# translation of tdeprint.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2004. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Mikael Lammentausta , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:05+0300\n" "Last-Translator: Mikael Lammentausta \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Vie" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Vie tulostinajuri Windows-asiakkaille" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-palvelin:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

Samba-palvelin

Adobe Windows PostScript -ajurit ja CUPS-" "tulostimen PPD viedään [print$] erikoisjakoon Samba-palvelimella " "(vaihtaaksesi lähde-CUPS-palvelinta, käytä Ohjauskeskus -> CUPS-" "palvelin valintaa ensin). [print$] jaon tulee ollla " "olemassa Samba-palvelimella ennen Vie painikkeen napsauttamista." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

Samba-käyttäjänimi

Käyttäjällä tulee olla " "kirjoitusoikeudet[print$] jakoon Samba-palvelimella. [print$] jaossa on myös haettavissa Windows-ajurit tulostimelle. Tämä ikkuna ei " "toimi Samba-palvelimilla, joka on asetettu tilaan security = share " "(mutta toimii asetuksella security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Samba-salasana

Samba-asetus encrypt passwords = yes " "(oletus) vaatii komennon smbpasswd -a [username] käyttämistä " "salattujen Samba-salasanojen luomiseksi." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Luodaan kansiota %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Lähetetään tiedostoa %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Asennetaan ajuria tulostimelle %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Asennetaan tulostinta %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Ajuri vietiin onnistuneesti." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Toimenpide epäonnistui. Mahdollisia syitä ovat riittämättömät oikeudet tai " "virheelliset Samba-asetukset (katso cupsaddsmb-käyttöohjetta saadaksesi tarkempia tietoja, tarvitset CUPS-version 1.1.11 tai uudemman). Voit yrittää uudelleen " "toisella käyttäjätunnuksella tai salasanalla." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Toimenpide keskeytetty (prosessi tapettu)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Toimenpide epäonnistui.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Olet viemässä ajuria %1 Windows-asiakkaalle Samban kautta. Tämä " "toiminto vaatii Adobe PostScript -ajurin, uuden version Samba 2.2.x:ta ja " "käynnissä olevan SMB-palvelun. Napsauta Vie-painiketta aloittaaksesi " "operaatio.Lue cupsaddsmb-manuaalisivu " "Konquerorissa tai kirjoita man cupsaddsmb pääteikkunassa saadaksesi " "lisätietoja." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Joitakin ajuritiedostoja puuttuu. Saat ne Adoben kotisivulta. Katso cupsaddsmb-" "manuaalisivu saadaksesi tarkempia tietoja (tarvitset CUPS-version 1.1.11 tai uudemman)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Valmistaudutaan lähettämään ajuria palvelimelle %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Peruuta" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Tulostimelle %1 ei löydetty ajuria." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Valmistaudutaan asentamaan ajuria palvelimelle %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP-raportti" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Sisäinen virhe: Ei voitu luoda HTML-raporttia." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Tähän resurssiin ei ole oikeuksia." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Tähän resurssiin ei ole oikeuksia." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Pyydettyä palvelua ei ole saatavilla." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Valittu tulostin ei hyväksy tulostuksia." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Yhdistäminen CUPS-palvelimeen epäonnistui. Tarkista, että CUPS-palvelin on " "oikein asennettu ja käynnissä." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP-pyyntö epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Tosi" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS-palvelin" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "CUPS-palvelimen asetukset" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "CUPS-kansion asetukset" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Asennuskansio" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Oletusasennus (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Tilin tiedot" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Palvelin:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Käyttäjä:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Säilö salasanat asetustiedostoon" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "&Käytä nimettömänä" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Työraportti" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Työtietoja ei voitu hakea: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Job IPP Report" msgstr "&IPP-työraportti..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Nosta tärkeysarvoa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Laske tärkeysarvoa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Muokkaa ominaisuuksia..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Työn tärkeysjärjestystä ei voitu muuttaa: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Tulostinta %1 ei löytynyt." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Työn %1@%2 (%3) ominaisuudet" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Tulostustyön ominaisuuksia ei voitu asettaa." #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Ohjelmaa foomatic-datafile ei löytynyt hakemistopolusta. Tarkista, että " "Foomatic on oikein asennettu." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Foomatic-ajuria [%1,%2] ei voitu luoda. Joko ajuria ei ole olemassa, tai " "toimenpiteeseen ei ole tarvittavia oikeuksia." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "cupsdconf-kirjastoa ei löytynyt. Tarkista asennus." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Symbolia %1 ei löytynyt cupsdconf kirjastosta." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Vie ajuri..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Tulostimen IPP-raportti..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1:n IPP-raportti" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Tulostimen tietoja ei voitu hakea. Virhe vastaanotettu:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Palvelin:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Yhteys CUPS-palvelimeen epäonnistui. Tarkista, että CUPS-palvelin on oikein " "asennettu ja käynnissä.. Virhe: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP-pyyntö epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "yhteys torjuttu" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "palvelinta ei löytynyt." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Yhteys CUPS-palvelimeen epäonnistui. Tarkista, että CUPS-palvelin on oikein " "asennettu ja käynnissä.. Virhe: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "&CUPS-etäpalvelin (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "&Verkkotulostin IPP:llä (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "&Sarjaportti fax/modeemitulostin" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "&Muu tulostintyyppi" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "&Tulostimien luokka" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Tapahtui virhe haettaessa tulostinlistaa:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Laskutustiedot" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Aloituslisäsivu:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Lopetuslisäsivu:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Alkulehdet" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Lisäsivujen asetukset" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Jakso: " #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Kokorajoitus (kt)" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Sivun raja:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kiintiöt" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kiintiöiden asetukset" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Ei kiintiötä" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Käyttäjien käyttöasetukset" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Estetyt käyttäjät" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Sallitut käyttäjät" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Kaikki käyttäjät sallittu" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Ei lisäsivuja" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Salainen" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Salainen" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Erittäin salainen" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Julkinen" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Lisäsivujen valinta" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Valitse oletuslisäsivut, jotka liitetään tähän tulostimeen. Nämä sivut " "lisätään jokaisen tulostuksen alkuun ja/tai loppuun. Jos et halua käyttää " "näitä lisäsivuja, valise Ei lisäsivuja.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Fax-sarjaporttilaite" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Valitse laite, johon faksi/modeemi on liitetty.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Valitse laite." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP-etäpalvelin" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Anna tulostinta ohjaavan IPP-palvelimen tiedot. Ohjattu toiminto " "tarkistaa palvelimen, ennen kuin jatketaan.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Tyhjä palvelimen nimi." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Virheellinen porttinumero." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Ei voitu yhdistää kohteeseen %1 portissa %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP-tulostimen tiedot" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&Tulostimen URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "

Anna suoraan tulostimen URI, tai etsi tulostin verkosta.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "IPP-raportti" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Määrittele tulostimen URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Ei tulostimia tässä osoitteessa/portissa." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Nimi: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Sijainti: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Kuvaus: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Malli: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Vapaana" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Pysähtynyt" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Tila: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Tulostimen tietoja ei voitu hakea. Tulostin vastasi:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "Raporttia ei voitu luoda. IPP-pyyntö hylätty viestillä: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "IPP-etätulostimen valinta" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Valitse tulostin." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI-valinta" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Anna asennettavan tulostimen URI.Esimerkiksi:

