# translation of kdvi to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kdvi package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: TeXFontDefinition.cpp:108 #, fuzzy msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Gushaka Imyandikire %1 , Idosiye %2 . " #: TeXFontDefinition.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "ya: Imyandikire Idosiye %1 " #: TeXFontDefinition.cpp:133 #, fuzzy msgid "TeX virtual" msgstr "Kitaboneka " #: TeXFontDefinition.cpp:142 #, fuzzy msgid "TeX Font Metric" msgstr "Izina ry'imyandikire y'umwandiko " #: TeXFontDefinition.cpp:167 #, fuzzy msgid "FreeType" msgstr "ubwoko bwa dosiye" #: TeXFontDefinition.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Imiterere ya: Imyandikire Idosiye %1 " #: TeXFont_PFB.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "Imyandikire Idosiye %1 na Soma , Imyandikire Imiterere ni . " #: TeXFont_PFB.cpp:50 #, fuzzy msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Imyandikire Idosiye %1 ni , Cyangwa OYA Cyangwa Soma . " #: TeXFont_PFB.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "Ikosa Ryari: Igenamiterere i Inyuguti: Ingano: ya: Imyandikire Idosiye %1 . " #: TeXFont_PFB.cpp:187 #, fuzzy msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "ni Kuri Ibirimo # %1 Kuva: Imyandikire Idosiye %2 . " #: TeXFont_PFB.cpp:199 #, fuzzy msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "ni Kuri # %1 Kuva: Imyandikire Idosiye %2 . " #: TeXFont_PFB.cpp:212 #, fuzzy msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "# %1 ni ubusa . " #: TeXFont_PFB.cpp:213 #, fuzzy msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "# %1 Kuva: Imyandikire Idosiye %2 ni ubusa . " #: TeXFont_PFB.cpp:282 #, fuzzy msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "ni Kuri Ibirimo ya: # %1 Kuva: Imyandikire Idosiye %2 . " #: TeXFont_PK.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Gufungura Imyandikire Idosiye %1 . " #: TeXFont_PK.cpp:139 #, fuzzy msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr ": : Mukoresha [ ] : %1 OYA in Imyandikire %2 " #: TeXFont_PK.cpp:457 #, fuzzy msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "%1 in Idosiye %2 " #: TeXFont_PK.cpp:524 #, fuzzy msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Inyuguti: %1 ni Kinini in Idosiye %2 " #: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 #, fuzzy msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Umubare Bya : INYUGUTI . %1 , Imyandikire %2 " #: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 #, fuzzy msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Idosiye ( %1 ) , " #: TeXFont_PK.cpp:748 #, fuzzy msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "- kare " #: dviFile.cpp:112 #, fuzzy msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Idosiye OYA Tangira &vendorShortName; Na: i . " #: dviFile.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "Idosiye ifite i Verisiyo Bya Ibisohoka ya: iyi Porogaramu . : Koresha i " "Sisitemu , Kuri Koresha A Bidasanzwe Porogaramu , Nka . " #: dviFile.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." msgstr "Idosiye ni . OYA Kuri Gushaka i . " #: dviFile.cpp:170 #, fuzzy msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "OYA Na: i command . " #: dviFile.cpp:225 #, fuzzy msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "A command Ikindi . " #: dviFile.cpp:259 #, fuzzy msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Ipaji: %1 OYA Tangira &vendorShortName; Na: i command . " #: dviFile.cpp:294 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load the DVI-file." msgstr "Ububiko Kuri Ibirimo i - Idosiye . " #: dviFile.cpp:300 #, fuzzy msgid "Could not load the DVI-file." msgstr "OYA Ibirimo i - Idosiye . " #: dviRenderer.