# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach stable\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kobus Venter" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kabousv@therugby.co.za" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Stoor en Konnekteer" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." msgstr "" "Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en " "vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> asook die bediener " "adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & " "Konnekteer</b> knoppie." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> asook die " "bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & " "Konnekteer</b> knoppie." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> in, asook " "die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>Stoor & " "Koppel</b> knoppie." #: knetattach.ui.h:161 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en " "probeer weer." #: knetattach.ui.h:284 msgid "C&onnect" msgstr "Konnekteer" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "TDE Netwerk Wysneus" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Hoof skrywer en instandhouer" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Netwerk Vouer Wysneus" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Voeg Netwerk Vouer by" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Onlangse Konneksies" #: knetattach.ui:67 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "WebVouer (webdav)" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "Beveiligde Huls (bhu)" #: knetattach.ui:111 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "LOP" #: knetattach.ui:119 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer" #: knetattach.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende " "knoppie." #: knetattach.ui:176 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Netwerk Vouer Inligting" #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer " "pad om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie." #: knetattach.ui:215 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: knetattach.ui:255 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Gebruiker:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Bediener:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "Poort:" #: knetattach.ui:314 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "Houer:" #: knetattach.ui:342 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "Gebruik Enkripsie"