  • smb://[login[:" "passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/" "lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS-palvelin %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "sekunti(a)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti(a)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "viikko(a)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "kuukausi/-tta" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Tulostimen kiintiöasetukset" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Aseta tulostusrajoitus tälle tulostimelle. Arvo 0 tarkoittaa, " "ettei kiintiöitä käytetä. Tämä vastaa Ei kiintiötä (-1) -" "arvon asettamista kiintiöjaksoksi. Kiintiörajat määritellään käyttäjää kohti " "ja ne tulevat voimaan kaikille käyttäjille.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Määrittele ainakin yksi kiintiöraja." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Sallitut käyttäjät" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Estetyt käyttäjät" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Määrittele tämän tulostimen sallittujen/estettyjen käyttäjien ryhmä." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2-valinnat" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Käytä vain mustaa kynää" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Sovita sivulle" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Kynän leveys:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Väriasetukset" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Kuvakoko" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Kuvan sijainti" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Kirkkaus:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Sävy (Värikierto):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Kylläisyys:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (värin oikaisu):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Oletusasetukset" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Todellinen kuvakoko" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Tarkkuus (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% sivusta" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% luonnollisesta kuvakoosta" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "&Kuvakoon tyyppi:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" "

Kirjoita tähän hyödyllinen merkkijono, joka yhdistää työn tiettyyn " "käyttäjätiliin. Merkkijono näkyy CUPSin lokitiedostossa \"page_log\", joten " "voit seurata käyttäjätilien tulostusmääriä (jätä kohta tyhjäksi ellet " "tarvitse sitä).

Tätä voidaan tarvita jos jotkut tulostavat eri " "\"asiakkaiden\" puolesta kuten tulostustoimistot, kirjekaupat, lehdistö tai " "prepress-yhtiöt, tai sihteerit jotka palvelevat eri henkilöitä jne. " #: cups/kpschedulepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" "

Tulostusten ajastuksella voit kontrolloida työsi todellista " "tulostushetkeä. Voit silti lähettää työsi heti.

Erityisen kätevä on " "valinta \"Ei koskaan (pidä pysyvästi)\". Sen avulla voit jättää työsi " "odottamaan tulostuhetkeä kun sinä (tai tulostustenylläpitäjä) päästää sen " "erikseen tulostettavaksi.

Tämä on usein tarpeellista yritysympäristöissä, " "joissa ei yleensä voi välittömästi tulostaa suurilla tuotantotulostimilla. " "Tässä tapauksessa voit kuitenkin lähettää työsi valvottuun jonoon. (Tämä on " "on tarpeellista, jos esimerkiksi paperikaukaloon on ladattu 10 000 tietyn " "tyyppistä paperia tiettyä tulostusta varten.) " #: cups/kpschedulepage.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" "

CUPS tulostaa sivujen otsikot pieneen kehykseen joka sivun alkuun " "ja loppuun.

Voit muokata otsikkojen sisältöä tekstikentästä.

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" "

Normaalisti CUPS tulostaa työt lähetetyssä järjestyksessä.

Työn " "tärkeysjärjestys -valinnasta voit muokata töiden tulostusjärjestyksen " "haluamaksesi.

Voit sekä pienentää, että kasvattaa töiden tärkeyksiä. " "(Normaalisti voit hallita vain omia töitäsi).

Oletustärkeysarvo työlle on " "50. Jos annat työlle esimerkiksi arvon 49 tai matalamman, työ tulostetaan " "vasta muiden töiden jälkeen. Jos annat arvon 51 tai korkeamman, työ siirtyy " "ensimmäiseksi tulostusjonoon (olettaen, että tärkeysarvoltaan suurempia " "töitä ei ole jonossa). " #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Välittömästi" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Ei koskaan (pidä pysyvästi)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Päivä (06.00-18.00)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Ilta (18.00-06.00)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Yö (18.00-06.00)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Viikonloppu" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Toinen vuoro (16.00-24.00)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Kolmas vuoro (24.00-08.00)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Määritelty aika" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Tulostusten ajastus:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Laskutustiedot" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Kansi/loppulehden otsikko:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "&Työn tärkeysjärjestys:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Annettu aika on virheellinen." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Ylimääräiset tagit" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" #: cups/kptagspage.cpp:115 #, fuzzy msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "Tagin nimi ei saa sisältää välilyöntejä: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

When " "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Tekstimuoto" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Merkkejä tuumaa kohti:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Rivejä sivua kohti:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "&Sarakkeet:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Pois käytöstä" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Käytössä" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Tarkennukset" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Muut" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Merkkijonon arvo:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Ei valintoja" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Tyhjä tulostuskomento." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS-tulostin" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Postscript-tiedostojen luontiohjelma" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "Tulostusohjelmaa ei löytynyt hakemistopolusta. Tarkista asennus." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Tämä ei ole Foomatic-tulostin." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Joitakin tulostintietoja puuttuu" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" "Tiedostoa %1 ladattaessa tapahtui virhe. Virheilmoitus on:

%2

" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Jonossa" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Pysäytetty" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Suoritettu" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Tätä toimintoa ei ole toteutettu." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Testisivua ei löytynyt." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Normaalia tulostinta ei voida korvata erikoistulostimen asetuksilla." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Rinnakkaisportti #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Ei voitu ladata TDE:n tulostuksenhallintakirjastoa: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" "Objektia ohjatulle tulostimen lisäämiselle ei löytynyt hallintakirjastosta." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Asetusikkunaa ei löydetty hallintakirjastosta." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Sovelmatietoja ei saatavilla" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(hylkään töitä)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(hyväksyn töitä)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Tiedosto share/tdeprint/specials.desktop löytyi paikallisesta TDE-" "hakemistosta. Tämä tiedosto tulee todennäköisesti aikaisemmasta TDE:n " "versiosta ja se pitäisi poistaa yleisten näennäistulostimien hallinnan " "mahdollistamiseksi." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "%1:n asetukset" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: kpcopiespage.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" " Tässä kohdassa voit määritellä minkä osan asiakirjasta haluat tulostaa." "" #: kpcopiespage.cpp:51 #, fuzzy msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" " Valitse \"Kaikki\", jos haluat tulostaa koko asiakirjan. Tämä asetus on " "oletuksena valittuna." #: kpcopiespage.cpp:55 #, fuzzy msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

" msgstr "" "

Valitse \"Näkyvä sivu\", jos haluat tulostaa TDE-" "sovelluksessa näkyvän sivun.

Huom: Tämä valinta ei ole " "käytettävissä, jos tulostat ei-TDE-sovelluksesta kuten Mozilla tai " "OpenOffice.org, koska TDEPrint ei voi tietää näissä sovelluksissa näkyvillä " "olevaa sivua.

" #: kpcopiespage.cpp:60 #, fuzzy msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" "

Valitse \"Tulostusalue\" jos haluat valita tulostettavaksi " "asiakirjan osan. Tulostusalueen muoto on \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

Esimerkki: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" tulostaa " "asiakirjan sivut 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.

" #: kpcopiespage.cpp:74 #, fuzzy msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" " Valitse \"Kaikki sivut\", \"Parilliset sivut\" tai " "\"Parittomat sivut\" jos haluat tulostaa näihin kuuluvat sivut. " "Oletusarvo on \"Kaikki sivut\".

