# Translation of tdecachegrind.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
"inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. "
msgstr ""
"Oproopdiagramm rund de aktive Funkschoon Afhangen vun de Instellen "
"wiest disse Ansicht de Oproopdiagramm-Ümgeven vun de aktuelle Funkschoon. "
"Beacht bitte: de wieste Verbruuk is bloots dat, wat verbruukt wöör, "
"wielt de aktuelle Funkschoon redig leep. De Verbruuk för main() mutt - wenn "
"he sichtbor is - de sülve wesen as de för de aktuelle Funkschoon, wiel "
"main() tosamen mit sien opropen Funkschonen jüst dit verbruukt hett, wielt "
"de Funkschoon leep. För Lööp wiest blaag Oproop-Pielen, dat dit en "
"annahmen Oproop is, de för de richtige Dorstellen toföögt wöör, man den dat "
"nienich geven hett. Wenn dat Diagramm grötter is as dat Elementrebeet, "
"warrt in en Eck en Översicht wiest. Dat gifft Dorstellen-Optschonen liek to "
"de för de Oproop-Boomkoort; de utsöcht Funkschoon is markeert. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). Dit Diagramm wiest all Opropers vun de opstunns "
"utsöchte Funkschoon, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck stellt en "
"Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den Verbruuk vun de "
"Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken gifft). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). Dit Diagramm wiest all vun de opstunns utsöchte "
"Funkschoon opropen Funkschonen, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck "
"stellt en Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den Verbruuk "
"vun de Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken gifft). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. De Optschonen för dat Utsehn laat sik binnen dat Rechtsklickmenü finnen. "
"Wenn Du naue Afmeten hebben wullt, kannst Du dat mit \"Lege Ränners versteken"
"\". Wiel disse Metood bannig veel Tiet bruken kann, wullt Du "
"villicht vördem en Grenz för de tohööchst wieste Inbettdeepde fastleggen. "
"\"Beste\" leggt de Opdeelricht för Ünnerelementen na de Proportschonen vun "
"dat överornt Element sien Sieden fast. \"Jümmers beste\" leggt se na den "
"överblieven Ruum för elk Geswisterelement fast. \"Afmeten övergahn\" nimmt "
"den Ruum toeerst för't Teken vun Funkschoon-Naams, ehr de "
"Ünnerfunkschonen teekt warrt. Beacht, dat de Grötten denn bannig "
"verkehrt wesen köönt. Dit is en Boomkoort. "
"Tastatuurnavigatschoon mit de Pieltasten is för Naverelementen mit \"Links\" "
"un \"Rechts\" verföögbor, mit \"Hooch\" un \"Daal\" kannst Du en Evene höger "
"oder daalgahn. Ingaav aktiveert dat aktuelle Element. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Disse List wiest all Funkschonen, de de "
"opstunns utsöchte Funkschoon direktemang oprepen, tosamen mit de Oproop-Tall "
"un den Verbruuk vun disse Funkschoon, wielt se vun de Funkschoon op de List "
"opropen weer. En Lüttbild ansteed vun en ümfaten Verbruuk gifft an, "
"dat dit en Oproop binnen en rekursiev Loop is. En ümfaten Verbruuk lett sik "
"hier nich sinnvull angeven. Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du "
"ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt "
"Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert."
" This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Disse List wiest all vun de opstunns "
"utsöchte Funkschoon direktemang opropen Funkschonen, tosamen mit de Oproop-"
"Tall un den Verbruuk vun de opropen Funkschonen, wielt se vun de utsöchte "
"Funkschoon opropen weern. Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du "
"ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt "
"Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert."
" This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Disse List wiest all verföögbor Typen vun "
"Tietverbruuk, un ok den egen/ümfaten Verbruuk för de opstunns utsöchte "
"Funkschoon för de Typen. Wenn Du en Verbruuk-Typ utsöchst, ännerst du "
"den Typ vun den wiesten Verbruuk överall in KCachegrind na den utsöchten Typ."
