# translation of klock.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufooria"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Harilik"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Halb matemaatika"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-teooria"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Eikuhugi"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Kaja"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskoop"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Juhuslik)"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Eufooria seaded"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"

#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Eufooria 1.0</h3>\n"
"<p>Autoriõigus (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p> Portinud TDE jaoks Karl Robillard</p>"

#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"

#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hüpnootiline"

#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Hullumeelne"

#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Säraküünlad"

#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"

#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktiline"

#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Flux seaded"

#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Autoriõigus (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p> Portinud TDE jaoks Karl Robillard</p>"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Päikesetuul"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kosmilised lõngad"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Külmad teravikud"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Kosmiline karusnahk"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Hüplev"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Kiiluvesi"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Päikesetuule seadistamine"

#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Kosmosetuul 1.0</h3>\n"
"<p>Autoriõigus (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p> Portinud TDE jaoks Karl Robillard</p>"

#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KTekstiriba"

#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Tekstiriba seadistamine"

#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Nimi:"

#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"

#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"

#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Vahelduvad värvid"

#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"

#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Näidatakse kellaaega"

#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Tekstiriba versioon 2.2.1\n"
"\n"
"Kirjutanud Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"\n"
"Täiendanud Alexander Neudorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"

#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KPiisk"

#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Juhuslik lineaarne"

#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Horisontaalne siinuskurv"

#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Ringikujuline põrkumine"

#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarsed koordinaadid"

#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"

#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "See ekraanisäästja vajab värvilist ekraani."

#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Piisk seadistamine"

#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Raami kestvus:"

#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritm:"

#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Piisasäästja versioon 0.1\n"
"\n"
"Kirjutanud Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"

#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja seadistus"

#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"

#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Tulevärk 3D (GL)"

#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"

#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Minu TDE, palun!"

#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "VaLlUtA mAaIlM"

#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"

#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Sinu silmi ma tahaks..."

#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Täname TDE kasutamise eest."

#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Täna õhtul hulluks lähen ma"

#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Tere tulemast! TDE %1.%2.%3"

#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Osakeste Fontään"

#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Osakeste Fontään</h3>\n"
"<p>Ekraanisäästja Osakeste Fontään TDE jaoks</p>\n"
"Autoriõigus (c)  Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kood ja KSCreenSaver \"Seaded...\" parandused Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"

#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Osakeste Raskusjõud"

#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Raskusjõud</h3>\n"
"<p>Ekraanisäästja Osakeste Raskusjõud TDE jaoks</p>\n"
"Autoriõigus (c)  Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kood ja KScreenSaver \"Seaded...\" parandused Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"

#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Kell"

#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Kell seadistamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"

#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Tunniosuti:"

#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minutiosuti:"

#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Sekundiosuti:"

#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "S&kaala:"

#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "T&aust:"

#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Suu&rus:"

#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Väike"

#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"

#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Suur"

#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Kell &on keskjoondatud"

#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Ekraanisäästja Kell <br>versioon 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"

#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalne masin"

#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalse Masina seadistamine"

#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Virtuaalse Masina kiirus:"

#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Vaate värskendamise kiirus:"

#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuaalne Masin versioon 0.1\n"
"\n"
"Autoriõigus (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"

#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalse Masina info"

#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KJooned"

#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Jooned seadistamine"

#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"

#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Algus:"

#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Keskkoht:"

#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Lõpp:"

#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Jooned versioon 2.2.0\n"
"\n"
"Kirjutanud Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"

#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"

#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Lorenzi atraktori seadistamine"

#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Ajastu:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Värvivahetuse sagedus:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z-telje pööramine:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y-telje pööramine:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X-telje pööramine:"

#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Ekraanisäästja Lorenzi atraktor TDE jaoks\n"
"\n"
"Autoriõigus (c) 2000 Nicolas Brodu"

#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Kaheosalise pendli simulatsioon"

#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Teise massi suhe kahe osa kogumassi.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Teise pendliosa pikkuse mõlema osa kogupikkusse.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Gravitatsioonikonstant suvalistes ühikutes.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia antud seadistuse maksimaalse potentsiaalse energia ühikutes.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Aeg sekundites, mille järel perspektiiv juhuslikult muutub.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>TDE ekraanisäästja KPendulum</h3><p>Kaheosalise pendli simulatsioon</"
"p><p>Autoriõigus (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"

#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolügoon"

#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Polügoon seadistamine"

#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Tippe:"

#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polügoon versioon 2.2.0\n"
"\n"
"Kirjutanud Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"

#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Vabalt pöörleva asümmeetrilise keha simulatsioon"

#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Jälje pikkus (mitu sekundit on näha).\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Z-suuna nurgamoment suvalises ühikus.\n"
"Sobivad väärtused %1 kuni %2."

