You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_media.po

550 lines
16 KiB

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokoll"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Aljazat"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "A TDE médiakezelője nem fut."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű adathordozó."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Nincs ilyen adathordozó."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Általános csatolási paraméterek"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "A fájlrendszer felcsatolása csak olvasható módban."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Csendes"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"A fájlokon a chown vagy chmod parancsok futtatásának kísérlete nem jelez vissza "
"hibát, akkor sem, ha meghiúsulnak. Használja őket óvatosan!"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Szinkron"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "A fájlrendszer minden I/O-műveletét szinkronban kell elvégezni."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Időfrissítések elérése"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Inode hozzáférési idejének frissítése minden egyes hozzáférésnél."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Csatlakoztatási pont:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Melyik könyvtár alá kerüljön felcsatolásra ez a fájlrendszer. Ügyeljen rá, hogy "
"semmi nem garantálja, hogy a rendszer valóban figyelembe veszi a kívánságot. "
"Például a könyvtárnak a /media könyvtár alatt kell lennie - és semmi nem írja "
"elő, hogy ez már létezik."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Automatikus felcsatolás"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "A fájlrendszer automatikus felcsatolása."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Fájlrendszer-specifikus csatolási paraméterek"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Kiürített IO"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Az adatok azonnali kiírása a hotplug-eszközökre, átmeneti tárolás (cache) "
"nélkül."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 karakterkészlet"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"Az UTF8 a Unicode fájlrendszerbiztos 8 bites kódolása, amelyet a konzol is "
"használ. Ezzel a paraméterrel kapcsolható be a fájlrendszerre."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Csatolás felhasználóként"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "A fájlrendszer felcsatolása felhasználóként."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Naplózás:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>A fájladatok naplózási módját adja meg. A metaadatok mindig naplózásra "
"kerülnek.</h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Minden adat</b></h3>\n"
" Minden adat a naplóba íródik a fő fájlrendszerbe írás előtt. Ez a "
"leglassabb módszer, de ez kínálja a legnagyobb adatbiztonságot.\n"
"\n"
"<h3><b>Sorbavett</b></h3>\n"
" Az adatok előbb a fő fájlrendszerbe íródnak ki, mielőtt a metaadatok "
"a naplóba íródnának.\n"
"\n"
"<h3><b>Visszaírás</b></h3>\n"
" Az adatok sorrendje nincs megőrizve - előfordulhat, hogy adatok a fő "
"fájlrendszerbe íródnak, miután metaadataik a naplóba íródta volna. Állítólag ez "
"a legnagyobb átviteli kapacitású lehetőség. Garantálja a belső fájlrendszer "
"integritását, azonban előfordulhat, hogy régi adatok jelennek meg egy "
"rendszerleállás és a naplóból helyreállítás után."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Minden adat"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Sorbavett"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Visszaírás"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Rövid nevek:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>A 8.3 karakteres fájlnevek létrehozási és megjelenítési tulajdonságait "
"szabályozza. Ha egy fájlhoz létezik hosszú név, mindig az lesz a preferált "
"megjelenítendő név.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Kisbetű</b></h3>\n"
"A rövid név megjelenítéskor kisbetűkkel íródik ki; ha a rövid névben nagybetűk "
"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"A rövid név megjelenítéskor nagybetűkkel íródik ki; ha a rövid névben kisbetűk "
"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid név nem csak kis- vagy "
"csak nagybetűkből áll, hosszú név kerül tárolásra.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid névben kisbetűk is "
"vannak, hosszú név kerül tárolásra."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Kisbetű"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Vegyes"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Fájlrendszer: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Az adathordozó jellemzői"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Felhasznált"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Összes"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "Alap URL"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Csatlakoztatási pont"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Eszközpont"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Az adathordozó adatai"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Oszlopdiagram"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automatikus művelet"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nem kell tenni semmit"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Nincs ilyen médium: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD-író"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-meghajtó"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "ZIP-lemez"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Távoli megosztás"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Ismeretlen meghajtó"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Floppy"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-meghajtó"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-típus"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Az eszköz már fel van csatolva."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább vannak "
"felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, csak utána "
"próbálja leválasztani az eszközt."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"A(z) <b>'%3'</b> nevű <b>%1</b> (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási könyvtára "
"<b>%4</b>, nem választható le. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Az alábbi hiba történt a leválasztási parancs kiadásakor:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "A leválasztás nem sikerült, a hiba oka:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Az eszköz foglalt:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 nem található."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 nem csatlakoztatható."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Az eszköz leválasztása sikerült, de a lemeztálca nem nyílt ki"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Az eszköz leválasztása megtörtént, de a lemezt nem sikerült kilökni"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Leválasztás (URL alapján)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Csatlakoztatás (URL alapján)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Adathordozó kiadása (URL alapján, a kdeeject-tel)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Adott URL leválasztása és kiadása (bizonyos USB-s eszközökhöz szükséges)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr ""
"media:/ URL eszközök csatlakoztatáshoz/leválasztáshoz/kiadáshoz/eltávolításához"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Fájlrendszer: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "A csatolási pont a /media alatt kell, hogy legyen"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "A mentések módosítása nem sikerült"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Csatlakoztatás"