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken." msgstr " Idosiye ! Idosiye . iyi i Idosiye ni . " #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 #, fuzzy msgid "DVI File Error" msgstr "Idosiye Ikosa " #: dviRenderer.cpp:262 #, fuzzy msgid "KDVI: Information" msgstr "Amakuru ku mwandiko" #: dviRenderer.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "This DVI file contains source file information. You may click into the " "text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " "file immediately." msgstr "" " Idosiye ifite Inkomoko Idosiye Ibisobanuro: . Gicurasi Kanda i " "Umwandiko Na: i Hagati Imbeba Akabuto , na Muhinduzi Gufungura i - Inkomoko " "Idosiye Ako kanya . " #: dviRenderer.cpp:284 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:286 #, fuzzy msgid "Explain in more detail..." msgstr "in Birenzeho Ibisobanuro ... " #: dviRenderer.cpp:315 #, fuzzy msgid "Embedding PostScript Files" msgstr "Comment=Idosiye IyandikaNyuma GIzipye" #: dviRenderer.cpp:345 #, fuzzy msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." msgstr "Byose Idosiye Gitsindiye Inyandiko . " #: dviRenderer.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "All external PostScript files were embedded into your document. You will " "probably want to save the DVI file now." msgstr "" "external Idosiye Gitsindiye Inyandiko . Kuri Kubika i Idosiye NONEAHA . " #: dviRenderer.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist. " "KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" " Idosiye Ikosa . Idosiye ' %1 ' OYA . Kuri &Ongera i " "' . . " #: dviRenderer.cpp:441 #, fuzzy msgid "File Error!" msgstr "Ikosa ry'ububiko" #: dviRenderer.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "Could not open file %1 which has type " "%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" " OYA Gufungura Idosiye < > %1 < /> Ubwoko: " "%2 . Ibirimo ( . ) Idosiye . " #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 #, fuzzy msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " "likely this means that the DVI file is broken." msgstr " Idosiye ! Idosiye . iyi i Idosiye ni . " #: dviRenderer.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " "corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " "however, that the DVI file does not contain the necessary source file " "information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " "how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" " Kuri i in i Idosiye Kuri Umurongo: %1 in i - Idosiye %2 . , , i Idosiye OYA i Inkomoko Idosiye Ibisobanuro: . Kuri i Bikorwa " "Bya ya: A ku Kuri Gushyiramo iyi Ibisobanuro: . i Urufunguzo Kuri Gufungura " "i Bikorwa . " #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 #, fuzzy msgid "Could Not Find Reference" msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Ibikorana" #: dviRenderer.cpp:683 #, fuzzy msgid "" "KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" " OYA Kuri i in i Idosiye Kuri Umurongo: %1 in i - Idosiye %2 . " #: dviRenderer.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " "found." msgstr "- Idosiye Kuri i - Idosiye %1 OYA Byabonetse . " #: dviRenderer.cpp:740 #, fuzzy msgid "Could Not Find File" msgstr "Idosiye " #: dviRenderer.cpp:747 #, fuzzy msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " "favorite editor in the DVI options dialog which you will " "find in the Settings-menu." msgstr "" "OYA Muhinduzi ya: Shakisha . Hitamo... Icyatoranijwe Muhinduzi in i " " Amahitamo Ikiganiro Gushaka in i - " "Ibikubiyemo . " #: dviRenderer.cpp:752 #, fuzzy msgid "Need to Specify Editor" msgstr "Kuri " #: dviRenderer.cpp:753 #, fuzzy msgid "Use TDE's Editor Kate for Now" msgstr "ya: " #: dviRenderer.cpp:785 #, fuzzy msgid "" "The external program

