# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch Iii" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Mikroban (maklike)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch Iv" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Las Vlakke..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "Volgende Vlak" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "Vorige Vlak" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Herbegin Vlak" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Vlak Versameling" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "Stadige" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "Medium" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "Vinnige" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "Af" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "Animasie" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(ongebruik)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "Stel Boekmerk" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "Gaan na Boekmerk" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(ongeldige)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Las Vlakke Van Lêer" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Nee vlakke gevind in lêer" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Stappe:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Stote:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Vlak klaar" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Hierdie is die laaste vlak in\n" "die huidige versameling." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Jy het nie klaar\n" "hierdie vlak nog." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Hierdie is die eerste vlak in\n" "die huidige versameling." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Jammer, boekmerke vir eksterne vlakke\n" "is nie geimplementeer nog." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Hierdie vlak is gebroke" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Die japanese pakkamer beampte speletjie" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Vlak versameling lêer na las" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "Ksokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Vir bydra van die Sokoban vlakke ingesluite in hierdie speletjie" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Stel Boekmerk"