# translation of klock.po to # translation of klock.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # VATANSHOEV AKBAR , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Akbar Vatanshoev , 2004. # Akmal Vatanshoev , 2004. # Farkhod Akhmedov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 16:41+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Кайфчоқӣ" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Мунтаззам" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Тур" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Математикаи бад" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М-Теория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ба ягон ҷо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Акси садо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Нохост)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Барқарор кардани Кайфчоқи Скринсайвер" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Муд:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Кайфчоқи 1.0

\n" "

Ҳуқуқи муаллифӣ (с) 2002 Теренс М.Велш" "
http://www.reallyslick.com/

" "\n" "\n" "

Кучонда шуд ба КDE аз тарафи Карл Робиллард

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флюкс" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Гипнотики" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Девона" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Бриллиантҳо" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактики" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Барқарор кардани Скринсайвери Флюкс" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Кайфчоқи 1.0

\n" "

Ҳуқуқи муаллифӣ (с) 2002 Теренс М.Велш" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Кучонда шуд ба КDE аз тарафи Карл Робиллард

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Шамолҳои офтобӣ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Риштаҳои Кайҳони" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Приклсҳои хунук" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Пашми Кайҳони" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Сердорувор" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Ғелониш" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Барқарор кардани Шамоли Офтобиро" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Нурҳои Офтоби 1.0

\n" "

Ҳуқуқи муаллифӣ (с) 2002 Теренс М.Велш" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Кучонда шуд ба КDE аз тарафи Карл Робиллард

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "КБеннер" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Барқарор кардани Скринсайвери Беннер" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Оила:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Андоза:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Кал" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Ранги ғеллон" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Суръат:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Ахборот:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Нишон додани вақти ҳозира" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Мистари тафсир 2.2.1\n" "\n" " Мартин Джонсом соли 1996 навишт.\n" "mjones@kde.org\n" "Александр Неундорфом дар соли 2000 пурра кард\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "КБлоб" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Рахи Нохости" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Синуси уфуқӣ" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Зарбаи Давра" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Кординатаҳои Қутби" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Нохост" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Ба ин скринсайвер нишонаи ранг лозим аст." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Барқарор кардани Скринсайвери Блоб" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Идомадиҳии чорчӯба:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " дақиқа" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Тафсири Блобсайвер 0.1\n" "\n" "Навишта шудааст аз тарафи Тиаан Веесселз 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Барқарор кардани Скринсайвер" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireСайвер 3D 1.0

\n" "

ТЕСТ Koral - Энрико Рос::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Тарфбозиҳо 3М (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Марҳамат, KDE-и Ман!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Забти ҷаҳон" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIREСЕЙВЕР 3М" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Чашмгуруснаи дастҷоруб..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Ташакур барои истифода бурдани KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ин шаби маҷнунвор" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Марҳамат ба KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани фаввораи зарра" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фаввораи зарра

\n" "

Муҳофизат кардани экран барои KDE

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзар 2001" "
\n" "\n" "

Коди диалоги мизроб ва дуруст кардани интергацияи - Ник " "Бетчер 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Мизроб ва муҳофиз кардани экрани Гравитация" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитация

\n" "

Муҳовизат кардани экран барои KDE

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзар 2001" "
\n" "\n" "

