)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra de Texto"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selecção: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balanceamento"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brilho:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Reini&ciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntraste:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Re&iniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "Ca&nais:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Repor Todos os V&alores"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Suavizar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "Qu&antidade:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Elevar"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "Ac&tivar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Alisar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter as Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "Ve&rmelho"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "A&zul"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Tudo"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Reduzir para Monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Reduzir para 256 Cores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 co&res"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 c&ores (rasterizado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Cor de 24 &bits"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Reduzir Para"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Mais Efeitos de Imagem"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efeito:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Reduzir as Cores"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Suavizar e Afiar"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Ecrã com Baixo Número de Cores"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Imagem Contém Transparência"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Lata de spray"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "'Spray' de graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Largue todos os botões do rato."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que não "
"o consegue localizar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu "
"contorno não consegue ser localizado."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Não É Possível Cortar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Rem&over o Contorno Interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Remover o Contorno Interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "C&orte Automático"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Corte Automático"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Obter uma Cor"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Carregue para escolher uma cor."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Limpeza de Cor"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Definir como Imagem"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Desenha curvas"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Desenha elipses e círculos"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selecção (Elíptica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Permite-lhe apagar os erros"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Trocar Selecção"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverter a Imagem"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Vertical (ao contrário)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Preenche regiões da imagem"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Carregue para preencher uma região."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selecção (Livre)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Faz uma selecção livre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Desenha linhas"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Desenha pontos e traços livres"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Carregue ou arraste para apagar."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Traço ou Pincel Personalizado"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Desenha polígonos"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arraste para desenhar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Arraste o ponto inicial e final."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
"carregue com o botão direito para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou "
"carregue com o botão esquerdo para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou "
"carregue com o botão direito para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou carregue "
"com o botão esquerdo para terminar."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Linhas Ligadas"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Desenha linhas ligadas"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Desenha rectângulos e quadrados"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectângulo Arredondado"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selecção (Rectangular)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Faz uma selecção rectangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selecção: Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selecção: Escala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Dimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Escala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Dimensionar / Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ac&tuar em:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Toda a Imagem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de Texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Mudar o Tamanho: O tamanho da imagem será aumentado criando áreas "
"novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) ou diminuída "
"cortando à direita e/ou em baixo."
"
- Escala: A imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida "
"perdendo alguns pixels."
"
- Escala Suave: O mesmo do que Escala"
", excepto que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um "
"aspecto mais suave.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "Dimensiona&r"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "E&scalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "E&scala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentagem:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Manter &as proporções"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.
"
"Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de texto?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Mudar o Tamanho da Caixa de Texto?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Mudar o Tamanho a Caixa d&e Texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial "
"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
"problemas de recursos a outras aplicações.
"
"Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar "
"problemas de recursos a outras aplicações.
"
"Tem a certeza que deseja escalar a imagem?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Escalar a Imagem?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&Escalar a Imagem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
"provocar outros problemas de recursos da aplicação.
"
"Tem a certeza que deseja escalar a selecção?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Escalar a Selecção?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&Escalar a Selecção"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.
"
"Tem a certeza que deseja escalar suavemente a imagem?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade "
"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema "
"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.
"
"Tem a certeza que deseja escalar suavemente a selecção?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rodar a Selecção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar a Imagem"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Depois de Rodar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Se&ntido Anti-horário"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Sen&tido Horário"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 gr&aus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&raus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Personalizado:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
"provocar outros problemas de recursos da aplicação.
"
"Tem a certeza que deseja rodar a selecção?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Rodar a Selecção?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rodar a S&elecção"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
"provocar outros problemas de recursos da aplicação.
"
"Tem a certeza que deseja rodar a imagem?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rodar a Imagem?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rodar a Imag&em"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Borrar"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texto: Mover Caixa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selecção: Mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selecção: Transparência"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selecção: Opaca"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selecção: Transparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selecção: Cor de Transparência"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Inclinar"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Inclinar a Selecção"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Inclinar a Imagem"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Depois de Inclinar:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
"provocar outros problemas de recursos da aplicação.
"
"Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Inclinar a Selecção?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Inclinar a Sel&ecção"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de "
"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá "
"provocar outros problemas de recursos da aplicação.
"
"Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Inclinar a Imagem?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Inclinar a Imag&em"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Escreve o texto"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texto: Nova Linha"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texto: 'Backspace'"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texto: Apagar"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Texto: Escrever"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texto: Fundo Opaco"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texto: Fundo Transparente"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texto: Trocar Cores"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texto: Cor de Fundo"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Texto: Tipo de Letra"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texto: Tamanho de Letra"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texto: Negrito"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texto: Itálico"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texto: Sublinhado"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texto: Riscado"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Semelhança de Cores é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
"Cores RGB para serem consideradas a mesma.
"
"Se a configurar como algo diferente de Perfeita "
"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.
"
"Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
"e Corte Automático.
"
"Para a configurar, faça duplo-click no cubo.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Semelhança de Cores é o quão perto as cores devem estar no Cubo de "
"Cores RGB para serem consideradas a mesma.
"
"Se a configurar como algo diferente de Perfeita "
"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.
"
"Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor "
"e Corte Automático.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Semelhança de Cores"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distância no Cubo de Cores RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondência Perfeita"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Semelhança de cores: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Semelhança de cores: Exacta"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra Invertida"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Sem Preenchimento"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a Cor Principal"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"