#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>TDE ekraanisäästja KRotation</h3><p>Vabalt pöörleva asümmeetrilise keha "
"simulatsioon</p><p>Autoriõigus (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"

#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Teadus"

#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Pööris"

#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Kera"

#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentsiaalne"

#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Kokkutõmbumine"

#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Laine"

#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Kõverdus"

#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Teadus seadistamine"

#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Vastupidine"

#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Raskusjõud"

#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Tausta peitmine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiivsus:"

#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Liikumine:"

#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Teadus versioon 0.26.5\n"
"\n"
"Kirjutanud Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"

#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlaidishow"

#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Pilte ei leitud"

#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Ekaanisäästja Slaidishow seadistamine"

#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Slaidishow"

#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""

#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""

#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Pildilipp"

#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Ekraanisäästja Pildilipp</h3>\n"
"<p>Lehviva lipu ekraanisäästja TDE jaoks</p>\n"
"Autoriõigus (c)  Ian Reinhart Geiser 2001"

#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE Ekraanilukustaja/säästja"

#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Ekraanisäästja seadistamine"

#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Käivitatakse määratud X-aknas"

#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Käivitatakse juuraknas"

#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Ekraanisäästja käivitatakse demorežiimis"

#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"

#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL ei suuda teisendada juuraknas\n"

#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Kosmos seaded"

#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Kõverdumise intervall:"

#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KKosmos\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"

#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja Sülem seadistamine"

#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Mesilaste arv:"

#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Sülem\n"
"\n"
"Autoriõigus (c) 1991: Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Kscreensaverisse portinud Emanuel Pirker."

#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Sülemi info"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaveri seadistus"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "L&aadi"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (vaikimisi)"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegantne valge"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Kiire ja lihtne"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Täiustatud reaalsus"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hüpnootilised illusioonid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Eelmääratud:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "eelvaatluse aken"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Siia tuleb eelvaatlus (kui ikka tuleb)"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "E E L V A A T L U S"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Näidatakse eraldi akna&s"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Rakenda ja uuenda"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näitamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Näitamise tüüp:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Lihtne näitamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Täiesti juhuslik"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Ainult värvide vahetamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Ainult tulevärgi vahetamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Tulevärkide arv:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "vähe"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "rohkem"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Osakeste suurus:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "väike"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "suur"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "All asub tuli"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Vali värv"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Heli lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ülekoormuse piiramine (soovitatav)"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Reaalajas FPS kohandamine (soovitatav)"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Tulevärk"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Pimestav valge"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Mahe purpur"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Sügav mereroheline"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Sügavpunane"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Mitmevärviline"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "kahevärviline tulevärk, kui võimalik"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"See võimaldab kahes värvis laialipaiskuvate juhusliku tulevärgi loomist"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Lihtsalt sinine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Tulioranž"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Puhas roheline"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Leekide ring"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "proovi"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Aatomite jagunemine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Sädemete langemine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Ainult plahvatus"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernoova"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Keerlevad spiraalid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Leekide maailm"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Erid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logod"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Plahvatavate piltide vaatamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Piltide plahvatamise lubamine."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE ikoonid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "TDE ikoonide lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "TDE ikoonide suvalise plahvatamise lubamine."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tuxi lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Tuxi suvalise plahvatamise lubamine."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Vähem detaile"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "kasulik kiiruse suurendamiseks"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Sisselülitamisel kiireneb logode plahvatamine, kuid nende kvaliteet väheneb."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Konqui lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Konqui suvaliste plahvatamise lubamine."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Sagedus:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "vahel"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "sageli"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Värelus"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "loomuliku 'väreluse' lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Sellega saab tekitada tähtede väreluse sarnase efekti."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Puna-sini üleminek"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "horisondi värvide emuleerimine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Madalamal asuvatele tähtedele antakse punakam toon."

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Arv:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "vähem"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Tähed"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Tähtede vaatamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Tähistaeva lubamine"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Kirjad"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efektid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Ekraani välgatamine plahvatustel"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hüpnootiline"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Megaleegid"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensioon:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Tulevärgi osakesed jätavad jälje"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "veel portimata"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Leegi läbipaistmatus:"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "maks"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Hajumisefekt"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Sfääriline valgus pärast plahvatust"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "ettevaatust, see võib rivist välja lüüa :-)"

#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Lähemal asuvate osakeste skaleerimine, mis annab värvilisema efekti."

#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Osakeste Fontääni seadistamine"

#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Tekstuuride kasutamine"

#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Vormid"

#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Leegid"

#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Osakese suurus:"

#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Raskusjõu seaded"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulumi seadistus"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektiivi<br>\n"
"muutus [s]"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "määrab aja sekundites, mille järel perspektiiv juhuslikult muutub"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Ribad"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"

#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotationi seadistus"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Jäljed"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Teeta:"

#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Kaasatakse alamkataloo&gide pildid"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Ju&huslik järjekord"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Muudetakse piltide suurust"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Pildikataloog:"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "&Nimede näitamine"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "V&iivitus:"

#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Juhuslik asukoht"

#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""

#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""

#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""

#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Mesilaste arv:"

#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Pildilipu seadistamine"