You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kdjview.po

360 lines
11 KiB

# translation of kdjview.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Mustvalge"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Ainult esiplaani näitamine"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Ainult tausta näitamine"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Renderdamisrežiim"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Kustuta leheküljed..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KView DjVu plugin."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "See programm näitab DjVu-faile."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KView plugin"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu-faili laadimine"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu-fail (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Lehekülgede kustutamine"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Vali leheküljed, mida soovid kustutada."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Faili salvestamine"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail %1\n"
"on olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Faili ülekirjutamine"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Faili viga"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Faili laadimine. Lehekülje suuruse arvutamine..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Trükkimine..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Lehekülgede ettevalmistamine trükkimiseks..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Lehekülgede kustutamine..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Palun oota, kuni leheküljed kustutatakse..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "lehekülje %1 kustutamine"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "lehekülje %1 töötlemine"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU->PS teisendus"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Lehekülje suurus ja paigutamine"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Automaatne rõhtpaigutuse või püstpaigutuse valik"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini paberi "
"suurusega sobituks."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning "
"luua visuaalselt etema väljatrüki.</p>"
"<p><b>Märkus:</b> see valik tühistab printeri omadustes valitud "
"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi "
"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga "
"mitte.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Lehekülgede skaleerimine paberi suurusele"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks optimaalselt "
"printeri paberi suurusega."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p>"
"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o "
"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-keele tase:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderdamisrežiim:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Tase 1 (peaaegu iganenud)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Tase 2 (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Tase 3 (võib kiirendata trükkimist)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell peab "
"kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid väljatrüki "
"kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele taseme 1 "
"faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid väga pikad "
"ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 2:</b> taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad "
"peaaegu kõik printerid.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 3:</b> taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset 3 "
"ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Mustvalge"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Ainult esiplaan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Ainult taust"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan "
"sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, "
"millist osa leheküljest trükkida.</p>\n"
"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan kui "
"taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
"<p><b>Mustvalge:</b> trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult "
"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini trükkida, "
"kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
"<p><b>Ainult esiplaan:</b> see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on "
"selline, mis võib segada teksti lugemist.</p>\n"
"<p><b>Ainult taust:</b> trükitakse ainult lehekülje taust.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Alates leheküljest:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Kuni leheküljeni:"