# translation of kitchensync.po to Polish # # Krzysztof Lichota , 2007. # Igor Klimer , 2007. # Mikolaj Machowski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:16+0100\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, Igor Klimer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl,kigro@vp.pl" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Bądź zsynchronizowany!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "Narzędzie synchronizacji dla KDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Witamy w KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync służy do synchronizacji Twoich e-maili, książki adresowej, " "kalendarza, listy spraw do zrobienia oraz innych." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Przeczytaj podręcznik" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Dowiedz się więcej o KitchenSync i jego komponentach" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Odwiedź stronę KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów i samouczków w sieci" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Dodaj grupę synchronizacji" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Tworzy grupę urządzeń do synchronizacji" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Uczestnicy" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Czas rozpoczęcia" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Jest zmienny" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "O czasie trwania" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Opis" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Opis" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Prywatność" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Daty wyjątków" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Czasy wyjątków" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Powiązany UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Kończy się dnia" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Data końca" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Rozpoczyna się dnia" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Zaplanowany koniec dnia" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Data planowego końca" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Zakończona dnia" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Zakończono" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Ten komponent/wtyczka nie wymaga konfiguracji." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Lokalizacja książki adresowej:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Lokalizacja kalendarza:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Lokalizacja listy zadań:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa katalogu:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Synchronizuj wszystkie podkatalogi" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Proszę pamiętać, że aktualnie hasło jest przechowywane jako zwykły tekst w " "pliku konfiguracyjnym wtyczki" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Adres URL kalendarza:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Połączenie:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Port szeregowy" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Podczerwień" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Port szeregowy (kabel DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Port szeregowy (kabel DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Port szeregowy (protokół M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokalne" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Tryb połączenia:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Adres IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Podczerwień (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Wybierz typ połączenia." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Nie wysyłaj OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Nie wysyłaj OBEX UUID podczas łączenia. Wymagane dla starszych telefonów " "komórkowych opartych na IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Bazowy" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Jeden" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Użyj szyfrowania" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Wczytaj dane z LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Zapisz dane do LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atrybut klucza:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Zasięg wyszukiwania:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP urządzenia:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Typ urządzenia:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Czas na odpowiedź:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Co zrobić w przypadku, gdy nazwa użytkownika się nie zgadza" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synchronizuj, pomimo to" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Zapytaj co zrobić" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Przerwij synchronizację" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Powiadomienie o synchronizacji Hotsync" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Zapytaj, gdy interwencja jest konieczna" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokalne kalendarze" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Kalendarze WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Dodaj nowy kalendarz" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Synchronizuj tylko zdarzenia nowsze niż" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "dzień/dni" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Baza danych kontaktów:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Baza danych kalendarza:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Baza danych notatek:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Użyj tablicy napisów" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Tylko zmieniaj wpisy" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Limit odbioru:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Wersja SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binarny XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identyfikator oprogramowania:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Adres Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Numer seryjny:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Producent urządzenia:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Interfejs USB:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linia %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Dodaj członka..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Ogólne ustawienia grup" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Błąd podczas dodawania członka %1\n" "%2\n" "Typ: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Do zrobienia" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Typy obiektów do synchronizacji:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Konfiguruj grupę synchronizacji" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Synchronizuj teraz" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupa: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Ostatnio synchronizowano: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Jeszcze nie synchronizowano" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "Wczytano %1 wpisów" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Odbierz informacje" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "Zapisano %1 wpisów" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Odczytanych danych" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Zapisanych danych" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronizacja się nie powiodła" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Synchronizacja zakończona pomyślnie" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Poprzednia synchronizacja się nie powiodła" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikty rozwiązane" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Zmiany odczytane" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Zmiany zapisane" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "Aplikacja do synchronizacji dla KDE" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, Zespół KDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Obecny opiekun" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizuj" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Dodaj grupę..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Usuń grupę..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Edytuj grupę..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Utwórz grupę synchronizacji" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Nazwa nowej grupy synchronizacji." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Usunąć grupę synchronizacji '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Synchronizacja PIM" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Nie można odczytać konfiguracji z wtyczki '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Konfiguracja %1 jest pusta." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon komórkowy" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Urządzenie mobilne" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendarz Google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Kalendarz Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Kalendarz Java Enterprise System" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Urządzenia WinCE" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Usunięto" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Zmieniono" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Nie zmieniono" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Wystąpił konflikt, proszę go ręcznie rozwiązać." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Użyj wybranego elementu" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplikuj elementy" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignoruj konflikt" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Wybierz typ członka" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupy" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Główne" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Użyj elementu" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Błąd podczas inicjalizacji OpenSync.\n" "%1"