%1

which " "was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " "wish to look at the document info dialog which you will " "find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " "contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " "and a list of common problems.
" msgstr "" " external Porogaramu

%1
" "
Byakoreshejwe Kuri i Muhinduzi ya: Shakisha , Ikosa . Kuri Kureba Ku " "i Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro Gushaka in i Idosiye - " "ya: A Ikosa Icyegeranyo . Bikorwa ya: ifite A Kuri Gushyiraho Hejuru " "Muhinduzi ya: Koresha Na: , na A Urutonde Bya .
" #: dviRenderer.cpp:791 #, fuzzy msgid "Starting the editor..." msgstr "i Muhinduzi ... " #: dviRenderer_draw.cpp:270 #, fuzzy msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Inyandikoporogaramu Gushyiraho A Inyuguti: Bya Kitazwi Imyandikire . " #: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 #, fuzzy msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "Inyandikoporogaramu Kuri Imyandikire # %1 , OYA . " #: dviRenderer_draw.cpp:380 #, fuzzy msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "OYA ubusa Ryari: i command . " #: dviRenderer_draw.cpp:392 #, fuzzy msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "ubusa Ryari: A command . " #: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 #, fuzzy msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "Inyandikoporogaramu Kuri A Imyandikire OYA . " #: dviRenderer_draw.cpp:565 #, fuzzy msgid "An illegal command was encountered." msgstr "command . " #: dviRenderer_draw.cpp:570 #, fuzzy msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Kitazwi - Inyandikoporogaramu %1 . " #: dviRenderer_export.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " "is essential for the export function to work. You can, however, convert the " "DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " "produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " "the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " "your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" "Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " "variable when looking for programs." msgstr "" "OYA i Porogaramu ' ku . Porogaramu ni ya: i Kwohereza hanze... Umumaro Kuri " "Akazi . , , GUHINDURA i - Idosiye Kuri ikoresha i &Shyira ku rupapuro... " "Umumaro Bya , Inyandiko &Shyira ku rupapuro... YEGO , Bya Ubwiza NIBA in i . " "Gicurasi Kuri Kuri A Birenzeho Verisiyo Bya Ikwirakwiza i ' Porogaramu . \n" "Kuri i Sisitemu umuyobozi/uyobora : i Impinduragaciro Ryari: ya: " "Porogaramu . " #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "Idosiye " #: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Idosiye %1 \n" ". Kuri Guhindura Idosiye ? " #: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "Gusimbuza Idosiye" #: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: dviRenderer_export.cpp:112 #, fuzzy msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Kuri Kwohereza hanze... i Idosiye Kuri " #: dviRenderer_export.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" "file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " "generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "ni ikoresha i external Porogaramu ' Kuri GUHINDURA - Idosiye Kuri . A Kuri " "Bitimapu Imyandikire: . " #: dviRenderer_export.cpp:118 #, fuzzy msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "ya: Kuri Kurangiza ... " #: dviRenderer_export.cpp:119 #, fuzzy msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Aho bigeze: Ikiganiro " #: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please be patient" msgstr "Ba wihanganye" #: dviRenderer_export.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" " external Porogaramu ' , Byakoreshejwe Kuri Kwohereza hanze... i " "Idosiye , Ikosa . Kuri Kureba Ku i Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro " " Gushaka in i Idosiye - ya: A Ikosa Icyegeranyo . " #: dviRenderer_export.cpp:140 #, fuzzy msgid "Export: %1 to PDF" msgstr ": %1 Kuri " #: dviRenderer_export.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" "Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " "author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " "the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Idosiye Kuri external Igishushanyo Idosiye OYA in Imiterere , na ku " "i Porogaramu Kuri &Shyira ku rupapuro... Cyangwa Kuri " "Kwohereza hanze... Kuri . ni in iyi Verisiyo Bya .

A , Koresha i " " Idosiye / - Kuri Kubika iyi Idosiye in Imiterere , na " "Hanyuma Koresha A .

Umwanditsi: Bya ya: i . Abakoresha , i Ibuze " "Nyuma Kyongewe .

" #: dviRenderer_export.cpp:188 #, fuzzy msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Ibisobanuro ntabiriho" #: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:215 #, fuzzy msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Kuri Kwohereza hanze... i Idosiye Kuri " #: dviRenderer_export.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" "file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " "generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "ni ikoresha i external Porogaramu ' Kuri GUHINDURA - Idosiye Kuri . A Kuri " "Bitimapu Imyandikire: . " #: dviRenderer_export.cpp:221 #, fuzzy msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "ya: Kuri Kurangiza ... " #: dviRenderer_export.cpp:222 #, fuzzy msgid "dvips progress dialog" msgstr "Aho bigeze: Ikiganiro " #: dviRenderer_export.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" " external Porogaramu ' , Byakoreshejwe Kuri Kwohereza hanze... i " "Idosiye , Ikosa . Kuri Kureba Ku i Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro " " Gushaka in i Idosiye - ya: A Ikosa Icyegeranyo . " #: dviRenderer_export.cpp:303 #, fuzzy msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr ": %1 Kuri " #: dviRenderer_prescan.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Embedding %1" msgstr "Gushyiraho inomero 1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "%1 : Idosiye %2 OYA Byabonetse .
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 #, fuzzy msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Ibyatanzwe ' %1 ' OYA . " #: dviWidget.cpp:115 #, fuzzy msgid "line %1 of %2" msgstr "Umurongo: %1 Bya %2 " #: fontpool.cpp:46 #, fuzzy msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." msgstr "ni Bitimapu Imyandikire: ... " #: fontpool.cpp:47 #, fuzzy msgid "Aborts the font generation. Don't do this." msgstr "i Imyandikire . iyi . " #: fontpool.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " "document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " "MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " "info dialog." msgstr "" "ni Bitimapu Imyandikire: Kuri Kugaragaza: Inyandiko . iyi , A Umubare Bya " "external Porogaramu , Nka . Gushaka i Ibisohoka Bya Porogaramu Nyuma in i " "Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro . " #: fontpool.cpp:51 #, fuzzy msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." msgstr "Rwosetegereza." #: fontpool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory for a font structure!" msgstr "OYA Ububiko ya: A Imyandikire Imiterere ! " #: fontpool.cpp:186 #, fuzzy msgid "The fontlist is currently empty." msgstr "ni ubusa . " #: fontpool.cpp:190 #, fuzzy msgid "TeX Name" msgstr "Izina ry'Imbonerahamwe" #: fontpool.cpp:191 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Tamili" #: fontpool.cpp:192 msgid "Zoom" msgstr "" #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: fontpool.cpp:194 msgid "Encoding" msgstr "Imisobekere:" #: fontpool.cpp:195 msgid "Comment" msgstr "Icyo wongeraho" #: fontpool.cpp:208 #, fuzzy msgid "Font file not found" msgstr "Idosiye OYA Byabonetse " #: fontpool.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" "