" This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Disse List wiest all Funkschonen, de de utsöchte "
"Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen "
"hebbt. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt Afstand nöömt "
"(Bispeel: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en Oproop "
"vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C opröppt, d.h. A "
"=> B => C. De Afstand is hier \"2\"). Warrt afsoluut Verbruuk wiest, "
"is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon dat, wat de utsöchte "
"Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de opliste Funkschoon aktiv weer. Warrt "
"relativ Verbruuk wiest, gifft de Perzentweert bi en oplist Funkschoon den "
"Andeel vun de utsöchte Funkschoon ehr hele Looptiet an, över den ok de "
"opliste Funkschoon aktiv weer. Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve "
"Funkschoon ut geven kann, wiest de Afstand-Striep mennigmaal dat "
"Afstandrebeet för all Oprööp. Denn warrt de Middelafstand in Klemmen wiest, "
"dat is de Afstand mit den hööchsten Verbruuk. De Grafiken bi de opliste "
"Funkschonen wiest de Perzentweerten vun de Afstänn logaritmisch, mit een "
"Klöör för elk Afstand. Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr "
"för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt "
"Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert."
" This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Disse List wiest all Funkschonen, de vun de utsöchte "
"Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen "
"wöörn. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt Afstand nöömt "
"(Bispeel: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en Oproop "
"vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C opröppt, d.h. A "
"=> B => C. De Afstand is hier \"2\"). Warrt de Verbruuk afsoluut "
"wiest, is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon dat, wat de opliste "
"Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de utsöchte Funkschoon aktiv weer. Warrt "
"de Verbruuk relativ wiest, gifft de Perzentweert bi en oplist Funkschoon den "
"Andeel vun de opliste Funkschoon ehr hele Looptiet an, över den ok de "
"utsöchte Funkschoon aktiv weer. Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve "
"Funkschoon ut geven kann, wiest de Afstand-Striep mennigmaal dat "
"Afstandrebeet för all Oprööp. Denn warrt de Middelafstand in Klemmen wiest, "
"dat is de Afstand mit den hööchsten Verbruuk. De Grafiken bi de opliste "
"Funkschonen wiest de Perzentweerten vun de Afstänn logaritmisch, mit een "
"Klöör för elk Afstand. Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr "
"för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt "
"Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert."
" The annotated assembler list shows the machine "
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The disassembler output shown is generated with the "
"'objdump' utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. De Assembler-Kode mit Anmarken wiest de "
"Maschienkode-Anwiesen vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit de "
"Anwiesen ehr (egen) Tietverbruuk bi't Utföhren. Wenn dit en Oproop-Anwiesen "
"is, warrt Enkelheiten för den Oproop na den Bornkode inföögt: De "
"Tietverbruuk binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel. De wieste Disassembler-Utgaav warrt mit dat Warktüüch \"objdump\" ut dat "
"Paket \"binutils\" opstellt. Du kannst en Oproop sien Teelfunkschoon "
"aktiveren, wenn Du op en Reeg mit Oproop-Informatschonen klickst. This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part. By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly. This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection."
"p> Note that the list is hidden if only one trace part is loaded. Disse List wiest all Spoordelen vun de laadte "
"Spoor. För elk Deel warrt de egen/ümfaten Verbruuk vun de opstunns utsöchte "
"Funkschoon wiest. De Verbruuk in Perzent is jümmers relativ to den helen "
"Verbruuk vun den Deel (nich to de hele Spoor, as binnen de "
"Spoordeel-Översicht). Ok wiest warrt de Oprööp na/ut de aktuelle Funkschoon "
"binnen de enkel Spoordelen. Wenn Du een oder mehr Spoordelen op de "
"List utsöchst, wiest KCachegrind överall bloots den Verbruuk ut de utsöchte "
"Delen. Is keen Deel utsöcht, warrt all Spoordelen as utsöcht behannelt."
