# translation of kicker.po to Latvian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 11:01+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Māris Nartišs" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maris.kde@gmail.com" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Pārlūkot: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Rādīt darbvirsmu" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "Pieeja darbvirsmai" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Aplikācijas, uzdevumi un darbvirsmas sesijas" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "K Izvēlne" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Nevar palaist ne-TDE aplikāciju." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker kļūda" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" msgstr "Aplikācijas" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Fails %1 neeksistē" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Logu saraksts" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Logu saraksts" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 izvēlne" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 apleta turis" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Aplets %1 nevar tikt ielādēts. Pārbaudiet instalāciju." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Apleta ielādes kļūda" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "Ātrais Pārlūks" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Logu saraksts" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "Pievienot ne-TDE aplikāciju" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Rādīt paneli" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Slēpt paneli" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" "TDE panelis (kicker) nespēja ielādēt galveno paneli. Visticamāk problēma ir " "ar tā instalāciju." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Fatāla kļūda!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panelis" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Izlecoša palaišanas izvēlne" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Pārslēdz Redzamo Darbvirsmu" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "TDE panelis" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Kicker Error" msgid "Kicker" msgstr "Kicker kļūda" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, TDE komanda" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk režīms" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Pievienot &apletu panelim..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Pievienot aplikā&ciju panelim" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Noņemt no paneļa" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Pievienot jaunu &paneli" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Noņemt pa&neli" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Slēgt paneļus" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Atslēgt paneļus" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Konfigurēt paneli..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Pievienot apletu" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 pievienots" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Pārvietot %1 izvēlni" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Pārvietot %1 pogu" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Pārvietot %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Noņemt %1 izvēlni" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Noņemt %1 pogu" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Noņemt %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Ziņot par &kļūdu..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Par %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Konfigurēt %1 pogu..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurēt %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Apleta izvēlne" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 izvēlne" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Izvēlnes redaktors" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Labot grāmatzīmes" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Paneļa izvēlne" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Ātrā pārlūka konfigurācija" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Pogas ikona:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Pārlūkot..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' nav derīga mape." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Nevar nolasīt mapi" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Nav autorizācijas mapes nolasīšanai" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Atvērt terminālā" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Vairāk" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Pievienot kā &failu pārvaldnieka URL" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Pievienot kā Ātro &pārlūku" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Ne-TDE aplikāciju konfigurācija" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Izvēlētais fails nav izpildāms.\n" "Vai jūs gribat izvēlēties citu failu?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Nav izpildāms" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Izvēlēties citu" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Aplikācijas" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Switch User" msgstr "Pārslēgt lietotāju" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Pārlūkot: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "Visas aplikācijas" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1440 msgid "Run Command..." msgstr "Palaist komandu..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1369 msgid "Save Session" msgstr "Saglabāt sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "Slēgt sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "Atslēgties..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Slēgt pašreizējo un sākt jaunu sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555 msgid "Start New Session" msgstr "Sākt jaunu sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1587 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Jūs izvēlējāties atvērt vēl vienu darbvirsmas sesiju.
Pašreizejā " "sesija tiks paslēpta un tiks parādīts pieslēgšanās ekrāns.
Katrai " "sesijai tiek piešķirts funkcijas taustiņš; F%1 parasti tiek piešķirts " "pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tā tālāk. Jūs varat pārslēgties starp " "sesijām vienlaicīgi nospiežot Ctrl, Alt un atbiltošo F taustiņu. Papildus " "tam TDE panelim un darbvirsmai ir mehānismi, kas ļauj parslēgties starp " "paralēlām sesijām.

" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1598 msgid "Warning - New Session" msgstr "Uzmanību - Jauna sesija" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1599 msgid "&Start New Session" msgstr "&Sākt jaunu sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:250 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:253 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Visbiežāk lietotās aplikācijas" #: ui/k_new_mnu.cpp:258 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Nesen lietotās aplikācijas" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:276 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:278 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:279 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:281 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:341 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:434 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Aplikācijas, uzdevumi un darbvirsmas sesijas" #: ui/k_new_mnu.cpp:944 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:946 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:956 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Sākt jaunu sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:959 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Slēgt pašreizējo un sākt jaunu sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:970 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Saglabāt sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Saglabāt sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Atslēgties..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Saglabāt sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:1362 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "Slēgt sesiju" #: ui/k_new_mnu.cpp:1370 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1408 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1409 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1444 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Izvēlēties mapi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&Mājas mape" #: ui/k_new_mnu.cpp:1455 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1464 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1473 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1482 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1491 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Izvēlēties mapi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1719 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1747 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1757 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1955 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2302 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2343 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2346 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2349 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2352 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2355 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2358 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2410 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2442 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2445 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2448 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2476 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2645 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Ātrā pārlūka konfigurācija" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2796 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2856 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&Noņemt no paneļa" #: ui/k_new_mnu.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Pievienot panelim" #: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Pievienot izvēlni darbvirsmai" #: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Pievienot vienību darbvirsmai" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Pievienot izvēlni galvenajam panelim" #: ui/k_new_mnu.cpp:2907 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Pievienot vienību galvenajam panelim" #: ui/k_new_mnu.cpp:2913 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Labot izvēlni" #: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Labot vienību" #: ui/k_new_mnu.cpp:2921 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Ievietot \"Darbināt\" dialogā" #: ui/k_new_mnu.cpp:2949 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Nesen lietotās aplikācijas" #: ui/k_new_mnu.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Nesen lietotās aplikācijas" #: ui/k_new_mnu.cpp:3543 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3602 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3733 ui/k_new_mnu.cpp:3737 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3828 ui/k_new_mnu.cpp:3854 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3838 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3839 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3846 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3847 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3855 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3862 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3863 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3870 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3871 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3952 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Mājas mape" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Saknes mape" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Sistēmas &konfigurācija" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Nesen lietotās aplikācijas" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Visbiežāk lietotās aplikācijas" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Visas" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplets" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Aplikā&cija" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Augšā)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Pa labi)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Apakšā)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Pa kreisi)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Peldošs)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Nav ierakstu" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Pievienot šo izvēlni" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Pievienot ne-TDE aplikāciju" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Novietojums uz paneļa" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Paneļa līdzināšana" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Primārais xinerama ekrāns" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Slēpšanas pogas izmērs" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Rādīt kreiso paneļa slēpšanas pogu" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Rādīt labo paneļa slēpšanas pogu" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Slēpt paneli automātiski" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Ieslēgt paneļa autoslēpšanu" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Aizture pirms autoslēpšanas" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Vieta, kas izsauc paneļa parādīšanos" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animēt paneļa slēpšanu" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Paneļa slēpšanas animācijas ātrums" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Garums procentos" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Izplest cik nepieciešams, lai satilpinātu saturu" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Pielāgots izmērs" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 izvēlne" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Meklēt:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Meklēt:" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "Ierakstiet tekstu apletu nosaukumu un komentāru filtrēšanai" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Rādīt:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Apleti" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Speciālas pogas" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Izvelieties vienīgo rādāmo apletu kategoriju" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" "Šis ir apletu saraksts. Izvēlieties apletu un klikšķiniet uz " "Pievienot panelim pogas" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Pievienot panelim" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" "Ievadiet izpildāmā faila nosaukumu, ko darbināt tad, kad tiek izvēleta šī " "poga. Ja šis fails nav iekš jūsu $PATH, tad jums ir jādod pilns ceļš līdz " "failam." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Papildus ko&mandrindas argumenti (neobligāti):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Ievadiet jebkādus komandrindas parametrus, ko nodot komandai.\n" "\n" "Piemērs: Komandai `rm -rf` ievadiet \"-rf\"." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Darbināt &termināla logā" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" "Šo izvēlieties tad, ja komanda ir komandrindas aplikācija un jūs vēlaties " "redzēt tās izvadi darbināšanas laikā." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Izpildāmais:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Ievadiet pogas nosaukumu." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Pogas nosaukums:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Apraksts:" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "&Meklēt:" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "TDE Panelis" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Labot grāmatzīmes" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Noņemt %1" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Par %1"