OYA Kuri Byose i Imyandikire Idosiye Kuri Kugaragaza: i KIGEZWEHO " "Idosiye . Inyandiko .

" #: fontpool.cpp:288 #, fuzzy msgid "Not All Font Files Found" msgstr "Nta dosiye ya ($Arg1) yabonetse " #: fontpool.cpp:299 #, fuzzy msgid "Locating fonts..." msgstr "Imyandikire: ... " #: fontpool.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "

KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" "

ku i Porogaramu Kuri Imyandikire Idosiye ku Ikomeye DISIKI na " "Kuri Imyandikire: , NIBA .

" #: fontpool.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " "unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " "KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" "

Igikonoshwa ya: i Porogaramu OYA Yatangiye: . , Imyandikire Idosiye OYA " "Byabonetse , na Inyandiko ku . iyi Ikosa ni Icyegeranyo i Itangwa Kuri i " "ikoresha i ' Ibikubiyemo .

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 #, fuzzy msgid "Problem locating fonts - KDVI" msgstr "Imyandikire: - " #: fontpool.cpp:384 #, fuzzy msgid "Font generation aborted - KDVI" msgstr "Byahagaritswe - " #: fontpool.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " "not be located, and your document might be unreadable.

Possible " "reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " "or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " "typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " "install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " "installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " "check if it really works.

" msgstr "