Huom: Jos yhdistät " "\"Alueen\" ja \"Parilliset\" tai \"Parittomat\", " "saat vain valitun sivualueen parilliset tai parittomat sivut. Tämä on " "hyödyllistä, jos haluat tulostaa sivualueen kaksipuoliseksi vain " "yksipuoliseen tulostukseen pystyvällä tulostimella. Tällöin sinun täytyy " "syöttää paperi tulostimeen kahdesti. Valitse ensimmäisellä tulostuskerralla " "\"Parilliset\" tai \"Parittomat\", ja toisella kerralla toinen näistä. Voit " "joutua tulostamaan \"Käänteisesti\" tulostimestasi riippuen.

" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 #, fuzzy msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" " Tässä kohdassa voit määritellä haluamasi kopioiden määrän. Voit lisätä " "tai vähentää määrää napsauttamalla nuolipainikkeita. Voit antaa määrän myös " "suoraan tekstikenttään." #: kpcopiespage.cpp:128 #, fuzzy msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" "

Jos kohta \"Kokoa\" on valittuna (oletus), monisivuisen " "asiakirjan tulostusjärjestys on \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

" "

Jos kohtaa \"Kokoa\" ei ole valittu, monisivuisen asiakirjan " "tulostusjärjestys on \"1-1-1..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" #: kpcopiespage.cpp:142 #, fuzzy msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" "

Jos \"Käänteinen\"-kohta on valittu, monisivuisen " "asiakirjan tulostusjärjestys on \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ... -3-2-1\", jos " "olet valinnut myös \"Kokoa\"-kohdan (normaali tapa).

Jos kohta " "\"Käänteinen\" on valittu, monisivuisen asiakirjan tulostusjärjestys on " "\"...-3-3-3, ...2-2-2, ...-1-1-1\", jos olet ottanut valinnan \"Kokoa\" pois " "käytöstä.

" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "&Kopioita" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Sivuvalinta" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "&Näkyvä sivu" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "&Sivut" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Anna tulostettavat sivut tai sivuryhmät erotettuna pilkuilla (1,2-5,8)." #: kpcopiespage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Output Settings" msgstr "Kiintiöiden asetukset" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Kokoa" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Käänteinen järjestys" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Kopioita:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Kaikki sivut" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Parittomat sivut" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Parilliset sivut" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Tulostettavat sivut:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Ajurin asetukset" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Jotkut valinnoista ovat ristiriidassa. Ristiriidat täytyy ratkaista " "
ennen jatkamista. Katso Tarkemmat-välilehteä saadaksesi tarkempia " "tietoja.
" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Tiedostot" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" " Tämä painike poistaa valitun tiedoston tulostettavien tiedostojen " "luettelosta. " #: kpfilterpage.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" "

Tämä painike siirtää valitun tiedoston ylöspäin tulostettavien " "tiedostojen luettelossa.

Tämä siis muuttaa tiedostojen " "tulostusjärjestystä.

" #: kpfilterpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" "

Tämä painike siirtää valitun tiedoston alaspäin tulostettavien " "tiedostojen luettelossa.

Tämä siis muuttaa tiedostojen " "tulostusjärjestystä.

" #: kpfilterpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" " Tämä painike poistaa valitun tiedoston tulostettavien tiedostojen " "luettelosta. " #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Lisää suodin" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Poista suodin" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Siirrä suodinta ylöspäin" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Siirrä suodinta alaspäin" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Muokkaa suodinta" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Sisäinen virhe: Suotimen lataaminen epäonnistui." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

Suodinketju on väärä. Ainakin yhden suotimen tulostusmuoto ei ole " "seuraajan tukema. Katso Suotimet-välilehteä saadaksesi lisätietoja." #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 -kirjekuori" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL -kirjekuori" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Yläkaukalo" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Alakaukalo" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Monitoimikaukalo" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Suurikapasiteettinen kaukalo" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "&Sivukoko:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Paperityyppi:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "&Paperin lähde:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Kaksipuolinen tulostus" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Sivuja paperia kohden" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Pystysivu" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaakasivu" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "&Käänteinen vaakasuunta" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "&Käänteinen pystysuunta" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Ei mikään" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "&Pitkä sivu" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "&Lyhyt sivu" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "&Aloita:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "&Lopeta:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Juliste" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "&Tulosta juliste" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "&Julistekoko:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Sivukoko:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Tulostus&koko:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Leikkaa &marginaali (% sivusta):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Kata sivut (tulostettavat):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Linkki julisteen ja tulostuskoon välillä" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Väritila" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Väri" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Harmaasävy" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&Muut" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." #: kprintdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " Sijainti kuvaa valitun tulostimen fyysistä sijaintia. " "Sijaintikuvauksen (voi olla myös tyhjä) on kirjoittanut tulostuspalvelimen " "ylläpitäjä. " #: kprintdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr " Tyyppi kuvaa tulostimesi tyyppiä. " #: kprintdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" " Tila kuvaa tulostusjonoa tulostuspalvelimella (joka voi olla " "oma koneesi). Tila voi olla \"vapaana\", \"käsitellään\", \"pysähtynyt\" tai" "\"tauko\". " #: kprintdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" " Kommentti kuvaa valittua tulostinta. Kommentin on " "kirjoittanut tulostuspalvelimen ylläpitäjä. (Se on saatettu jättää myös " "tyhjäksi)" #: kprintdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" " Tästä pudotusvalikosta voit valita tulostimen, jolla asiakirjasi " "tulostetaan. Jos pystyt valitsemaan vain jonkun TDE:n " "erikoistulostimista (jotka tallentavat asiakirjan levylle (PostScript- " "tai PDF-muotoon), tai lähettävät asiakirjan sähköpostilla PDF-liitteenä), " "sinulta puuttu oikea tulostin. Voit...
  • ...joko asentaa paikallisen " "tulostimen TDE:n ohjatulla tulostimen lisäämisellä (CUPS- ja RLPR-" "tulosturjärjestelmille) napsauttamalla Ominaisuudet-painiketta,
  • ..." "tai yhdistää etä-CUPS-palvelimelle napsauttamalla alla olevaa " "Järjestelmän valinnat -painiketta. Napsauta avautuvasta ikkunasta " "CUPS-palvelin-kuvaketta ja täytä tarvittavat tiedot " "etätulostujärjestelmän käyttämiselle.
" #: kprintdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" " Tästä painikkeesta pääset muokkaamaan kaikkia tulostusasetuksia. " #: kprintdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" "

Tämä painike vähentää saatavilla olevat tulostimet ennalta " "määritettyyn lyhyeen ja kätevään listaan.

Tämä on erityisen kätevää " "yritysympäristöissä, joissa on käytössä useita tulostimia. Oletuksena " "kaikki tulostimet näytetään.

Voit luoda henkilökohtaisen " "listan napsauttamalla Järjestelmäasetukset -painiketta tämän ikkunan " "alaosassa ja valitsemalla \"Suotimet\" (vasemmasta sarakkeesta TDE:" "n tulostuksenhallinnan asetusikkunassa ).

" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" " Voit syöttää minkä tahansa komentorivikomennon, joka toimisi " "pääteikkunassa (esim. Konsolessa).
Esimerkiksi: " "
a2ps -P <tulostimen nimi> --medium=A3
.
" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" " Tästä painikkeesta pääset muokkaamaan kaikkia tulostusasetuksia. " #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" "Järjestelmäasetukset:

Tämä painike avaa ikkunan, josta voit " "määritellä erilaisia tulostusjärjestelmän asetuksia, kuten:

    " "
  • Tulisiko TDE-ohjelmien sisällyttää kaikki kirjasimet luomiinsa " "PostScript-tiedostoihin.
  • Tulisiko TDE:n käyttää ulkoista PostScript-" "näytintä kuten gv:tä esikatseluun.
  • Tulisiko TDEPrintin käyttää " "paikallista vai etäkoneen CUPS-palvelinta.
ja paljon muita...
" #: kprintdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" " Tästä painikkeesta pääset TDEPrintin käyttöohjeeseen. " #: kprintdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " Tämä painike peruuttaa tulostuksesi ja sulkee kprinter-ikkunan. " #: kprintdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" " Tämä painike lähettää työn tulostettavaksi. Jos lähetät muita kuin " "PostScript-tiedostoja, sinulta saatetaan kysyä haluatko TDE:n vai " "tulostusjärjestelmän (kuten CUPS:n) muuntavanne PostScript-muotoon. " #: kprintdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" "

Jos valitset tämän kohdan, tulostusikkuna jää auki Tulosta-" "painikkeen painamisen jälkeen.

Tämä on erityisen kätevä, jos muokkaat " "erilaisia tulostusasetuksia (kuten värien sävyä mustesuihkutulostimelle) tai " "haluat lähettää työsi nopeasti peräkkäin eri tulostimille.

" #: kprintdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" " Tulostustiedosto näyttää mihin TDE:n erikoistulostimella " "(\"Tulosta PostScript-tiedostoon\" tai \"Tulosta PDF-tiedostoon\") " "tulostettu tiedosto tallennetaan. Valitse tiedoston nimi ja sijainti " "käyttämällä painiketta ja/tai muokkaamalla oikealla olevaa tekstikenttää." #: kprintdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" " Kirjoita tähän haluamasi hakemisto ja tiedoston nimi. (Käytettävissä " "vain \"Tulosta tiedostoon\"-toiminnon kanssa) " #: kprintdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" " Tämä painike avaa tiedostonäkymän, josta voit valita hakemiston ja " "tiedoston nimen tiedostoon tulostettavalle asiakirjalle. " #: kprintdialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" " Tämä painike avaa tiedostonavausikkunan, josta voit valita " "tulostettavan tiedoston. Huomaa, että
  • voit valita ASCII- tai " "kansainvälisen tekstin, PDF-, PostScript-, JPEG-, TIFF-, PNG-, GIF- tai " "monia muita graafisia formaatteja.
  • voit valita eri tiedostoja eri " "hakemistoista ja lähettää ne kerralla tulostusjärjestelmälle.
" #: kprintdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" " Valitse tämä, jos haluat esikatsella ennen mahdollista tulostusta. " "Esikatselu on hyödyllistä jos haluat varmistua tulostuksen ulkonäöstä " "tuhlaamatta paperia. " #: kprintdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" " Jos napsautat tätä painiketta, nykyinen tulostin määritellään " "käyttäjän oletustulostimeksi. (Painike näkyy vain jos " "Järjestelmäasetukset --> Yleiset --> Sekalaista: " "Oletuksena sovelluksessa edellisella kerralla käytetty tulostin ei " "ole valittuna) " #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Tila:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "&Järjestelmäasetukset" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Aseta &oletukseksi" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Tulostinlistaa ei voitu hakea." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Lisää tulostin..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "&Esikatselu" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "&Tulostustiedosto:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "&Tulostuskomento:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Näytä/piilota lisäasetukset" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Jätä ikkuna auki tulostamisen jälkeen" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Tapahtui virhe haettaessa tulostinlistaa:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Kohdetiedoston nimi on tyhjä." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Tuloshakemistoa ei ole olemassa." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Valinnat <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Valinnat >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Alustetaan tulostusjärjestelmää..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Alustus..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Luon tulostustietoja: sivu %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Esikatselu..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

Tapahtui tulostusvirhe. Järjestelmältä vastaanotettu virhe:
%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Useita tiedostoja ei voida kopioida yhteen tiedostoon." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Tulostustiedostoa ei voitu tallentaa kohteeseen %1. Tarkista " "kirjoitusoikeudet." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Tulostetaan asiakirjaa: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Lähetetään tulostustietoa tulostimelle: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Lapsiprosessin käynnistäminen epäonnistui. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "TDE:n tulostuspalvelimeen (tdeprintd) ei saatu yhteyttä. Tarkista " "että palvelin on käynnistetty." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Tarkista komennon oikeellisuus:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt. Tulostus keskeytetty." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Pyydettyä sivuvalintaa ei voida suorittaa. Suodinta psselect ei " "voida lisätä nykyiseen suodinketjuun. Katso Suodin-välilehteä " "tulostimen ominaisuuksien ikkunassa saadaksesi lisätietoja.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

