# translation of kleopatra.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. # Translation of kleopatra.po to Slovenian # $Id: kleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:14+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Zakasnitev LDAP (minute:sekunde)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Naj&večje število predmetov, ki jih vrne poizvedba" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "Samodejno dodaj &nove strežnike, odkrite v distribucijskih točkah CPS" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Napaka vmesnika: gpgconf očitno ne pozna vnosa za %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Napaka vmesnika: gpgconf ima napačno vrsto za %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: aboutdata.cpp:42 msgid "KDE Key Manager" msgstr "Upravitelj ključev v KDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Prvotni avtor" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Nastavitveno ogrodje vmesnika, integracija v KIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Barve in pisave, odvisne od stanja ključev v seznamu ključev" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Integracija Čarovnika certifikatov za KIOSK, infrastruktura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Podpora za zastareli EMAIL RND in Čarovnik za certifikate" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Podpora razvršanju prikaza DN, infrastruktura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Veljaven" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Lahko se uporabi za podpisovanje" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Lahko se uporabi za šifriranje" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Lahko se uporabi za certificiranje" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Lahko se uporabi za overovljenje" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Serijska številka" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Država" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Skupno ime" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Kot" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri pobiranju certifikata %1 z vmesnika:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Poslušanje certifikata ni uspelo" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Pobiranje verige certifikatov" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Ni uspelo izvesti gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "program ni najden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "program ne more biti izveden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certifikat izdajatelja ni najden (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Dodatne informacije za ključ" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "* %1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bitov.\n" "%n bit.\n" "%n bita.\n" "%n biti." #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Ni mol zagnati ustvarjanje certifikata: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Napaka upravitelja certifikata" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Ustvarjanje ključa" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Ni moč ustvariti certifikata: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Komunikacijska napaka DCOP; ni moč poslati certifikata preko KMaila.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "Komunikacijska napaka DCOP; ni moč poslati certifikata preko KMaila." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo zares želite nadomestiti?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomestim" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Zaporedna" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Ustavi operacijo" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nov par ključev ..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarhičen seznam ključev" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Razširi vse" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Zloži vse" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Osveži CPS-je" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Prekliči" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Podaljšaj" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Potrdi" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Uvozi certifikate ..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Uvozi CPS-je ..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Izvozi certifikate ..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvozi skrivni ključ ..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Podrobnosti o certifikatu ..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Naloži" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Odloži predpomnilnik CPS ..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Počisti predpomnilnik CPS ..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Pregledovalnik dnevnika GnuPG ..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "v krajevnih certifikatih" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "v zunanjih certifikatih" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Nastavi vmesnik &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Ni uspelo." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n ključev.\n" "%n ključ.\n" "%n ključa.\n" "%n ključi." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Osveževanje ključev ..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Prišlo je do napake pri osveževanju ključev:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Osveževanje ključev ni uspelo" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri pobiranju certifikatov z vmesnika:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Prenašanje ključev ..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Rezultat poizvedbe je bil okrajšan.\n" "Krajevna ali oddaljena omejitev največjega števila vrnjenih zadetkov je bila " "presežena.\n" "Lahko poskusite povečati krajevno omejitev v nastavitvenem oknu, če pa je " "omejitev na strani nastavljenega strežnika, boste morali prilagoditi svoje " "iskanje." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Izberi datoteko s certifikatom" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri nalaganju certifikata %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Nalaganje certifikata ni uspelo" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Pobiranje certifikata s strežnika:" #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri uvažanju certifikata %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Uvoz certifikatov ni uspel" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Uvažanje certifikatov:" #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Skupno število obdelanih:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Uvoženi:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Novi podpisi:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Novi uporabniški ID-ji:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Ključi brez uporabniških ID-jev:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Novi podključi:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Na novo preklicani:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Ne-uvoženi:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Nespremenjeni:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Obdelani skrivni ključi:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Uvoženi skrivni ključi:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Skrivni ključi, ki niso uvoženi:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Nespremenjeni skrivni ključi:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