"p> Dit is en List för Mehrmaal-Utwahl. Du kannst Rebeden dör Trecken mit "
"de Muus utsöken, oder bi't Klicken Ümschalt un Strg bruken. Ok mit de "
"andockbor Spoordeel-Översicht, de ok de Mehrmaal-Utwahl ünnerstütt, laat sik "
"ok Spoordelen utsöken un afwählen. Beacht bitte, dat disse List "
"versteken warrt, wenn bloots een Spoordeel laadt is. The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination. Select a inserted call information line to make the "
"destination function current. De Borntext mit Anmarken wiest all Bornregen vun "
"de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit den (egen) Verbruuk för de "
"Bornregen ehr Kode. Wenn dat en Oproop in en Bornreeg geven hett, warrt "
"Enkelheiten över den Oproop na den Born inföögt: de Tietverbruuk binnen den "
"Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel. Du kannst en Oproop "
"sien Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit Oproop-Informatschonen "
"klickst. This widget shows information for the current "
"selected function in different tabs:
For more "
"information, see the What's This? help of the corresponding tab "
"widget
Hier wiest verscheden Paneels " "Informatschonen över de opstunns utsöchte Funkschoon:
A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.
The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:
En Spoor is ut mehr Spoordelen tosamensett, wenn " "dat verscheden Profildatendateien vun een Profildörloop gifft. De andockbor " "Spoordelen-Översicht wiest disse, waagrecht na Utföhrtiet ornt, un de " "Rechteck-Grötten spegelt ehr Tietverbruuk. Du kannst een oder mehr Delen " "utsöken, wenn Du bloots den Tietverbruuk vun disse Delen wiest hebben wullt." "
De Delen sünd noch wieder opdeelt:
This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom." "p>
The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.
" msgstr "" "Hööchstverbruuk-OproopstapelDit is de wohrschienlichst, man bloots " "annahmen Oproopstapel. Sien Opbuu start mit de opstunns utsöchte Funkschoon, " "denn warrt de Opropers un opropen Funkschonen mit den hööchsten Verbruuk " "baven un nerrn toföögt.
De Striepen Verbruuk un Oprööp " "wiest den Verbruuk bi all Oprööp ut de Funkschoon in de Reeg dor över.
" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "Even Profil" #: toplevel.cpp:338 msgid "" "The Flat ProfileThe flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.
The function list contains the functions of the " "selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.
" msgstr "" "Dat evene ProfilDat evene Profil bargt en Koppel- un Funkschoon-" "Utwahllist. De Koppellist bargt all Koppeln, de Tiet verbruukt, afhangen vun " "den utsöchten Koppeltyp. De Koppellist is versteken, wenn \"keen Koppeltyp\" " "oder \"Funkschoon\" as Koppeltyp utsöcht is.
De Funkschonenlist bargt " "den utsöchten Koppel sien Funkschonen (oder all bi Koppeltyp \"Funkschoon\" " "un \"keen Koppeltyp\" ), anornt na ehr Tietverbruuk. Standardwies warrt " "Funkschonen mit en Verbruuk vun weniger as 1% versteken.
" #: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "Profilutgaven" #: toplevel.cpp:362 msgid "" "Profile DumpsThis dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " "area of the dockable:
Dit Andockfinster wiest binnen dat böverst Rebeet en " "List mit laadbor Profildateien in all Ünnerornern vun:
Bi't Utsöken " "vun en Profildatei warrt nerrn Informatschonen dor över wiest: " "
Make a copy of the current layout.
" msgstr "" "Aktuell Anornen verdubbelnStellt en Kopie vun de aktuelle Anornen " "op.
" #: toplevel.cpp:458 msgid "&Remove" msgstr "" #: toplevel.cpp:461 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "" "Aktuelle Anornen wegdoonAktuelle Anornen wegdoon un de verleden " "bruken.
" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "&Na nakamen gahn" #: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Geiht na de nakamen Anornen" #: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "Na &verleden gahn" #: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Geiht na de verleden Anornen" #: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "Standard &wedderherstellen" #: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Anornen wedder op Standard setten" #: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "As Standard &sekern" #: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Anornen as Standard sekern" #: toplevel.cpp:499 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "NiegMaakt en nieg, leddig KCachegrind-Finster op.
" #: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "Profildatei tofögenDit maakt noch en Profildatendatei binnen dat " "aktuelle Finster op.
" #: toplevel.cpp:509 msgid "&Reload" msgstr "" #: toplevel.cpp:517 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" "Profildaten nieg ladenDit laadt ok all nieg opstellte Delen.
" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&Diagramm exporteren" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "Oproopdiagramm exporterenStellt en Datei mit de Verwiedern \".dot" "\" för de Warktüüch vun dat Paket \"GraphViz\" op.
" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&Utgaav verdwingen" #: toplevel.cpp:540 msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "Utgaav verdwingenDit verdwingt en Utgaav för en Callgrind-" "Profilloop binnen den aktuellen Orner. Disse Optschoon is aktiveert, wielt " "KCachegrind na de Utgaav söcht. Wenn de Utgaav fardig is, warrt de aktuelle " "Spoor automaatsch nieg laadt. Wenn se de vun dat lopen Callgrind is, warrt " "de nieg opstellte Spoordeel ok laadt.
\"Utgaav verdwingen\" stellt en " "Datei mit den Naam \"callgrind.cmd\" op, un kiekt elk Sekunn, wat ehr dat " "noch gifft. En lopen Callgrind warrt disse Datei finnen, en Spoordeel " "utgeven, un \"callgrind.cmd\" wegdoon. KCallgrind kriegt dat Wegdoon in de " "Künn, un laadt nieg. Wenn dat keen lopen Callgrind gifft, klick " "nochmaal op \"Utgaav verdwingen\", de Utgaavanfraag warrt denn afbraken. Dit " "deit \"'callgrind.cmd\" weg un höllt dat Kieken na en nieg Utgaav an." "p>
Henwies: Callgrind stellt bloots fast, wat dat \"callgrind.cmd" "\" gifft, wenn dat en poor Millisekunnen löppt, d.h. nich slöppt. " "Tipp:Wenn Du en Profil för en Programm mit graafsche Böversiet opstellst, " "lett sik Callgrind t.B. dör dat Ännern vun dat Programmfinster sien Grött " "opwecken.
" #: toplevel.cpp:565 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "Profildatei opmakenDit maakt en Profildatendatei op, mit all " "tohören Delen.
" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Delenöversicht wiesen/versteken" #: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "Oproopstapel" #: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Oproopstapel wiesen/versteken" #: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Funkschoonprofil" #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Funkschoonprofil wiesen/versteken" #: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Profilutgaven wiesen/versteken" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "Relativ Verbruuk wiesen" #: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen" #: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Relativ Verbruuk ansteed vun afsoluten wiesen" #: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "Perzenten relativ to överornt Element" #: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Verbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen" #: toplevel.cpp:638 msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Cumulative |
Source Line | Function Cumulative | " "tr>
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping)." msgstr "" "Tietverbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen
Is dit " "utmaakt, warrt de Verbruukperzenten jümmers relativ to den helen Verbruuk " "vun de opstunns utsöchten Profildelen wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt " "is, warrt de Perzenten relativ to dat överornte tietverbruken Element wiest." "
Verbruuk-Typ | Överornt Element | " "tr>
Funkschoon (ümfaten) | Heel Verbruuk | " "tr>
Funkschoon (egen) | Funkschoon-Koppel (*) / Heel Verbruuk" "td> |
Oproop | Funkschoon (ümfaten) | " "tr>
Bornreeg | Funkschoon (ümfaten) |
(*) " "Bloots, wenn en Funkschoonkoppel utsöcht is (t.B. \"ELF\"-Objekten)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "Lööp opdecken" #: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "Loopopdecken övergahn" #: toplevel.cpp:662 msgid "" "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off." msgstr "" "Rekursive Lööp opdecken
Is dit anmaakt, wiest de Boomkoort swatte " "Rebeden för rekursive Oprööp, ansteed vun en Dorstellen ahn Enn. Beacht, dat " "de Grött vun de swatte Rebeden faken verkehrt is, wiel sik de Tietverbruuk " "binnen rekursive Oprööp nich faststellen lett. Man för falsche Lööp (kiek " "binnen de Dokmentatschoon) is de Fehler lütt.
