You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/fsview.po

314 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of fsview.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Aliff Null <nju011221189@msn.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "从此文件夹开始查看文件系统"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "文件系统浏览器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "读取 %n 个文件夹,在 %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "文件系统利用率查看"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>这是FSView插件它以树状视图的表现方式显示文件系统使用状况。</p>"
"<p>注意在此模式中,当文件系统被改变时,特意<b>不</b>自动更新显示。</p>"
"<p>有关用法和可以使用的选项的,详情可以查看在线帮助“帮助/FSView 手册”。</p> "
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停在区域"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止深度"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手册(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "显示 FSView 手册"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "打开 FSView 的文档"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView 特意不支持在 FSView 中能够看到的文件或目录被改变时的自动刷新。\n"
"详情请查看“帮助/FSView 手册”。"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "文本 %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "递归对分"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "总是最佳"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "可选的 (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "可选的 (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "嵌套"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只更正边界"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "宽度 %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "允许旋转"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "阴影"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "从子窗口获取空间"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "正上"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "顶上"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "正下"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "无 %1 限制"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "无面积限制"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的面积"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n 像素"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制加倍(到 %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制减半(到 %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "无深度限制"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的深度"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "深度 %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "减小(到 %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "增加(到 %1)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "文件数量"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "目录数量"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "最后更新"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME类型"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "上一级"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "停止刷新"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新“%1”"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "停止名称"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "无"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "深度"