org." #: fontpool.cpp:590 #, fuzzy msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" msgstr "%1 Ku %2 dpi " #: fontprogress.cpp:33 msgid "Abort" msgstr "Ntibyakunze" #: fontprogress.cpp:37 #, fuzzy msgid "What's going on here?" msgstr "ku ? " #: fontprogress.cpp:51 #, fuzzy msgid "%v of %m" msgstr "%vya" #: infodialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Document Info" msgstr "Amakuru ku nyandiko" #: infodialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "DVI File" msgstr "Idosiye " #: infodialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "ku i - Idosiye . " #: infodialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Imyandikire" #: infodialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "ku Imyandikire: . " #: infodialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " "This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " "or KDVI." msgstr "" "Umwandiko Umwanya Ibisobanuro: Bigyanye i Imyandikire: . ni ya: Inzobere " "Kuri in i Imikorere Bya Cyangwa . " #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" msgstr "Porogaramu zo hanze" #: infodialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "No output from any external program received." msgstr "Ibisohoka Kuva: Icyo ari cyo cyose external Porogaramu BYAKIRIWE . " #: infodialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Output of external programs." msgstr "Bya external Porogaramu . " #: infodialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " "field shows the output of these programs. That is useful for experts who " "want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "external Porogaramu , Nka , Cyangwa . Umwandiko Umwanya i Ibisohoka Bya " "Porogaramu . ni ya: Inzobere Kuri Gushaka in i Imikorere Bya Cyangwa . " #: infodialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "There is no DVI file loaded at the moment." msgstr "ni Oya Idosiye Ku i . " #: infodialog.cpp:67 msgid "Filename" msgstr "Izina ry'idosiye" #: infodialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "ubunini/ ingano ya dosiye" #: infodialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "The file does no longer exist." msgstr "Idosiye Oya . " #: infodialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "#Pages" msgstr "#Amapaji%NUMBER" #: infodialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Generator/Date" msgstr "Itariki y'ibitsa" #: kdvi_multipage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Document &Info" msgstr "Amakuru ku nyandiko" #: kdvi_multipage.cpp:71 #, fuzzy msgid "Embed External PostScript Files..." msgstr "Comment=Idosiye IyandikaNyuma GIzipye" #: kdvi_multipage.cpp:72 #, fuzzy msgid "Enable All Warnings && Messages" msgstr "Name=Ubutumwa bw'iburira" #: kdvi_multipage.cpp:73 #, fuzzy msgid "PostScript..." msgstr "Inyandikoporogaramu..." #: kdvi_multipage.cpp:74 #, fuzzy msgid "PDF..." msgstr "..." #: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 msgid "KDVI" msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "A ya: Idosiye ( Idosiye ) ku i Sisitemu . " #: kdvi_multipage.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " "the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Porogaramu ( ) Idosiye ku i Sisitemu . \n" "1 . 3 ni ku ~Umwimerere Inyandikoporogaramu Kuva: Verisiyo 0 %S . na . " #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Maintainer." msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Author of kdvi 0.4.3" msgstr "4." #: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Maintainer of xdvik" msgstr "Bya " #: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Author of xdvi" msgstr "Bya " #: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Testing and bug reporting." msgstr "na . " #: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Re-organisation of source code." msgstr "- Bya Inkomoko Inyandikoporogaramu . " #: kdvi_multipage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Save File As" msgstr "Kubika Idosiye Nka..." #: kdvi_multipage.cpp:196 #, fuzzy msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" msgstr "Comment=Idosiye Yigenga y'Apareye TeX" #: kdvi_multipage.cpp:208 #, fuzzy msgid "TeX Fonts" msgstr "Imyandikire" #: kdvi_multipage.cpp:209 #, fuzzy msgid "DVI Specials" msgstr "Bidasanzwe" #: kdvi_multipage.cpp:242 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Gucapa %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" "Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " "range like '7-2'." msgstr "G." #: kdvi_multipage.cpp:414 #, fuzzy msgid "All messages and warnings will now be shown." msgstr "Ubutumwa na Iburira NONEAHA . " #: kdvi_multipage.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " "Continue anyway?" msgstr "Wapfagukomeza." #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 #, fuzzy msgid "Function May Not Work as Expected" msgstr "Nka Itegerejwe " #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" " Umumaro i Idosiye Kuri A Byuzuye Umwandiko . , iyi Verisiyo Bya Byuzuye " "Inyuguti . , , Bijyanye n'imibare , Inyuguti , na - Umwandiko , Nka " "Cyangwa , Hejuru . " #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 #, fuzzy msgid "Continue Anyway" msgstr "Gukomeza byanze bikunze" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another KDVI.\n" "If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." msgstr "" "NIBA i Idosiye ni in . \n" "ni , Hejuru i Ikindi . , Ibirimo i Idosiye . " #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "Kuri iyi Ipaji: " #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "Files to load" msgstr "Kuri Ibirimo " #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " "the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Porogaramu ( ) Idosiye ku i Sisitemu . \n" "1 . 3 ni ku ~Umwimerere Inyandikoporogaramu Kuva: Verisiyo 0 %S . na . " #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "%1 ni OYA - . " #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA " "ikoresha i ' - - Ihitamo . " #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 #, fuzzy msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." msgstr "Verisiyo Bya OYA Gushigikira Ubwoko: 1 Imyandikire: . " #: optionDialogFontsWidget.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " "present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" "i Isomero Kuri Ubwoko: 1 Imyandikire: . Isomero OYA Ryari: . Kuri Koresha " "Ubwoko: 1 Imyandikire: , Kwinjiza porogaramu i Isomero na , Cyangwa Gushaka " "A Porogaramu ya: Sisitemu . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 #, fuzzy msgid "User-Defined Editor" msgstr "Bigenewe ukoresha" #: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enter the command line below." msgstr "i command Umurongo: munsi . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." msgstr "' Kuri Kuri Gushyiraho Hejuru . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 #, fuzzy msgid "Kate perfectly supports inverse search." msgstr "Shakisha . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 msgid "Kile works very well" msgstr "" #: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "NEdit perfectly supports inverse search." msgstr "Shakisha . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." msgstr "Verisiyo 6 . 0 %S Cyangwa Biruta . " #: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." msgstr "' Kuri Kuri Gushyiraho Hejuru . " #: psgs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Generating PostScript graphics..." msgstr "Ibishushanyo ... " #: psgs.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " "PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" " Verisiyo Bya ni yakorewe iyinjizaporogaramu ku iyi OYA Icyo ari cyo " "cyose Bya i APAREYE Kuri . Gushigikira Bidakora in . " #: psgs.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Porogaramu , Kuri Kugaragaza: i Ibishushanyo ni in iyi Idosiye , ni " "Kuri Kwandika Ibisohoka in A Bya Imiterere . - Porogaramu ya: Ibikorwa ' " "APAREYE ; ni Rimwe APAREYE Musomyi: ya: Imiterere ni Kuri Kwandika . Uburyo " "Bya Bya APAREYE Bihari . i Verisiyo Bya ni yakorewe iyinjizaporogaramu ku " "iyi OYA Icyo ari cyo cyose Bya i APAREYE Kuri .