Podrobni rezultati za uvoz %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Rezultati uvoza certifikatov" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Proces GpgSM, ki je poskušal uvoziti datoteko s CPS-ji, se je prezgodaj " "prekinil zaradi nepričakovane napake." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Prišlo je do napake pri uvažanju datoteke s CPS-ji. Izpis od GpgSM je bil:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Datoteka s CPS-ji je bila uspešno uvožena." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informacije upravitelja certifikatov" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Certifikatni preklicni seznam (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Izberite datoteko s CPS-ji" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Ni moč zagnati procesa %1. Prosim preverite namestitev" #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Proces DirMngr, ki je poskušal počistiti prepomnilnik CPS, se je predčasno " "prekinil zaradi nepričakovane napake." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskušanju čiščenja predpomnilnika CPS. Izpis od " "DirMngr je bil:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Predpomnilnik CRL je bil uspešno počiščen." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri brisanju certifikatov:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Brisanje certifikatov ni uspelo" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Preverjanje odvisnosti ključev ..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Nekateri ali vsi izbrani certifikati so izdajatelji (certifikati CA) za druge, " "neizbrane certifikate.\n" "Brisanje certifikata CA bo zbrisalo tudi vse certifikate, ki so bili izdani z " "njim." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Brisanje certifikatov CA" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati teh %n certifikatov in %1 certifikatov, ki jih " "certificirajo?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n certifikat in %1 certifikatov, ki jih " "certificira?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n certifikata in %1 certifikatov, ki jih " "certificirata?\n" "Ali zares želite zbrisati te %n certifikate in %1 certifikatov, ki jih " "certificirajo?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati teh %n certifikatov?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n certifikat?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n certifikata?\n" "Ali zares želite zbrisati te %n certifikate?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Zbriši certifikate" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri brisanju certifikata:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri brisanju certifikatov:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Te operacije vmesnik ne podpira." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Brisanje ključev ..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri izvažanju certifikata:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Izvoz certifikatov ni uspel" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Izvažanje certifikata ..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Šopi certifikatov, oklopljeni z ASCII (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Shrani certifikat" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Izvoz skrivnega ključa" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Izberite skrivni ključ za izvoz (Opozorilo: Oblika PKCS#12 ni varna, zato " "izvoz ključev ni priporočen):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Prišlo je do napake pri izvažanju skrivnega ključa:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Izvoz skrivnega ključa ni uspel" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Izvažanje skrivnega ključa ..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Šop ključev PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Ni moč zagnati programa GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Prosim preverite " "namestitev." #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Napaka Kleopatre" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Odlagališče predpomnilnika CPS-jev:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Ni moč zagnati procesa gpgsm. Prosim preverite namestitev." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "Proces GpgSM se je končal predčasno zaradi nepričakovane napake." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Najprej išči po zunanjih certifikatih" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Začetni poizvedbeni niz" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Ime certifikatne datoteke za uvoz" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Šifrirni vstavek ni bil inicializiran." "
Upravitelj certifikatov bo sedaj končal.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certifikati" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&PS-ji" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Orodjarna iskanja" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Podrobnosti" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Veriga" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pot" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Od&loži" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Uvozi krajevno" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informacije o certifikatu" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Čarovnik za ustvarjanje ključev" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Dobrodošli v Čarovniku za ustvarjanje ključev.\n" "
\n" "
\n" "V nekaj enostavnih korakih vam bo ta čarovnik pomagal ustvariti nov par ključev " "in zahteval certifikat za ta par. Kasneje lahko uporabite ta certifikat za " "podpisovanje in šifriranje sporočil ter dešifriranje sporočil, ki jih drugi " "pošiljajo vam v šifrirani obliki.\n" "

\n" "Par ključev bo ustvarjen na decentraliziran način. Prosim obvestite vašo " "krajevno pomoč, če ne veste, kako pridobiti certifikat za vaš novi ključ od " "vaše organizacije." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Ključni parametri" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Na tej strani boste nastavili kriptografsko dolžino ključa in vrsto " "ustvarjenega certifikata." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kriptografska dolžina ključa" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Izberite &dolžino ključa:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Uporaba certifikata" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Samo za &podpisovanje" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Samo za &šifriranje" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Za podpisovanje &in šifriranje" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Vaši osebni podatki" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Na tej strani boste vnesli nekaj osebnih podatkov, ki bodo shranjeni v vaš " "certifikat in bodo pomagali drugim, da ugotovijo, da ste vi, ki pošiljate " "sporočilo." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Vstavi moj naslov" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "To bo vstavilo vaš naslov, če imate nastavljeno informacijo v adresarju »Kdo " "sem jaz«" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Decentralizirano ustvarjanje certifikata" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Na tej strani boste na decentraliziran način ustvarili par ključev.\n" "

" "

Lahko shranite zahtevo po certifikatu v datoteko za kasnejši prenos ali\n" "pa jo neposredno pošljete na certifikatno avtoriteto (CA). Prosim povprajšate\n" "vašo krajevno pomoč, če ne vsete, kaj izbrati tukaj.

" "

\n" "Ko ste končali z nastavitvami , kliknite na \n" "Ustvari par ključev in zahtevo po certifikatu" ", če želite ustvariti vaš par ključev in ustrezno zahtevo po certifikatu.

\n" "

Obvestilo: če ste izbrali neposredno pošiljanje po e-pošti, se bo\n" "odprl sestavljalnik v KMailu. Tu boste lahko dodali podrobne informacije za " "CA.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Možnosti zahtev za certifikate" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Shrani v datoteko:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Pošlji CA kot &e-poštno sporočilo:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Dodaj e-pošto k DN v prošnji za okvarjene CA-je" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Ustvari par ključev in zahtevek za certifikat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Vaša zahteva po certifikatu je pripravljena za pošiljanje" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Vaš par ključev je bil sedaj ustvarjen in shranjen krajevno. Ustrezna zahteva " "po certifikatu je sedaj pripravljena za pošiljanje na CA (certifikatno " "avtoriteto), ki bo ustvarila certifikat in ga vrnila preko e-pošte (razen če " "niste izbrali shranjevanje v datoteki). Prosim preglejte spodnje podrobnosti o " "certifikatu.\n" "

\n" "Če želite karkoli spremeniti, pritisnite Nazaj in opravite spremembe. V " "nasprotnem primeru pritisnite Končaj, da pošljete zahtevo po certifikatu na " "CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Nastavitve barv in pisav" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Ključne kategorije" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Nastavi barvo &besedila ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Nastavi barvo &ozadja ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Nastavi &pisavo ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Prečrtano" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Privzet videz"