De richtig Behanneln vun " "Dörlööp is, dat Een se faststellt un all Funkschonen binnen en Dörloop na en " "annahmen Funkschoon tosamenfooldt, wat passeert, wenn Een disse Optschoon " "anmaakt. Leider föhrt dat in Böversiet-Anwennen faken to grote falsche Lööp, " "so dat en Analyse nich mööglich is. Ut dissen Grund lett sik disse " "Funkschoon utmaken." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen torüchgahn" #: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen vörutgahn" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "Go Up
Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "Na bavenNa den tolest utsöchten Oproper vun de aktuelle Funkschoon " "gahn. Wenn keen Oproper ankeken wöör, na den mit den hööchsten Verbruuk gahn." "
" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "&Na baven" #: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "Eerst Begeefnistyp" #: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Eerst Begeefnistyp för Verbruuk utsöken" #: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Tweet Begeefnistyp" #: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "Tweet Begeefnistyp för Verbruuk utsöken, wiest t.B. in Anmarken" #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Fastleggen, wodennig Funkschonen to högerstoopsche Verbruukelementen " "tosamenkoppelt warrt" #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Opdelen" #: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "Twee Informatschoonpaneels wiesen" #: toplevel.cpp:790 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht opdelen" #: toplevel.cpp:795 #, fuzzy msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Opdelenricht för't Hööftfinster ännern." #: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "Tipp för Vun&daag..." #: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "\"Tipp för Vundaag\" wiesen" #: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildaten\n" "*|All Dateien" #: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrind-Profildatei utsöken" #: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrind-Profildatei tofögen" #: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(Versteken)" #: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "Versteken" #: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen" #: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Relativ Verbruuk wiesen" #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Vörwarts" #: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "Na baven" #: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Tall vun Anornen: %1" #: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Keen Profildatendatei laadt." #: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Heel Verbruuk för \"%1\": %2" #: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "Keen Begeefnistyp utsöcht" #: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(Keen Stapel)" #: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(Keen nakamen Funkschoon)" #: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(Keen verleden Funkschoon)" #: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Keen Oproper)" #: tracedata.cpp:153 msgid "Abstract Item" msgstr "Afstrakt Element" #: tracedata.cpp:154 msgid "Cost Item" msgstr "Tietverbruken Element" #: tracedata.cpp:155 msgid "Part Source Line" msgstr "Bornreeg in Deel" #: tracedata.cpp:156 msgid "Source Line" msgstr "Bornreeg" #: tracedata.cpp:157 msgid "Part Line Call" msgstr "Reegoproop in Deel" #: tracedata.cpp:158 msgid "Line Call" msgstr "Reegoproop" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Jump" msgstr "Jump in Deel" #: tracedata.cpp:160 msgid "Jump" msgstr "Jump" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Instruction" msgstr "Anwiesen in Deel" #: tracedata.cpp:162 msgid "Instruction" msgstr "Anwiesen" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Anwiesenjump in Deel" #: tracedata.cpp:164 msgid "Instruction Jump" msgstr "Anwiesenjump" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Anwiesenoproop in Deel" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction Call" msgstr "Anwiesenoproop" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Call" msgstr "Oproop in Deel" #: tracedata.cpp:168 msgid "Call" msgstr "Oproop" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Function" msgstr "Funkschoon in Deel" #: tracedata.cpp:170 msgid "Function Source File" msgstr "Funkschoon-Borndatei" #: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 #: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #: tracedata.cpp:172 msgid "Function Cycle" msgstr "Funkschoon-Loop" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Class" msgstr "Klass in Deel" #: tracedata.cpp:174 msgid "Class" msgstr "Klass" #: tracedata.cpp:175 msgid "Part Source File" msgstr "Borndatei in Deel" #: tracedata.cpp:176 msgid "Source File" msgstr "Borndatei" #: tracedata.cpp:177 msgid "Part ELF Object" msgstr "\"ELF\"-Objekt in Deel" #: tracedata.cpp:178 msgid "ELF Object" msgstr "\"ELF\"-Objekt" #: tracedata.cpp:180 msgid "Program Trace" msgstr "Programmspoor" #: tracedata.cpp:241 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 vun %2" #: tracedata.cpp:2583 msgid "(no caller)" msgstr "(keen Oproper)" #: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 över %2" #: tracedata.cpp:2599 msgid "(no callee)" msgstr "(keen Opropen)" #: tracedata.cpp:4467 msgid "(not found)" msgstr "(nich funnen)" #: tracedata.cpp:5017 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Funkschoonlööp warrt nieg utreekt..." #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursive Tweedelen" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "Striepen" #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "Regen" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "Jümmers beste" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "Beste" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "Wesselwies pielliek" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "Wesselwies waagrecht" #: treemap.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Waagrecht opdelen" #: treemap.cpp:2817 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "Inbetten" #: treemap.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Breed 0" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Bloots akrate Ränners" #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Breed %1" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Sichtbor" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ruum vun Ünnerelementen nehmen" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "Baven links" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "Baven in de Merrn" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "Baven rechts" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "Nerrn in de Merrn" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "Nerrn rechts" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "Keen Grenz för %1" #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 Pixel\n" "%n Pixels" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Rebeetgrenz halberen (op %1)" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Deepde %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Sieter (op %1)" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Höger (op %1)" #: configdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "KCachegrind-Instellen" #: configdlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: configdlgbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "Afsneden, wenn mehr/länger as:" #: configdlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Nauigkeit vun Perzentweerten:" #: configdlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "Symbolen in Kortinformatschonen un Rechtsklickmenüs" #: configdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Hööchsttall för Listenindrääg:" #: configdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "Klören för Verbruukelementen" #: configdlgbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: configdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: configdlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datei:" #: configdlgbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Anmarken" #: configdlgbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Kontextregen in Anmarken:" #: configdlgbase.ui:423 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "Bornornern" #: configdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Objekt / Tohören Born-Basis" #: configdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: configdlgbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: configdlgbase.ui:585 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: configdlgbase.ui:596 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Teel" #: dumpselectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tiet" #: dumpselectionbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" #: dumpselectionbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Optschoon" #: dumpselectionbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "Teelbefehl:" #: dumpselectionbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "Profilopstell-Optschonen:" #: dumpselectionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "Optschoon" #: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: dumpselectionbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Spoor" #: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "Jumpen" #: dumpselectionbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Anwiesen" #: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Begeefnissen" #: dumpselectionbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "Heel Twischenspieker" #: dumpselectionbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Topasst" #: dumpselectionbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "Sammeln" #: dumpselectionbase.ui:244 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "Bi't Starten" #: dumpselectionbase.ui:258 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "Wielt binnen" #: dumpselectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "Övergahn" #: dumpselectionbase.ui:286 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "PLT" #: dumpselectionbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "Profil utgeven" #: dumpselectionbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "All BBs" #: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "Bi't Ringahn" #: dumpselectionbase.ui:356 