Коди диалоги мизроб ва дуруст кардани интерграция- Ник " "Бетчер 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Соат" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Мизроб ва муҳофизат кардани экрани 'Соат'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Ақрабаки соатнамо:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Ақрабаки дақиқшумор:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Ақрабаки сония:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Тақсимот:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Манзар:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Андоза:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Майдаяк" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Калон" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Нишон додани соат ба центр" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Муҳофизат кардани 'Соат'" "
Ривоят 1.0" "
Мельчиор Франц (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Мошини вертуалӣ" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Мизроб ва муҳофизат кардани экрани 'Мошини вертуалӣ" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Ҷароҳии зудӣ:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Нав кардани зичии экран:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Мошинаи вертуалии тавсир 0.1 \n" "\n" "Copyright (c) 2000 Артур Ратудж\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Дар бораи мошини вертуалӣ" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Хат" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Мизроб ва муҳофизат кардани экрани 'Хат '" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дарози:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Аввал:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Мобайн:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Охир:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Рахи ривоят2.2.\n" "\n" "Праграмаро соли 1997 Дирком Штейнекером навишт " "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Аттрактори пештараи Лоренца" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Мизроб ва муҳофизат кардани экрани 'Пештара аттрактори Лоренца'" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Нишон додани вақт:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Ранги алиш шуда:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Даврзанони бо оси Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Даврзанони бо оси Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Даврзанони бо оси X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Муҳофизат кардани экроан барои KDE ' АттракториЛоренцияи пешина'\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Николас Бродю" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Сохтакории раққосак, ки аз ду қисм иборат аст" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Муносибати массаи қисми дуюм ба массаи умумии раққосак.\n" "Қимматҳои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Муносибати дарозии қисми дуюм ба дарозии умумии раққосак.\n" "Қимматҳои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Константаи чозибавӣ.\n" "Қимматҳои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Энегияи потенсалии қисмҳо.\n" "Қимматҳои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Вақт дар сонияҳо дар байни ивазкунии доираи назар.\n" "Қимматҳои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Муҳофизи экран барои KDE 'Раққосак'

" "

Сохтакоркунандаи раққосак, ки аз ду қисм иборат аст

" "

Copyright (c) Георг Дренкахн2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Бисёркунҷҳо" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Мизроб кардани муҳофиз экран 'Бисёркунҷҳо'" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Кунҷҳо:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Бисёркунҷҳо Ривояти 2.2.0\n" "\n" "Барномаро Мартин Ҷонс дар соли 1996 навиштааст\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Сохтакории гардиши озодии ҷисми ассиметрӣ" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Давомнокии пай дар дақиқаҳо.\n" "Маънои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Инерсияи кунҷӣ дар гирди z.\n" "Маънои дуруст аз %1 то %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Захира кардани экрани 'Гардиш' барои KDE

" "

Сохтакории гардиши озодии ҷисми ассиметрӣ

" "

Ҳуқуқҳои муаллиф (c) Георг Дренкахн (Georg Drenkhahn)2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани 'Илм'" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Гирдбод" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "кура" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Нигоранда" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Танг кардан" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Мавҷ" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Каҷшави" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Танзими захираи экрани 'Илм'" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Ивазшавии ҷои калима(инверсия)" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Ҷозиба" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Пинҳон кардани зер" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Шиддатнок:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Ҳаракат:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Захиракунандаи экрани 'Илм' 0.26.5\n" "\n" "Барнома аз тарафи Рене Беутлер (1998) навишта шудааст\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Намоиши слайд" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Тасвир ёфта нашуд" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Танзими захиракунандаи экрани 'Cлайд-намоиш'" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Намоиши слайдҳо" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Танзими захиракунандаи экрани 'Байрақ'" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Захиракунандаи экрани 'Флаг'

\n" "