Suotimen %1 kuvausta ei voitu ladata.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Suotimen %1 kuvausta luettessa tapahtui virhe. Tyhjä rivi " "vastaanotettu.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "MIME-tyyppiä %1 ei tueta suotimen sisääntuloketjussa (tämä voi tapahtua ei-" "CUPS-tulostusjonoilla tehtäessä sivuvalinta muuhun kuin PostScript-" "tiedostoon). Haluatko TDE:n muuntavan tiedoston tuettuun muotoon?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Valitse MIME-tyyppi" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Valitse kohdemuoto käännöstä varten:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Toimenpide keskeytetty." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Sopivaa suodinta ei löytynyt. Valitse toinen kohdemuoto." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "Operaatio epäonnistui viestillä:
%1
Valitse toinen kohdemuoto.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Suodatetaan tulostustietoja" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Suodatettaessa tapahtui virhe. Komento oli: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "Nykyinen tulostinjärjestelmä ei tue suoraan tiedostomuotoa %1. TDE voi " "yrittää muuntaa automaattisesti tämän tiedoston tuettuun muotoon. Voit silti " "yrittää lähettää tiedoston tulostimelle ilman mitään muutoksia. Haluatko, " "että TDE yrittää muuntaa tämän tiedoston muotoon %2?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Tulostimen asetukset" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Ei asetuksia tulostimelle." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Haluatko silti jatkaa tulostusta?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Esikatseluohjelmaa %1 ei löydy. Tarkista, että ohjelma on asennettu oikein " "ja sijaitsee polkumuuttujassa olevassa hakemistossa." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Esikatselu epäonnistui: TDE:n sisäistä PostScript näyttäjää (KGhostView) tai " "jotain ulkoista PostScript näyttäjää ei löytynyt." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "Esikatselu epäonnistui. TDE ei löydä sopivaa ohjelmaa %1-tyypisten " "tiedostojen esikatseluun." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Esikatselu epäonnistui: ei voitu käynnistää ohjelmaa %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Haluatko jatkaa tulostusta?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Tiedoston siirto epäonnistui." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Epänormaali prosessin keskeytys (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "Ohjelman %1 suoritus epäonnistui viestillä:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Yksi komento-objektin vaatimus ei täyty." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Komento ei sisällä vaadittua \"%1\"-tagia." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt hakemistopolusta. Tarkista asennus." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Paikallinen tulostusjono (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "LPD-etäjono %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Tulostusjonohakemistoa %1 ei voitu luoda tulostimelle %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Tulostimen %1 tietoja ei voitu tallentaa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Tulostusjonohakemiston %1 käyttöoikeuksia ei voitu muuttaa tulostimelle " "%2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä, tarvitset pääkäyttäjän oikeudet." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Komentoa \"%1\" ei voida suorittaa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Printcap-tiedostoon ei voitu kirjoittaa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Ajuria %1 ei löydy printtoolin tietokannasta." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Tulostinta %1 ei löytynyt printcap-tiedostosta." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Ajuria ei löytynyt (raakatulostin)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Tuntematon tulostintyyppi." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Laiteajuria %1 ei ole käännetty GhostScript-jakeluusi. Tarkista " "GhostScriptin asennus tai käytä jotain toista ajuria." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Tulostusjonohakemistossa oleviin ajuritiedostoihin ei voida kirjoittaa." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Paikallinen tulostin (rinnakkais, sarja, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "LPD-etäjono" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Jaettu SMB-tulostin (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Verkkotulostin (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Tiedostotulostin (tulosta tiedostoon)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "GhostScript-asetukset" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Värisyvyys" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Ghost Scriptin lisäasetukset" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Sivukoko" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Sivuja paperia kohden" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Vasen ja oikea marginaali (1/72 tuumaa)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Ylä- ja alamarginaali (1/72 tuumaa)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Lähetä EOF työn jälkeen sivun poistamiseksi tulostimesta" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Korjaa portaittainen teksti" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Nopea tekstitulostus (vain ei-PS-tulostimilla)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Kuvaus ei ole saatavilla" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Verkkotulostusjono palvelimella %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Paikallinen tulostin" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS-ajuri (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Verkkotulostin (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Ei-tuettu ajuri: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Hakemistoa %1 ei voitu luoda." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Elementti %1 puuttuu." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Virheellinen tulostimen ajurimääritys: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS-ajuria ei ole määritelty." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Hakemistoa %1 ei voitu poistaa." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Lisänimet:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Numero" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Printcap-tietue: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Tulostusjono" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Tulostusjonon asetukset" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Toimenpidettä ei tueta." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Printcap on etätiedosto (NIS) ja siihen ei voida kirjoittaa." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Printcap-tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista kirjoitusoikeudet tiedostoon." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Sisäinen virhe: Käsittelijää ei ole määritelty." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Jonohakemistoa ei voitu päätellä. Katso asetukset-ikkuna." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "Tulostusjonohakemistoa %1 ei voitu luoda. Tarkista oikeudet." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Tulostin on luotu, mutta tulostuspalvelinta ei voitu käynnistää uudelleen. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Tulostusjonohakemistoa %1 ei voitu poistaa. Tarkista kirjoitusoikeudet " "hakemistoon." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Muokkaa printcap-tietuetta..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Vain osaavan ylläpitäjän tulee muokata printcap-tiedostoa käsin. " "Muokkaaminen voi estää tulostimen toiminnan. Haluatko jatkaa?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Tulostusjonotyyppi: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt hakemistopolusta." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Riittämättömät käyttöoikeudet." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Tulostinta %1 ei ole olemassa." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Tuntematon virhe: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Lprm:n suoritus epäonnistui: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Tuntematon (tuntematon tietue)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Etäjono (%1) tulostimella %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Paikallinen tulostin kohteessa %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Tuntematon tietue." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP-ajuri (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Tulostimelle ei ole määritelty ajuria. Tulostin voi olla raakatulostin." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "LPRngTool yleinen ajuri (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Verkkotulostin" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Sisäinen virhe." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Toimenpiteen suorittamiseen ei todennäköisesti ole tarvittavia oikeuksia." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Ohjelmaa lpdomatic ei löytynyt. Tarkista, että Foomatic on oikein asennettu " "ja lpdomatic on asennettu normaaliin paikkaan." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ajuritiedostoa %1 ei voitu poistaa." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "TDE:n tulostusasetukset" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Tulostuspalvelinasetukset" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Aloita ohjattu tulostimen lisääminen" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Komentoasetukset" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Muokkaa/luo komentoja" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Komento-objektit suorittavat muutoksen syötteestä tulosteeseen.
Niitä " "käytetään peruselementteinä tulostussuodattimissa ja erikoistulostimissa. " "Objektit kuvataan komentoina, joukkona valintoja, joukkona vaatimuksia ja " "MIME-tyypillä. Tässä voit luoda uuden komennon objektille ja muokata " "olemassaolevia. Kaikki muutokset koskevat vain sinua." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE:n tulostuksenhallinnan asetukset" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Suotimet" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Tulostimen suodinasetukset" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Tulostimen suodin" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Tulostimen suodatus mahdollistaa vain määrätyn tulostinjoukon näyttämisen " "kaikkien sijasta. Tämä voi olla hyödyllistä, jos tulostimia on paljon ja " "haluat käyttää niistä vain muutamaa. Valitse tulostimet, jotka haluat nähdä " "vasemmalla olevalta listalta tai anna Sijainti-suodin (esim. " "Group_1*). Jos valinta on tehty kummallakin tavalla, molemmat huomioidaan " "suodatuksessa. Tyhjiä valintoja ei huomioida." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Sijaintisuodin:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Kirjasinten asetukset" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Kirjasinten upotus" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Kirjasinhakemisto" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Upota kirjasimet PostScript-tiedostoon tulostettaessa" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Ylimääräinen &hakemisto:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Nämä asetukset upottavat kirjasimet automaattisesti PostScript-tiedostoon, " "jos niitä ei ole tulostimella. Kirjasinten upotus tuottaa yleensä paremmat " "tulokset (lähemmäksi sitä, mitä näet ruudulla), mutta suurentaa " "tulostustyötä." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Kun käytät upotettavia kirjasimia, voit valita ylimääräisiä hakemistoja, " "joista TDE hakee upotettavia kirjasintiedostoja. Oletuksena käytetään X-" "palvelimen kirjasinhakemistoja, eli niiden lisääminen ei ole tarpeellista. " "Oletushakupolku pitäisi yleensä riittää." #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Päivitysväli" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Tämä aika-asetus säätää päivitystahtia monissa TDE:n tulostuskomponenteissa, " "kuten tulostuksenhallinnassa sekä töidennäyttäjässä." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testisivu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Määrittele oma testisivu:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Esikatselu..