# translation of kdevtipofday.po to german # Stephan Johach , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Frederik Schwarzer , 2007. # translation of kdevtipofday.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 14:40+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Version: KDevelop-1.1\n" "German messages for KDevelop\n" "Martin Piskernig , 1999, 2000.\n" "Ralf Funken , 2000\n" "Stefan Winter , 2001\n" "Stephan Johach , 2001\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tipp des Tages" #: tipofday_part.cpp:38 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Tipps für die Arbeit mit KDevelop." #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day" "

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Tipp des Tages" "

Zeigt einen weiteren Tipp an,\n" "der von den KDevelop-Anwendern\n" "beigesteuert wurde." #: tips.cc:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the Project Options dialog, Make Options " "tab.\n" msgstr "" "

Wenn Sie dem Programm Make Befehlszeilenoptionen übergeben möchten, können " "Sie diese im Dialog Projekt-Einstellungen auf dem Reiter " "Make-Optionen angeben.\n" #: tips.cc:8 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihre " "Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog " "Target-Einstellungen hinzufügen.\n" #: tips.cc:13 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change it " "in the Project Options dialog, General " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "

Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie diese " "im Dialog Projekt-Einstellungen auf dem Reiter Allgemein " "ändern. Die Änderung wird automatisch für das Projekt übernommen.\n" #: tips.cc:18 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "

Wenn Sie ein neues Projekt erstellen möchten, wählen Sie in der Menüzeile " "\"Projekt\"->\"Neues Projekt\".\n" #: tips.cc:23 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Wenn Sie die Klassen in ihrem Projekt geändert haben, sollten Sie Ihre " "API-Dokumentation aktualisieren. Wählen Sie hierzu \"API-Dokumentation " "erstellen\" im Menü \"Erstellen\".\n" #: tips.cc:28 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Sie sparen Zeit, wenn Sie den Menüpunkt \"Datei kompilieren\" aus dem Menü " "\"Erstellen\" auswählen. Dann wird nur der gerade aktive Quelltext übersetzt.\n" #: tips.cc:33 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Wenn Sie Informationen über Klassen oder Klassenmember suchen, wählen Sie " "\"Suche nach Hilfe zu ...\" im Menü \"Hilfe\" oder verwenden Sie den Reiter " "\"Index\" im Dokumentationsbaum.\n" #: tips.cc:38 msgid "" "

If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "

Wenn Sie weitere Informationen über eine Funktionalität in KDevelop " "benötigen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf \"Was ist das?\" und " "danach auf den Eintrag, über den Sie mehr wissen möchten.\n" #: tips.cc:43 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Hinweis: Sie können in der Dokumentation nach einem Stichwort suchen, indem " "Sie den Begriff markieren und im Kontextmenü den Punkt \"Suche in " "Dokumentation\" auswählen.\n" #: tips.cc:48 msgid "" "

The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "

Das KDevelop-Team wünscht Ihnen einen schönen Tag!\n" #: tips.cc:53 msgid "" "

If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at " "http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "

Wenn Sie einen Fehler in KDevelop gefunden haben, setzen Sie uns davon in " "Kenntnis. Verwenden Sie KDE Bugzilla auf http://bugs.kde.org/ oder wählen Sie " "\"Hilfe\"->\"Probleme oder Wünsche berichten ...\".\n" #: tips.cc:58 msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure KDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Wenn Sie eigene Dokumentationen in den Dokumentationsbaum einbinden möchten, " "benutzen Sie den Reiter Dokumentationsbaum im Dialog " "KDevelop einrichten.\n" #: tips.cc:63 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "

... dass Sie mit \"Neue Klasse ...\" aus dem Menü \"Projekt\" Ihrem Projekt " "eine neue Klasse hinzufügen können?\n" #: tips.cc:68 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Um ein Projekt zu öffnen, wählen Sie \"Projekt öffnen ...\" im Menü " "\"Projekt\".\n" #: tips.cc:73 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Wird beim Übersetzen ein Fehler angezeigt, können Sie durch einen Mausklick " "auf die Fehlermeldung direkt zur entsprechenden Zeile in Ihrem Quelltext " "springen.\n" #: tips.cc:78 msgid "" "

...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

... dass Sie Ihre Programme innerhalb von KDevelop debuggen können? Wählen " "Sie im Menü \"Debuggen\" den Eintrag \"Start\".\n" #: tips.cc:83 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

... dass Sie zwischen Klassen und Namensräumen wechseln können, indem Sie " "die Klasse oder den Namensraum im Kombinationsfeld in der Werkzeugleiste " "auswählen?\n" #: tips.cc:88 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

... dass Sie Bilder und Symbole in einer Vorschau ansehen können, indem Sie " "die betreffende Datei in einer der Dateiansichten auswählen?\n" #: tips.cc:93 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

... dass Sie die Compiler-Warnungen im Dialog Projekt-Einstellungen " "auf dem Reiter Configure-Einstellungen einschalten können?\n" #: tips.cc:98 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

... dass Sie im Dokumentationsbrowser über die rechte Maustaste Text in die " "Zwischenablage und von dort in Ihren Quelltext kopieren können?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

... dass Sie nach der Installation neuer Bibliotheken die Dokumentation der " "Bibliotheken aktualisieren sollten?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor konfigurieren können?\n" #: tips.cc:113 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

... dass Ihnen weitere Funktionalitäten für das interne Debuggen zur " "Verfügung stehen, wenn Sie \"Debug\"->\"Ansichten\" auswählen?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "

... dass Sie über die Tastenkombination Strg+Pfeil links bzw. Strg+Pfeil " "rechts den Cursor wortweise bewegen können?\n" #: tips.cc:123 msgid "" "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

... dass Ihre Lesezeichen in den Quelltexten im Projekt gespeichert werden?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

... dass Ihre Lesezeichen in der Dokumentation global in den Einstellungen " "von KDevelop gespeichert werden?\n" #: tips.cc:133 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

... dass Sie über das Kontextmenü im Editor eine grep-Suche starten können?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

... dass Sie den Installationspfad einstellen können, indem Sie mit " "\"Projekt\"->\"Projekt-Einstellungen\" auf dem Reiter " "\"Configure-Einstellungen\" das Argument \"--prefix=/installations/pfad/\" zur " "Liste der Configure-Argumente hinzufügen?\n" #: tips.cc:143 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" "

... dass Sie Ihr Projekt im \"Debug-Modus\" und im \"Optimiert-Modus\" " "übersetzen können?\n"