# translation of kitchensync.po to Japanese # # Yukiko Bando , 2007. # Fumiaki Okushi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "同期!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "KDE 同期ツール" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

KitchenSync %1 へようこそ

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "KitchenSync は電子メール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを同期します。" #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "マニュアルを読む" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "KitchenSync とそのコンポーネントについて学ぶ" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "KitchenSync のウェブサイトを訪問" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "同期グループを追加" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "同期のためのデバイスグループを作成" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "参加者" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "主催者" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "流動的" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "継続期間あり" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "継続期間" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "説明" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "要約" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "状態" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "秘密度" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "場所" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "アラーム" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "リソース" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "関連" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "添付物" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "例外日付" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "例外時間" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "作成日" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "関連 UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "終了日あり" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "終了日" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "開始日あり" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "締切日あり" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "締切日" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "完了日あり" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "完了" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "完了日" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "このメンバー/プラグインには設定は必要ありません。" #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "アドレス帳の場所:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "カレンダーの場所:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "タスクリストの場所:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "ディレクトリ名:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "すべてのサブディレクトリを同期" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "パスワードは現在プラグイン設定ファイルに平文で保存されていることに注意してください" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "カレンダー URL:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "接続:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "シリアル" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "赤外線" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "シリアル (DAU9P ケーブル)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "シリアル (DLR3P ケーブル)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "シリアル (M2BUS プロトコル)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "接続モード:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP アドレス:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "InfraRed (赤外線)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "接続" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "接続のタイプを選択してください。" #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "OBEX UUID を送らない (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "接続中に OBEX UUID を送りません。古い IrMC ベースの携帯電話に必要です。" #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Base (ベースオブジェクト検索)" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "One (1 レベル検索)" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub (サブツリー検索)" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "暗号化を使う" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "LDAP からデータを読み込む" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "LDAP にデータを保存する" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "キー属性:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "検索スコープ:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "デバイス文字列:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "デバイス IP:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "デバイスタイプ:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "プロトコル:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "タイムアウト:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " 秒" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "ユーザ名が一致しない場合の動作" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "そのまま同期" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "どうするか尋ねる" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "同期を中止" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Hotsync 通知" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "対話が必要なときはポップアップを表示" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "ローカルカレンダー" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV カレンダー" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "新しいカレンダーを追加" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "次より新しいイベントのみを同期" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "日" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "デフォルトにする" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "データベース" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "連絡先データベース:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "カレンダーデータベース:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "メモデータベース:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "String Table を使う" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "エントリを置換するのみ" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "受信制限:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "オブジェクトの最大サイズ" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML バージョン:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP バイナリ XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "ソフトウェア識別子:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetooth アドレス:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "チャネル:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "デバイス名:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "シリアル番号:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "デバイスのメーカー:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB インターフェース:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "ライン %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "メンバーを追加..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "グループ" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "グループの全般設定" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "メンバー %1 の追加でエラー\n" "%2\n" "タイプ: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "イベント" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "To-Do" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "同期するオブジェクトのタイプ:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "同期グループを設定" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "今すぐ同期" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "グループ: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "前回の同期: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "まだ同期していません" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 エントリを読み込み" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "情報を受信" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 エントリを書き込み" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "接続済み" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "データを読み込み" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "データを書き込み" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "切断済み" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "同期失敗" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "同期成功" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "前の同期が失敗" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "衝突を解決" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "変更を読み込み" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "変更を書き込み" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "エラー: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "KDE 同期アプリケーション" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開発チーム" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "同期" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "グループを追加..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "グループを削除..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "グループを編集..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "同期グループを作成" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "新しい同期グループの名前。" #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "同期グループ '%1' を削除しますか?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM 同期" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "プラグイン '%1' から設定を読み込めません:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "%1 の設定が空です。" #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "リモートファイル" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "携帯電話" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "ハンドヘルド" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google カレンダー" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird カレンダー" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System カレンダー" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE デバイス" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "追加" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "削除" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "変更" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "変更なし" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "衝突が発生しました。手動で解決してください。" #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "選択したアイテムを使う" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "アイテムを複製" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "衝突を無視" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "メンバーのタイプを選択" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "グループ(&G)" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "メイン" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "アイテムを使う" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "OpenSync の初期化でエラー\n" "%1" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "シンプル" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "サーバ:" #~ msgid "Use anonymous bind" #~ msgstr "匿名バインドを使う" #~ msgid "Bind Dn:" #~ msgstr "バインド DN:" #~ msgid "Search Base:" #~ msgstr "検索ベース:" #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "検索フィルタ:" #~ msgid "Storage Base:" #~ msgstr "ストレージベース:" #~ msgid "Authentication Mechanism:" #~ msgstr "認証メカニズム:" #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "連絡先:" #~ msgid "Todo List:" #~ msgstr "To-Do リスト:" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "カレンダー:"