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Näytä tulostuksen &tilaviesti" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&Oletuksena sovelluksessa edellisella kerralla käytetty tulostin" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Valittu sivu ei ole PostScript-tiedosto. Et ehkä voi testata tulostintasi " "enää." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Tiedoston nimi on tyhjä." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Työt" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Tulostustyöasetukset" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Näytetyt työt" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Näytettyjen töiden maksimimäärä" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Esikatseluasetukset" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Esikatseluohjelma" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Käytä ulkoista esikatseluohjelmaa" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Voit käyttää ulkoista esikatseluohjelmaa (PS viewer) TDE:n sisäänrakennetun " "esikatselujärjestelmän sijaan. Huomaa, että jos TDE:n oletus PS-näytintä " "(KGhostView) ei löydy, TDE yrittää automaattisesti etsiä ulkoista PostScript-" "näytintä." #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Ajuritietokannan luomiselle ei ole määritelty ohjelmaa. Tätä toimintoa ei " "ole toteutettu." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Ohjelmaa %1 ei löytynyt hakemistopolusta. Tarkista, että ohjelma on olemassa " "ja että se on hakemistopolussa." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Ajuritoetokannan luomista ei voida aloittaa. Ohjelman %1 suoritus " "epäonnistui." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Odota hetki, TDE rakentaa ajuritietokantaa uudelleen." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Ajuritietokanta" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "Virhe luotaessa ajuritietokantaa: epänormaali lapsiprosessin lopetus." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postscript-tulostin" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Raakatulostin (ei tarvitse ajuria)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Valmistaja:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "&Malli:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "PostScript-ajuria ei löydetty." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Valitse ajuri" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Väärä ajurimuoto." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Muut" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Jotkut valinnoista ovat ristiriidassa. Ristiriidat täytyy ratkaista ennen " "jatkamista." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Fyysinen sijainti:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Jäsenet:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Ehdoton luokka" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Etäluokka" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Paikallinen luokka" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Verkkotulostin" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Erikoistulostimet" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Määrittele/Muokkaa tässä valitun tulostimen ilmentymiä. Ilmentymä on " "yhdistelmä todellista tulostinta ja joukko edeltämääriteltyjä asetuksia. " "Yhdelle InkJet-tulostimelle voisit määritellä erilaisia tulostusmuotoja " "kuten Vedoslaatu, Valokuvalaatu tai Kaksipuoleinen. " "Nämä ilmentymät näkyvät tavallisina tulostimina tulostusikkunassa ja voit " "nopeasti valita halutun tulostusmuodon." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopioi..." #: management/kminstancepage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Asetukset..." #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Kokeile..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Oletus)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Ilmentymän nimi" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Anna nimi uudelle ilmentymälle (älä muuta, jos haluat oletusarvon):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Ilmentymän nimi ei saa sisältää välilyöntejä tai kauttamerkkejä." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmentymän %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Et voi poistaa oletusilmentymää. Joka tapauksessa kaikki ilmentymän %1 " "asetukset hylätään. Haluatko jatkaa?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Ilmentymää %1 ei löydy." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "Tulostimen tietoja ei voitu hakea. Tulostusjärjestelmän virhe: %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Ilmentymän nimi on tyhjä. Valitse ilmentymä." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Sisäinen virhe: Tulostinta ei löytynyt." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Olet tulostamassa testisivua tulostimelle %1. Haluatko jatkaa?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Tulosta testisivu" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Testisivua ei voitu lähettää kohteeseen %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Testisivu lähetetty tulostimelle %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Ei tulostinta" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Kaikki tulostimet" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Tulostimen %1 tulostustyöt" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Maks: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Työn ID" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Tila" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Koko (kt)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Sivu(t)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Pysäytetty" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" #: management/kmjobviewer.cpp:264 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Poista" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "&Käynnistä uudelleen" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "&Siirrä tulostimelle..." #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Vaihda valmistuneet työt" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Näytä vain käyttäjän työt" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Piilota vain käyttäjän työt" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjänimi" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Valitse tulostin" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Pidä ikkuna pysyvästi" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Ei voitu suorittaa toimenpidettä \"%1\" valituille töille. Hallinnasta " "vastaanotettu virhe:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Pysäytetty" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Siirrä kohteeseen %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Toimenpide epäonnistui." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Tulostusjärjestelmä" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Luokat" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Erikoistulostimet" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Tulostin %1 on jo olemassa. Haluatko korvata nykyisen tulostimen uudella?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Alustetaan hallintaa..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Kuvakkeet,&Lista,&Puu" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Käynnistä/Pysäytä tulostin" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Käynnistä tulostin" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "&Pysäytä tulostin" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Käytä/Älä käytä töiden jonotusta" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Käytä töiden jonotusta" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "&Älä käytä töiden jonotusta" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Asetukset..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "&Lisää tulostin/luokka..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Lisää &erikoistulostin (pseudotulostin)..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Aseta &paikalliseksi oletukseksi" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Aseta &käyttäjän oletukseksi" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Kokeile tulostinta..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "&Asetustenhallinta..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Alusta Hallinta/&Näkymä" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Suunta" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Pysty,&Vaaka" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "&Uudelleenkäynnistä palvelin" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "&Palvelinasetukset" #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "&Palvelinasetukset" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "&Piilota työkalurivi" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "&Näytä työkalurivi" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "&Piilota työkalurivi" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Näytä &tulostimen yksityiskohdat" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Piilota &tulostimen yksityiskohdat" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Käytä/poista tulostimen &suodatus" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "&Tulostintyökalut" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Tulostuspalvelin" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Tulostuksenhallinta" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Tapahtui virhe haettaessa tulostinlistaa." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Tulostimen %1 tilaa ei voitu muuttaa." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1:n?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Erikoistulostinta %1 ei voitu poistaa." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Tulostinta %1 ei voitu poistaa." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Aseta %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Tulostimen %1 asetuksia ei voitu muuttaa." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Tulostimelle %1 ei voitu ladata oikeaa ajuria." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Tulostinta ei voitu luoda." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Tulostinta %1 ei voitu asettaa oletukseksi." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Tulostinta %1 ei voitu testata." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Virheviesti vastaanotettu tulostustenhallinnalta:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Sisäinen virhe (ei virheviestiä)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Tulostuspalvelinta ei voitu uudelleenkäynnistää." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Uudelleenkäynnistän palvelinta..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Tulostuspalvelinta ei voitu asettaa." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Asetetaan palvelinta..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Tulostintyökalua ei voitu käynnistää. Mahdollisia syitä ovat: ei valittua " "tulostinta, valitulle tulostimelle ei ole määritelty paikallista laitetta " "(tulostinportti) tai työkalukirjastoa ei löydetty." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Tulostinlistaa ei voitu hakea." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Ilmentymät" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Tulostimen tyyppi:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Rajapinnan asetukset" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-tulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Paikallinen USB-tulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Paikallinen rinnakkaistulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Paikallinen sarjatulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Verkkotulostin (pistoke)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-tulostimet (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Tiedostotulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Fax/Modeemitulostin" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Vaihda..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Valmistaja:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Tulostimen malli:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Ajurin tiedot:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Tulostimen nimi:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Luokan jäsenet" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Tulostimen ominaisuuksia ei voida muuttaa. Virhe vastaanotettu " "hallinnasta:

