# Translation of kregexpeditor.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin Overwrite named regular expression %1 Замінити названий формальний вираз %1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор формальних виразів. Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині "
"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні "
"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні "
"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку "
"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви "
"хочете вставити цей елемент. Для докладнішого опису цього редактора дивіться в "
"інформаційні сторінки "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг."
" Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- "
"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти."
" Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю "
"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу зневаджувати формальні вирази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Синтаксис ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Очистити вираз"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, "
"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою "
"QRegExp."
" Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і "
"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\" для читання"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Поз. передбачення"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Нег. передбачення"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Редактор формальних виразів"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор для формальних виразів"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "пробіли"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "будь-що"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Засіб вибору"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. У цьому режимі ви не будете вставляти елементи ф. виразів"
", а вибирати їх."
" Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. "
"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки. When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім "
"має відповідати цей елемент формального виразу. The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. "
"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що "
"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати "
"принаймні 1 раз."
" Приклади:"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, "
"
це віконце автоматично буде додано навколо нього, "
"
якщо параметр вибрано."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Налаштувати складені"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Нічого не вибрано."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Вибір відсутній"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Віджет під курсором відсутній."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Недійсна дія"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Зберегти формальний вираз..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Введіть назву:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Назва для формального виразу"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"Редактор формальних виразів
"
"Що таке формальний вираз?
Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, "
"то не завадило би почитати "
"ознайомлення з формальними виразами."
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"Пошліть автору електронну поштову картку
Я не отримую гроші за працю "
"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. "
"І,тому я би був дуже радий, якщо ви"
"пошлете мені короткий лист, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм "
"редактором формальних виразів."
"Автор
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Редактор формальних виразів"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі "
"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли "
"з системою."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій "
"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати будь-яку "
"кількість разів, і він оточує абв, то цей елемент форм. виразів "
"відповідатиме порожньому рядку, рядку абв, рядку абвабв"
", рядку абвабвабвабв, ітп.
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "Значення для атрибуту%1 не було ціле число для елементу %2
" "Воно містило значення %3
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Помилка завантаження з файла XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Кількість повторень для змісту" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Кількість повторень" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Будь-яка кількість раз (нуль разів включно)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Щонайменше" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Щонайбільше" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Від" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "до" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "раз" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Повторюється щонайменше %n раз\n" "Повторюється щонайменше %n рази\n" "Повторюється щонайменше %n разів" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Повторюється щонайбільше %n раз\n" "Повторюється щонайбільше %n рази\n" "Повторюється щонайбільше %n разів" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Повторюється точно %n раз\n" "Повторюється точно %n рази\n" "Повторюється точно %n разів" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "Неправильний піделемент для елемента TextRange. Мітка: %1
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "Елемент текст не містить ніяких текстуальних даних.
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Складені формальні вирази:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Визначений користувачем" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Загальне" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Неможливо відкрити для читання: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Файл %1 містить формальні вирази, визначені користувачем, що містять помилку" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Нова назва:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Перейменувати елемент" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "Замінити названий формальний вираз %1?
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перезаписувати" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Перевірити формальний вираз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Показує яка частина формального виразу відповідає увікні перевірки" ".(Вікно нижче вікна графічного редактора)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Завантажити текст у вікно перевірки" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Перевіряти на ходу" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу формального виразу" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну " "правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний " "або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Мова форм. виразів" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "Невідома мітка при зчитуванні XML. Мітка помилки: %1
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз " "мав невідповідні мітки." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Помилка завантаження формального виразу з XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "Файл XML не містив мітки %1.
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою %1 " "не був елементом.
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Будь-який\n" "символ" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Початок\n" "рядка" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Кінець\n" "рядка" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Межа\n" "слова" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Межа\n" "не-слова" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Вставити пропуск" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Вилучити елемент" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Конфігурація віджета"