Захиракунандаи экран барои KDE бо байрақи алвонҷшуда

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Захиракунанда ва экрани блоконӣ барои KDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Танзими захиракунандаи экран" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Сар додан ба Xтирезаи ишора шуда" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Сар додан дар тирезаи зер" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Сар додани захиракунанда дар тартиботи намоиш" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "Соат" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL дар тирезаи асоси расм кашида наметавонад\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Мизроб кардани нигоҳ дорандаи экрани'Кайҳон'" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Нодуруст нишон додани фосила:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Нигоҳ дорандаи экрани Кайҳон\n" "Ҳуқуқи муаллифӣ (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Танзими ночи пардаи Swarm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Миқдори замбурҳо:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Захиракунандаи экрани Оилаи занбурҳои асал\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Нусха бардоштан барои kscreensave Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Дар бораи нигоҳ дорандаи 'Биҳишти замбурон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Кушодан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (нобаён)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Сафеди босалиқа" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Тез ва оддӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Ҳақиқати хубтаршуда" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Илюзияи гипнозӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Даста:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Дида баромадан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "оинаи пешакӣ дида баромадан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "" "Аввалан аз назар гузаронидани минтақа(агар саҳв дар тирезаи алоҳида набошад)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "Д И Д А Б А Р О М А Д А Н" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Дар оинаи алоҳидаи& нишон додан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Татбиқ ва таъмир кардан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Намоиш" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Навъи намоиш:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Намоиши оддӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Дигаргунии ногаҳонӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Рангҳои тасодуфӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Тарфбози тасодуфӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Шумораи тарфбоз:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "кам" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "бисёр" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Андозаи зарра:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "майда" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "калон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Аз поёни экран нишон додани шӯъла" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Интихоби ранг" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Гирён кардани овоз" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Маҳдуд ва аз ҳад зиёд пур кардан (тавсиякунӣ)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Дигаркунии асбоби ченаки калибри кадрҳо(тавсиякунӣ)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Тарфбозӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Мижа зан сафед аст" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Анбӯҳи қирмизӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Рангҳои мавҷи баҳри сер шуда" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Ғализи сурх" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Як чандто рангҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Тавсияи дуранга" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Тавсия бо ду ранги ногаҳони таркиш медиҳад" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Кабуди дилгир" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Норанҷи равшан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Сабзи бенуқсон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Ангуштаринҳои дурахшанда" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "санҷиш" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Забонаи Офтоб" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Фаввораҳои дурахшон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Классикӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Танҳо алангагирӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Илтиво" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Дурахшонии ду ангуштарина" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Иловагӣ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Нишон додани расмҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Расмҳои тарканда" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Гирён кардани таркиши расмҳо." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "Тасвирҳои KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Нишон додани тасвирҳои KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Як хел вақт нишон додани таркиши тасвирҳои KDE-ро." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Нишон додани Тукс-пингвин" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Як хел вақт нишон додани таркиши Тукс-пингвинро." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Тафсилро кам кардан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Барои васеъ кардани суръат фоиданок аст" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Дар вақти ба кор двровардани инзудӣ дар вақти тарқиш расмҳо хурд карда " "мешаванд." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Конки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Нишон додани Конки-аждаҳор" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Як хел вақт нишон додани таркиши Конки-аждаҳорро." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Зичии пайдо шуда:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "Як хел вақт" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "фақат" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Ларзидан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Сар додани асари 'ларзондан'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Опция ларзондани ситораҳоро нишон медиҳад." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Сурх кабудчаи қоторовоз" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Нишон додани уфуқ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Нишон додани ситораҳо бо уфуқи сурхи кабудча." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Миқдор:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "кам" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Ситораҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Нишон додани ситораҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Дар осмон ситораҳоро нишон додан." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Навиштаҷотҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Асарҳо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "НОбино кардан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "Ҷоду карда шудан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Канданиҳои калон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Андозаҳо:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Нишон додани пайи парида рафтаи зарра" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ҳоло ҳам бандар нашуд" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Шаффофӣ нобуд шуда:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "минимум" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "максимум" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Мизроб кардани" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Хиргоҳ баъди таркиш" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Эҳтиёт бошед ин шуморо девона карда метавонад :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Нишон додани хиргоҳи дурахшон аз таркиш." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани 'Фонтан зарраҳо'" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Истифода бурдани сохтҳо" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Шикастпораҳо" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Алобҳо" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Андозаи зарраҳо:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Андозаи зарра" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани 'Раққосак'" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Дурнамо" "
\n" "дигар кардан [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "марҳилаи дигаргунии кунҷи намоишро дар дақиқаҳо нишон диҳед" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "чорчӯба" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Мизроб кардани муҳофизи экрани 'Чархзанӣ'" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Пайҳо" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Нишон додани номҳои &файлҳо" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Ногаҳон" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Дигар кардани &андозаи тасвир" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Каталогҳои &тасвир:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Нишон додани номи&файлҳо" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Нигоҳ доштан:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Вазъияти ногаҳони" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Мизроб ва муҳофизат кардани экрани 'Байрақ'" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Номҳои тарҷумон Номҳоятон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "Эмайлҳои тарҷумон\n" "эмайлҳоятон"