%1

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Lisää erikoistulostin" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Komentoasetukset" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "&Tulostustiedosto:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Tulostustiedosto:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Tiedostopääte:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Tämä komento käyttää tulostustiedostoa. Jos valittu, varmista, että " "komento sisältää tulostagin.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Suoritettava komento tällä erikoistulostimella tulostettaessa. Anna " "suoritettava komento joko suoraan tai liitä/luo komento-objekti tälle " "erikoistulostimelle. Komento-objekti on suositeltava tapa, koska se tukee " "monipuolisia asetuksia kuten MIME-tyypin tarkistusta, muokattaviavalintoja " "ja vaatimuslistaa (pelkkä komento on olemassa taaksepäinyhteensopivuuden " "vuoksi). Kun käytät pelkkää komentoa, seuraavia tageja tunnistetaan:

" "
  • %in: syötetiedosto (vaaditaan).
  • %out: " "kohdetiedosto (vaaditaan jos kohdetiedostoa käytetään).
  • %psl: " "paperin koko pienillä kirjaimilla.
  • %psu: paperin koko, " "ensimmäinen merkki on iso kirjain.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

Tulostustiedoston oletuksena käytettävä MIME-tyyppi (esim: " "application/postscript).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Tulostustiedoston oletuksena käytettävä tiedostopääte (esim: ps, " "pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Anna nimi, joka ei ole tyhjä." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Virheelliset asetukset. %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Asetetaan %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Ajurin valinta" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Valitse ajuri." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Paikallinen tulostin (rinnakkais, sarja, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&Jaettu SMB-tulostin (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&LPD-etäjono" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "&Verkkotulostin (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Luokan luonti" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Saatavilla olevat tulostimet:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Luokan tulostimet:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Valitse ainakin yksi tulostin." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Tulostinmallin valinta" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Raakatulostin" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Sisäinen virhe: Ajuria ei löytynyt." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Ajurin valinta" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

Tälle mallille löytyi useita ajureita. Valitse haluamasi ajuri. Ajuria on " "mahdollisuus testata ja vaihtaa se tarvittaessa.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Ajurin tiedot" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Valitse ajuri." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [suositeltu]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ei tietoja valitusta ajurista" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Tulostimen testi" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Valmistaja:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Kokeile" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Voit kokeilla tulostinta ennen kuin asennus lopetetaan. Käytä " "Asetukset-painiketta valitaksesi tulostinajurin ja Kokeile -" "painiketta kokeillaksesi asetuksia. Paina Takaisin-painiketta " "vaihtaaksesi ajuria (nykyiset asetukset poistetaan).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Pyydettyä ajuria ei voitu ladata:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Testisivu on lähetetty tulostimelle. Odota kunnes tulostustyö on valmis ja " "napsauta sitten OK-painiketta.

" #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Tulostinta ei voitu testata: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Väliaikaista tulostinta ei voitu poistaa." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Väliaikaista tulostinta ei voitu luoda." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Varmistus" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Ajuri" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Laite" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Tulostimen IP-osoite" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Portti" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Palvelin" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätunnus" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Tietokanta-ajuri" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Ulkoinen ajuri" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Malli" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Tiedoston valinta" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

Tulostus ohjataan tiedostoon. Syötä tähän haluamasi tiedoston nimi. Voit " "kirjoittaa tiedoston koko sijainnin tai valita tiedoston Selaa-painikkeen " "avulla.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Tulosta tiedostoon:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

Tervetuloa


Tämä ohjattu toiminto auttaa asentamaan uuden " "tulostimen koneellesi. Se opastaa sinut tulostimen asennusprosessin läpi. " "Jokaisessa asennuksen vaiheessa voit aina palata edelliseen kohtaan " "Takaisin-painikkeella.


Toivomme, että nautit tästä " "työkalusta!


TDE:n tulostustyöryhmä.

" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Edellinen" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Ohjattu tulostimen lisääminen" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Muokkaa tulostinta" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Pyydettyä sivua ei löytynyt." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Paikallisen portin valinta" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Paikallinen järjestelmä" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Rinnakkais" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Sarja" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

Valitse oikea tunnistettu portti tai kirjoita URI alhaalla olevaan " "tekstikenttään.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Paikallinen URI ei vastaa tunnistettua porttia. Haluatko jatkaa?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Valitse oikea portti." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Paikallisia portteja ei voitu tunnistaa." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD-jonon tiedot" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Anna LPD-etäjonon tiedot. Ohjattu toiminto tarkistaa tiedot ennen kuin " "jatketaan.

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Jono:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Joitakin tietoja puuttuu." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ei löydetty jonoa %1 palvelimella %2. Haluatko jatkaa tästä huolimatta?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Yleiset tiedot" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Anna tulostintasi tai tulostinten ryhmää koskevat tiedot. Nimi on " "pakollinen tieto, Sijainti ja Kuvaus eivät ole pakollisia " "(niitä ei ehkä edes käytetä kaikissa järjestelmissä).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Anna ainakin nimi." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Yleensä ei ole hyvä ajatus sisällyttää välilyöntejä tulostimen nimeen. Tämä " "voi estää tulostimen oikean toiminnan. Ohjattu toiminto voi poistaa kaikki " "välilyönnit antamastasi jonosta tuloksena %1. Mitä haluat tehdä?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Riisu" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Käyttäjän tunnistus" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

Tämä taustajärjestelmä saattaa vaatia käyttäjätunnusta ja salasanaa " "toimiakseen kunnolla. Täytä vaadittavat tietueet

