# translation of ksplash.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:16+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Gweithredu KSpalsh ym modd MANAGED (a reolir)." #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Run in test mode" msgstr "Rhedeg mewn modd profi" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Do not fork into the background" msgstr "Peidio â fforchio i'r cefndir." #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Override theme" msgstr "Anwybyddu'r thema." #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Peidio â cheisio cychwyn y gweinydd DCOP." #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Nifer camau." #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Sgrîn croeso TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(h) 2001 - 2003, Cynyrchiadau Flaming Sword\n" "(h) 2003 Datblygwyr TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Awdur a chynhaliwr" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Yn gosod cyfathrebu rhyng-broses" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Yn ymgychwyn gwasanaethau cysawd" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Yn ymgychwyn offer ymylol" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Yn llwytho'r trefnydd ffenestri" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Yn llwytho'r penbwrdd" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Yn llwytho'r panel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Yn adfer y sesiwn" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg" #~ msgid "The TDE Splash Screen." #~ msgstr "Sgrîn Croeso TDE"