" "A Ibisanzwe iyinjizaporogaramu Bya OYA . Ikosa Gicurasi Akadomo Kuri A Bya i " "iyinjizaporogaramu ku .

Kuri i Na: , Koresha i command - - " "Ifashayobora Kuri Kugaragaza: i Urutonde Bya APAREYE in . " "Ibindi: , Koresha i ' , ' na ' . icyitonderwa Kuri Kuri - Gushoboza " "Gushigikira .

" #: special.cpp:39 #, fuzzy msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "25% Amakosa . Ikosa Ubutumwa OYA Byacapwe . " #: special.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Ikosa in ' %1 ' , Ipaji: %2 . command Byasohowe Ryari: i Ibara: ni ubusa . " #: special.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "Ikintu in i Bidasanzwe command . " #: special.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "Dosiye ntibonetse" #: special.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Ikosa in ' %1 ' , Ipaji: %2 . OYA Imfuruka in Umwandiko Ukuzenguruka " "Bidasanzwe . " #: special.cpp:725 #, fuzzy msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Bidasanzwe command ' %1 ' ni OYA . " #: util.cpp:75 #, fuzzy msgid "Fatal Error! " msgstr "Ikosa Rikomeye Cyane!" #: util.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "Ikosa Rikomeye Cyane!" #: util.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Byabonetse A in , \n" "Cyangwa i Idosiye , Cyangwa Idosiye ( Nka Imyandikire Idosiye , \n" "Cyangwa Kitaboneka Imyandikire Idosiye ) . \n" "Kureka Nyuma iyi &Ubutumwa . \n" "Byabonetse A , Cyangwa in iyi Icyegeranyo i . " #: vf.cpp:86 msgid "Checksum mismatch" msgstr "" #: vf.cpp:87 #, fuzzy msgid " in font file " msgstr "in Imyandikire Idosiye " #: vf.cpp:132 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgstr "OYA Ububiko ya: A Makoro Imbonerahamwe . " #: vf.cpp:149 #, fuzzy msgid "Virtual character " msgstr "Inyuguti: " #: vf.cpp:149 #, fuzzy msgid " in font " msgstr "in Imyandikire " #: vf.cpp:150 #, fuzzy msgid " ignored." msgstr "Kureka" #: vf.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "command Bayite Byabonetse in Makoro Urutonde : %1 " #: kdvi.kcfg:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "Kuri Ibuze Imyandikire: . in , Gushoboza iyi Ihitamo . " #: kdvi.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " "specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" "Kuri Koresha Kuri Bitimapu Imyandikire: . A Impamvu , Kuri Gushoboza iyi " "Ihitamo . " #: kdvi.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "Bidasanzwe . in , Gushoboza iyi Ihitamo . " #: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " "Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " "enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " "broken, or too large for your machine." msgstr "" "Idosiye Ibishushanyo . Bikora , Koresha i Kuri Kugaragaza: . Kuri Gushoboza " "iyi Ihitamo , A - Idosiye Inzira %s ni , Cyangwa Kinini ya: Imashini: . " #: kdvi.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " "improves readability on your machine." msgstr "" "Imyandikire . Gushoboza iyi , NIBA i Koresha Bya Imyandikire ku Imashini: . " #: kdvi.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " "used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " "a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " ""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " "disabled." msgstr "" "BIGEZWEHO Imyandikire: " Imyandikire ; Ibisobanuro: Byakoreshejwe Kuri " "i Imigaragarire Bya A Imyandikire ku hasi - Imikemurire , Nka A , Cyangwa A " "Mugaragaza . , Abantu Gushaka i " ; Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo " "Yahagaritswe . " #: kdvi_part.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Idosiye " #: kdvi_part.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Kohereza" #: kdvi_part.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Muhinduzi" #: kdvi_part.rc:17 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kdvi_part.rc:21 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" msgstr "Imyandikire ya: 1 Imyandikire: , NIBA Bihari " #: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " "your machine." msgstr "Gushoboza iyi , NIBA i Koresha Bya Imyandikire ku Imashini: . " #: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " "improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " "computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " "\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" "BIGEZWEHO Imyandikire: \" Imyandikire \" Ibisobanuro: Byakoreshejwe Kuri i " "Imigaragarire Bya A Imyandikire ku hasi - Imikemurire , Nka A , Cyangwa A " "Mugaragaza . , Abantu Gushaka i \" \" Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo " "Yahagaritswe . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show PostScript specials" msgstr "Bidasanzwe " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "in , Gushoboza iyi Ihitamo . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "ya: " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "Muhinduzi ni Byakoreshejwe in Shakisha . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " "is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " "TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " "editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" "