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Tunnus:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonyymi (ei käyttäjätunnusta/salasanaa)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Vierastunnus (käyttäjätunnus=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Tavallinen tunnus" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Valitse yksi vaihtoehto" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Käyttäjänimi on tyhjä." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-tulostimen asetukset" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skannaa" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Peruuta" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Tulostin:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Tyhjä tulostimen nimi." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Käyttäjätunnus: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Verkkotulostimen tiedot" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Tulostimen osoite" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Portti:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Anna tulostimen osoite." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Virheellinen porttinumero." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Aliverkko" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Aikavalvonta (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Skannaa asetukset" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Virheellinen aliverkon määritys." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Virheellinen aikavalvonnan asetus." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Virheellinen porttimääritys." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Lista" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "&Oletusarvo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komento:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Pysyvä valinta" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "&Arvot" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "&Vähimmäisarvo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "&Enimmäisarvo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Lisää arvo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Poista arvo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Käytä asetuksia" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Lisää ryhmä" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Lisää vailnta" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Poista tietue" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Syöte kohteesta" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Tuloste kohteeseen" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Putki:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Tunnistusmerkkijono. Käytä vain kirjaimia ja numeroita ilman välilyöntejä. " "Merkkijono __root__ on varattu sisäiselle käytölle." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Kuvausteksti. Tämä teksti näytetään laitteessa ja sen tulisi olla tarpeeksi " "tarkka kuvaamaan kyseistä valintaa." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "Valinnan tyyppi. Tämä määrittelee miten valinta näytetään graafisesti " "käyttäjälle." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "Asetuksen muoto. Tämä määrittelee kuinka asetus määritellään komentorivillä. " "Tagia %value voidaan käyttää korvaamaan käyttäjän valintaa. Tämä tagi " "korvataan ajon aikana valinnan arvolla." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Valinnan oletusasetus. Ei-pysyvien valintojen tietoja ei lisätä " "komentoriville jos asetus on sama kuin oletusasetus. Tämä arvo ei ole " "taustaohjelman oma oletusasetus, jos haluat asetuksesta pysyvän niin " "määrittele näin." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Tekee valinnan pysyväksi. Pysyvä valinta kirjoitetaan komentoriville sen " "arvosta riippumatta. Tämä on hyödyllistä, jos oletusarvo ei sovellu " "taustaohjelmalle." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" "Taustaohjelman käynnistämiseen tarkoitettu komentorivin komento. Tämä rivi " "perustuu tageihin, jotka korvataan ajon aikana. Tageja ovat:
  • " "%filterargs: komennon optiot
  • %filterinput: syötemääritys
  • %filteroutput: tulostemääritys
  • %psu: sivun koko " "isoilla kirjaimilla
  • %psl: sivun koko pienillä kirjaimilla
" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "Syötemäärite siitä, milloin taustaohjelma lukee syötettä tiedostosta. Käytä " "%in-tagia tiedoston nimen tilalla." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "Tulostemääritys siitä, milloin taustaohjelma tulostaa tietoja tiedostoon. " "Käytä %out tulostetiedoston tilalla." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "Syötemäärittely siitä, milloin taustaohjelma lukee tietoja vakiosyötteestä." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "Tulostemääritys siitä, milloin taustaohjelma tulostaa tietoja " "vakiotulosteeseen." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Taustalla toimivan apuohjelman kommentti, joka näkyy käyttäjälle tässä " "käyttöliittymässä. Kommentissa voi olla HTML-tageja kuten <a>, <" "b> tai <i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Virheellinen tunnusnimi. Tyhjät jonot ja \"__root__\" eivät ole sallittuja." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Uusi ryhmä" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Uusi valinta" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Muokkauskomento ohjelmalle %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "&MIME-tyypin asetukset" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "&Tuetut syötemuodot" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Muokkaa komentoa..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "&Tulosmuoto:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ID-nimi:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Uusi komento" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Muokkaa komentoa" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "&Käytä komentoa:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Komentonimi:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Anna tunnistusnimi uudelle komennolle:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "%1-niminen komento on jo olemassa. Haluatko jatkaa ja muokata olemassaolevaa " "komentoa?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Sisäinen virhe. Komennolle %1 ei löydetty XML-ajuria." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "tuloste" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ei sallittu" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Ei saatavilla: vaatimuksia ei täytetty)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "&Skannaa" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Verkon skannaus:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Aliverkko %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Olet aikeissa skannata aliverkon (%1.*), joka ei vastaa tietokoneesi " "aliverkkoa (%2.*). Haluatko silti skannata aliverkon?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skannaa" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Valitse komento" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Ei esikatselua saatavilla" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Käytä omia marginaaleja" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Ylä:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Ala:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "&Vasen:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Oikea:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pikseliä (1/72 tuuma)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Tuumaa" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Senttimetriä (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimetriä (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 #, fuzzy msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" " Tässä kohdassa voit valita TDEPrintin käyttämän tulostusjärjestelmän. " "(Tämän alijärjestelmän täytyy olla asennettuna käyttöjärjestelmään.) " "TDEPrint tunnistaa sen yleensä automaattisesti. Useimmat GNU/Linux-" "jakelupaketit käyttävät \"CUPS\"-tulostusjärjestelmää. (Common Unix " "Printing System) " #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "&Käytettävä tulostusjärjestelmä:" #: plugincombobox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" " Tällä rivillä näet CUPS-palvelimen, johon tietokoneesi on yhteydessä. " "Voit valita toisen CUPS-palvelimen, napsauta \"Järjestelmäasetukset\", " "valitse \"CUPS-palvelin\" ja täytä tarvittavat tiedot." #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Julistetta ei voida esikatsella. Joko poster-ohjelmaa ei ole " "asennettu oikein tai se ei ole tarvittava versio." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(rivi %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "RLPR-välityspalvelimen asetukset" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "LPD-etäjonon asetukset" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Välityspalvelimen asetukset" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Käytä välityspalvelinta" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Tyhjä palvelinnimi." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Tyhjä jonon nimi." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Tulostinta ei löytynyt." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ei toteutettu." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Etäjono %1 tulostimella %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Ei esimääriteltyjä tulostimia" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Tulostinta ei ole määritelty kokonaan. Yritä asentaa se uudelleen." #: tdefilelist.cpp:42 #, fuzzy msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" " Tämä painike avaa tiedostoikkunan, josta voit valita tulostettavan " "tiedoston. Huomaa, että
  • voit valita ASCII- tai kansainvälisen " "tekstin, PDF-, PostScript-, JPEG-, TIFF-, PNG-, GIF- tai monia muita " "graafisia formaatteja.
  • voit valita eri tiedostoja eri hakemistoista ja " "lähettää ne kerralla tulostusjärjestelmälle.
" #: tdefilelist.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" " Tämä painike poistaa valitun tiedoston tulostettavien tiedostojen " "luettelosta. " #: tdefilelist.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" "

Tämä painike siirtää valitun tiedoston ylöspäin tulostettavien " "tiedostojen luettelossa.

Tämä siis muuttaa tiedostojen " "tulostusjärjestystä.

" #: tdefilelist.cpp:66 #, fuzzy msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" "

Tämä painike siirtää valitun tiedoston alaspäin tulostettavien " "tiedostojen luettelossa.

Tämä siis muuttaa tiedostojen " "tulostusjärjestystä.

" #: tdefilelist.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" "

Tämän painikkeen avulla voit yrittää avata korostetun tiedoston, " "jotta näkisit ja voisit muokata sitä ennen tulostusjärjestelmälle " "lähettämistä.

Jos avaat tiedostoja, TDEPrint käyttää tiedoston MIME-" "tyyppiin liitettyä sovellusta tiedoston näyttämiseen.

" #: tdefilelist.cpp:82 #, fuzzy msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" "

Tässä luettelossa näet kaikki tiedostot, joita olet tulostamassa. " "Näet tiedostojen nimet, polut ja MIME-tyypit, jotka TDEPrintille on " "määritelty. Luettelon järjestys on sama kuin tiedostojen valintajärjestys.

Tiedostot tulostetaan luettelon näyttämässä järjestyksessä.

" "

Huom: Voit valita useita tiedostoja. Tiedostot voivat olla useassa " "eri hakemistossa. Tiedostojen MIME-tyyppi voi olla erilainen. Voit lisätä, " "järjestää tai poistaa tiedostoja oikealla olevien painikkeiden avulla. Jos " "haluat avata tiedoston, TDEPrint käyttää tiedoston MIME-tyypillesopivaa " "sovellusta.

" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Hakemisto" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Poista tiedosto" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Vedä tiedostoja tähän, tai käytä painiketta avaamaan tiedostonvalintaikkuna. " "Jätä tyhjäksi <STDIN>:lle." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "TDE:n tulostuspalvelin ei voi lukea joitain tulostettavia tiedoatoja. Tämä " "voi tapahtua, jos yrität tulostaa eri käyttäjänä kuin olet kirjautunut " "sisään. Anna pääkäyttäjän salasana jatkaaksesi tulostusta." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Anna pääkäyttäjän salasana" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Tulostimen tila - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Tulostusjärjestelmä" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Tunnistaminen epäonnistui (käyttäjänimi=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "EPSON InkJet -tulostinapuohjelma" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Käytä suoraa yhteyttä (saattaa vaatia pääkäyttäjän oikeuksia)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Puhdista tulostuspää" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Tulosta tulostuspään testikuvio" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "&Kohdista tulostuspää" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "&Mustetaso" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "&Tulostimen tunnistus" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Sisäinen virhe: Ei asetettua laitetta." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Ei tueta yhteystyypiä %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "Prosessi escputil on vielä käynnissä. Odota sen loppumista ennen jatkamista." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Ohjelmaa escputil ei löytynyt hakemistopolusta. Varmista, että gimp-print on " "asennettu, ja että escputil on hakemistopolussa." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Sisäinen virhe: Escputil-prosessia ei voitu käynnistää." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operaatio loppui virheellisesti." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 -kirjekuori" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 -kirjekuori" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Sivumerkit" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "&Suunta" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "&Tulosta" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruutettu" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasinhakemisto" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Aseta %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "&Näytä työkalurivi" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Varmistus" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Asetukset..." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedostot" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1-&käyttöohje" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1:n &Web-sivusto" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentaatio"