You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po

150 lines
3.8 KiB

# translation of kcmview1394.po to
# translation of kcmview1394.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. i18n: file view1394widget.ui line 22
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file view1394widget.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#. i18n: file view1394widget.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#. i18n: file view1394widget.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"
#. i18n: file view1394widget.ui line 66
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. i18n: file view1394widget.ui line 77
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. i18n: file view1394widget.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"
#. i18n: file view1394widget.ui line 99
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. i18n: file view1394widget.ui line 110
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
#. i18n: file view1394widget.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. i18n: file view1394widget.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Prodejce"
#. i18n: file view1394widget.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "Generovat reset sběrnice 1394"
#: view1394.cpp:65
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration."
"<br>The meaning of the columns:"
"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
"<br>"
msgstr ""
"Na pravé straně vidíte informace o konfiguraci svého rozhraní IEEE 1394."
"<br> Význam sloupců je následovný:"
"<br><b>Jméno</b>: port nebo jméno uzlu, číslo se může změnit s každým resetem "
"sběrnice"
"<br><b>GUID</b>: 64 bitové GUID uzlu"
"<br><b>Místní</b>: zaškrtnuto, pokud uzel je port IEEE 1394 vašeho počítače"
"<br><b>IRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý izochronního správce zdroje"
"<br><b>CRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý cycle master "
"<br><b>ISO</b>: zaškrtnuto, pokud uzel podporuje izochronní přenos"
"<br> <b>BM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý správy sběrnice"
"<br><b>PM</b>: zaškrtnuto, pokud je sroj znalý správy napájení"
"<br><b>Acc</b>: cycle clock přesnost uzlu, platné od 0 do 100"
"<br><b>Rychlost</b>: rychlost uzlu"
"<br>"
#: view1394.cpp:196
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Port %1:\"%2\""
#: view1394.cpp:209
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Uzel %1"
#: view1394.cpp:212
msgid "Not ready"
msgstr "Nepřipraven"
#: view1394.cpp:316
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "lukas@kde.org"