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " "inverse search.

" msgstr "" "

Idosiye ' Ibisobanuro: . A Idosiye ni , Iburyo: - Kanda na Muhinduzi " "Gufungura , Ibirimo i Idosiye na Simbuka Kuri i Ibirindiro: . Guhitamo " "Icyatoranijwe Muhinduzi . in , ' ni A .

\n" "

i Bikorwa Kuri Kuri Idosiye Gushigikira i Shakisha .

" #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell command:" msgstr "command : " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "Bigyanye i in Na: Shakisha . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " "Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " "editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " "even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " "to edit.

\n" "

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " "please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" msgstr "

org." #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" "- command Umurongo: Byakoreshejwe Kuri Tangira &vendorShortName; i " "Muhinduzi . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " "editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " "with the line number." msgstr "" "ikoresha Shakisha , iyi command Umurongo: Kuri Tangira &vendorShortName; i " "Muhinduzi . Umwanya ' %f ' ni Na: i Izina ry'idosiye: , na ' %l ' ni Na: i " "Umurongo: Umubare . " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor:" msgstr "Muhinduzi" #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "ni ' ? " #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "inv-search" msgstr "- Shakisha " #: tips:3 #, fuzzy msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "

... Ibirimo Byegeranijwe - Idosiye ? \n" #: tips:9 #, fuzzy msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" "

... Ikimenyetso Umwandiko Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto na Komeka Icyo " "ari cyo cyose Porogaramu ? \n" #: tips:16 #, fuzzy msgid "" "

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " "file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "

... NONEAHA Shakisha ? Kanda Idosiye \n" "Na: i Hagati Imbeba Akabuto na Muhinduzi , i Idosiye , Kuri i NYACYO " "Umurongo: ! \n" "Bikorwa Kuri Gushyiraho Hejuru Muhinduzi ya: iyi . \n" #: tips:25 #, fuzzy msgid "" "

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " "can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" "The manual explains how to set " "up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "

... Imbere Shakisha ? Koresha Cyangwa , \n" "Simbuka Kuva: i Idosiye Kuri i in i Idosiye . \n" " Bikorwa Kuri Gushyiraho Hejuru \n" "Muhinduzi ya: iyi . \n" #: tips:34 #, fuzzy msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "

... NONEAHA Cyuzuye Umwandiko Shakisha ? \n" #: tips:40 #, fuzzy msgid "" "

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " "text? \n" msgstr "

... Kubika Idosiye Nka , , na ATARIIGIHARWE Byuzuye Umwandiko ? \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced " #~ "by the TeX typesetting system.\n" #~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." #~ msgstr "" #~ "Porogaramu ( ) Idosiye ku i Sisitemu . \n" #~ "1 . 4 ni ku ~Umwimerere Inyandikoporogaramu Kuva: Verisiyo 0 %S . na . "