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "Bi't Verlaten" #: dumpselectionbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "Null-Begeefnissen" #: dumpselectionbase.ui:399 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "Aftrennen" #: dumpselectionbase.ui:412 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "Utföhrsträng" #: dumpselectionbase.ui:426 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "Rekurschonen" #: dumpselectionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "Oproopkeed" #: dumpselectionbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "Egen Profilopstell-Optschonen:" #: dumpselectionbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "Nieg Profil opstellen" #: dumpselectionbase.ui:520 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: dumpselectionbase.ui:531 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "Grund för't Utgeven:" #: dumpselectionbase.ui:544 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten:" #: dumpselectionbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Summ" #: dumpselectionbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Anner Saken:" #: dumpselectionbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Wiesen" #: dumpselectionbase.ui:625 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Verglieken" #: dumpselectionbase.ui:637 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Tostand" #: dumpselectionbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Opfrischen" #: dumpselectionbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "All [s]:" #: dumpselectionbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "Teller" #: dumpselectionbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "Utgaav afslaten" #: dumpselectionbase.ui:713 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "An't sammeln" #: dumpselectionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "Utföhrt" #: dumpselectionbase.ui:740 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "Basisblöck" #: dumpselectionbase.ui:796 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "Ah" #: dumpselectionbase.ui:811 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "Verscheden" #: dumpselectionbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "Funkschonen" #: dumpselectionbase.ui:852 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "Kontexten" #: dumpselectionbase.ui:890 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "Oproopstapel:" #: dumpselectionbase.ui:898 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "Synkroniseren" #: dumpselectionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: dumpselectionbase.ui:1001 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "Null" #: dumpselectionbase.ui:1009 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "Utgaav" #: dumpselectionbase.ui:1021 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Mellen" #: dumpselectionbase.ui:1045 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "Utföhren afscheten" #: dumpselectionbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "" #: functionselectionbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Söken:" #: functionselectionbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Koppel" #: partselectionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr "(keen Spoordelen)" #: stackselectionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "Stapelutwahl" #: stackselectionbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "Verbruuk2" #: tdecachegrindui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Datei:" #: tdecachegrindui.rc:10 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: tdecachegrindui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Anornen" #: tdecachegrindui.rc:32 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "Andockpaneels" #: tdecachegrindui.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Status-Warktüüchbalken" #: tdecachegrindui.rc:54 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "Status-Warktüüchbalken" #: tips:3 msgid "" "...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "... dat de Wat is dat?-Hülp för elk Böversietelement vun\n" "KCachegrind utföhrliche Informatschonen för den Bruuk vun dat Element\n" "bargt? Dat is redig anraadt, dat Du bi den eersten Bruuk tominnst disse\n" "Hülptexten leest.\n" "De Wat is dat?-Hülp lett sik dör Drücken vun Ümschalt+F1\n" "en Klick op dat Element opropen.
\n" #: tips:13 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "... dat Du mit \"Callgrind\" Profilinformatschonen op Anwiesen-Evene\n" "kriegen kannst, wenn Du de Optschoon --dump-instr=yes bruukst?\n" "Kiek op de Assembler-Koort na de Anwiesen-Anmarken.\n" "
\n" #: tips:22 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "... dat Du mit Alt+Links un Alt+Rechts binnen de\n" "\"Aktuell Objekt\"-Vörgeschicht vör- un torüchgahn kannst?
\n" #: tips:29 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "... dat Du Di binnen de Oproper-/Opropen-Koorten mit de\n" "Pieltasten bewegen kannst? Bruuk Links un Rechts, wenn Du na\n" "de Geswister vun't aktuelle Element wesseln wullt, un Hooch\n" "oder Daal, wenn Du en Evene höger oder daal gahn wullt. Mit\n" "de Leertast kannst Du dat aktuelle Element utsöken, un mit de\n" "Ingaavtast aktiveren.
