# translation of ksplash.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Gweithredu KSpalsh ym modd MANAGED (a reolir)."

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Run in test mode"
msgstr "Rhedeg mewn modd profi"

#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Peidio â fforchio i'r cefndir."

#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Override theme"
msgstr "Anwybyddu'r thema."

#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Peidio â cheisio cychwyn y gweinydd DCOP."

#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Nifer camau."

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Sgrîn croeso TDE"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(h) 2001 - 2003, Cynyrchiadau Flaming Sword\n"
"(h) 2003 Datblygwyr TDE"

#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Awdur a chynhaliwr"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Yn gosod cyfathrebu rhyng-broses"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Yn ymgychwyn gwasanaethau cysawd"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Yn ymgychwyn offer ymylol"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Yn llwytho'r trefnydd ffenestri"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Yn llwytho'r penbwrdd"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Yn llwytho'r panel"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Yn adfer y sesiwn"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg"

#~ msgid "The TDE Splash Screen."
#~ msgstr "Sgrîn Croeso TDE"