# translation of kcmscreensaver.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Pablo de Vicente , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) \n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta " "puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede " "reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que el " "salvapantallas esté activo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Anuncios y gráficos" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsiones de escritorio" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objetos voladores" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractales" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Aparatos y simulaciones" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusiones de profundidad" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salvapantallas OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimientos rápidos" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita al mundo plano" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridad del salvapantallas" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baja" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior izquierda:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ninguna acción" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evitar el bloqueo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior derecha:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior izquierda:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior derecha:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Salvapantallas

Este módulo permite habilitar y configurar un " "salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado el " "modo de ahorro de energía de pantalla." "

Además de proporcionar un entretenimiento variado e impedir que se queme el " "monitor, el salvapantallas le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la " "pantalla. si la va a dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su " "sesión asegúrese de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña " "requerida\". Si no lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, " "con la opción del escritorio \"Bloquear sesión\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvapantallas" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "Confi&gurar..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Prueba" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar a&utomáticamente" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de inactividad." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Después:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr "minuto" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "El período de inactividad después del que se debiera iniciar el salvapantallas." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "Contraseña &requerida para detener" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para detener " "el salvapantallas." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, para " "pedir la contraseña para desbloquear." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " segundo" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opciones avanzadas" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de control del salvapantallas de KDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Loading..."