\n" #: tips:39 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "... dat Du Di binnen dat Oproop-Diagramm mit de Pieltasten bewegen\n" "kannst? Bruuk Hooch un Daal, wenn Du en Oproop-Evene höger oder daal\n" "gahn wullt, dor wesselst Du bi twischen Oprööp un Funkschonen. Mit Links\n" "un Rechts kannst Du na de Geswister vun den opstunns utsöchten Oproop\n" "gahn. Wenn Du dat aktuelle Element aktiveren wullt, drück de Ingaavtast.\n" "
\n" #: tips:49 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "... dat Du gau en Funkschoon finnen kannst, wenn Du en Deel vun\n" "ehr Naam (Groot-/Lüttschriev is liek) in dat Ingaavfeld op den\n" "Warktüüchbalken ingiffst, un denn de Ingaavtast drückst?
\n" #: tips:57 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "... dat Du för't Infarven vun Diagrammen över\n" "Instellen -> KCachegrind instellen... egen Klören för\n" "\"ELF\"-Objekten, \"C++\"-Klassen un Borndateien instellen kannst?
\n" #: tips:65 msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
... dat Du op de Informatschoon-Koort bi \"Steed\" un binnen\n" "den Listkopp op de Born-Koort nakieken kannst, wat dat Fehlersöök-\n" "Informatschonen för de utsöchte Funkschoon gifft?
\n" "Dor mutt de Naam vun de Borndatei (mit Verwiedern) wesen.\n" "Wenn KCachegrind den Born nich wiest, kiek, wat Du den Orner\n" "vun de Borndatei in de Instellen na de List mit Born-Ornern\n" "toföögt hest.\n" #: tips:77 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "... dat Du instellen kannst, dat KCachegrind afsolute oder\n" "relative Begeefnis-Tallen (Perzenten) wiest?
\n" #: tips:84 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "... dat Du de Höchsttall vun Indrääg för all Funkschonen-\n" "Listen in KCachegrind instellen kannst? Dör dat Ingrenzen vun\n" "de Indräägtall warrt de Böversiet gauer. De leste Indrag op de List\n" "wiest de Tall vun övergahn Funkschonen, tosamen mit en\n" "Verbruuk-Bedingen för disse Funkschonen.
\n" "Wenn Du en Funkschoon mit wenig Verbruuk aktiveren wullt,\n" "söök ehr binnen dat evene Profil un markeer ehr. Dat Söken\n" "vun Funkschonen mit wenig Verbruuk föögt se temporeer na de\n" "evene Profillist to.
\n" #: tips:97 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "... dat de Paneels \"All Opropers/Opropen\" - anners as de \"Oproper/" "Opropen\"-Paneels - all Funkschonen wiest, de de utsöchte Funkschoon oproopt " "(Rebeet baven) / vun ehr opropen warrt (Rebeet nerrn), liek, woveel " "Funkschonen dor binnen den Oproopstapel twischen sünd?
\n" "Bispelen:
\n" "Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List baven för de Funkschoon " "speel1() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr " "hele Looptiet verbruukt hett, wielt se vun speel1() opropen weer.
\n" "Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List nerrn för de Funkschoon " "speel2() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr " "hele Looptiet verbruukt hett, wielt speel2() vun ehr opropen weer.
\n" #: tips:113 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "... dat de Kortinfo för de Oproper-/Opropen-Koorten de\n" "Naamlist vun all inbett Rechtecken ünner den Muuswieser\n" "wiest?
\n" "Objekten ut disse List laat sik mit en Klick op den\n" "rechten Muusknoop utsöken.
\n" #: tips:123 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "... dat Du den wiesten Verbruuk op en poor Delen vun de hele Spoor " "ingrenzen kannst, wenn Du Du disse Delen binnen dat Andockfinster \"Spoor-" "Utwahl\" utsöchst?
\n" "Wenn Du mit Cachegrind en Mehrdeel-Spoor opstellen wullt, kannst Du t.B. " "de Optschoon \"--cachedumps=xxx\" bruken. \"xxx\" is de Tall vun Basisblöck, " "den een Deel bargen schall. (En Basisblock is en Reeg vun Assembler-Anwiesen " "ahn Tweel binnen Dien Programmkode).
\n"