You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5379 lines
171 KiB
5379 lines
171 KiB
# translation of kvoctrain.po to
|
|
# translation of kvoctrain.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 04:33-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not Care"
|
|
msgstr "கவலை இல்லை"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
|
|
msgid "30 Min"
|
|
msgstr "30 நிமிடம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
|
|
msgid "2 Hours"
|
|
msgstr "2 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
|
|
msgid "4 Hours"
|
|
msgstr "4 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
|
|
msgid "8 Hours"
|
|
msgstr "8 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
|
|
msgid "12 Hours"
|
|
msgstr "12 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
|
|
msgid "18 Hours"
|
|
msgstr "18 மணிநேரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 நாள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
|
|
msgid "2 Days"
|
|
msgstr "2 நாட்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
|
|
msgid "3 Days"
|
|
msgstr "3 நாட்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
|
|
msgid "4 Days"
|
|
msgstr "3 நாட்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 நாட்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
|
|
msgid "6 Days"
|
|
msgstr "6 நாட்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 வாரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
|
|
msgid "2 Weeks"
|
|
msgstr "2 வாரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
|
|
msgid "3 Weeks"
|
|
msgstr "3 வாரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
|
|
msgid "4 Weeks"
|
|
msgstr "4 வாரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
|
|
msgid "2 Months"
|
|
msgstr "2 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
|
|
msgid "3 Months"
|
|
msgstr "3 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
|
|
msgid "4 Months"
|
|
msgstr "4 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
|
|
msgid "5 Months"
|
|
msgstr "5 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
|
|
msgid "6 Months"
|
|
msgstr "6 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
|
|
msgid "10 Months"
|
|
msgstr "10 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
|
|
msgid "12 Months"
|
|
msgstr "12 மாதம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Illogical blocking times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"அர்த்தமற்ற பகுதி\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலைக்கான %1நேரம் %2 வை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Illogical expiration times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"அர்த்தமற்ற காலாவதியான நேரம்.\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"அர்த்தமற்ற பகுதி vs. காலாவதியான நேரம் \n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலை %1 பகுதிக்கான நேரம் காலாவதியாகும் நேரத்தை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illogical Values"
|
|
msgstr "அர்த்தமற்ற மதிப்பு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes that are not yet applied.\n"
|
|
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "மொழி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "மொழி பண்புகள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
msgid "Copy & Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
msgid "Copy & Paste Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query Settings"
|
|
msgstr "கேள்வித்தேர்வு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold Settings"
|
|
msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr "தடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blocking Settings"
|
|
msgstr "தடைகள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
|
|
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
|
|
"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
|
|
"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unapplied Changes"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr "அஃபார்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr "அப்காசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr "அவெஸ்தன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "ஆப்ரிக்கன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "அம்ஹாரிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "அரேபிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "அஸ்ஸாமிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr "அய்மாரா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "அசர்பைசானி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr "பாக்ஷீர்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "பெலாரூசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "பல்கேரியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "பீகாரி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr "பிஸ்லாமா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "பெங்காலி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "திபெத்தியன் "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "பிரெடான்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "பொஸ்னியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "காட்டலான்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr "செச்சென்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr "சமாரோ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr "கோர்சிகன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "செக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr "சர்ச் ஸ்லாவிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr "சுவாஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "வெல்ஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "டேனிசு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ஜெர்மன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "கிரேக்க"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "ஆங்கிலம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "எசுபரான்தோ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "எஸ்தோனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "பாஸ்கூ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "பார்சி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "ஃபினிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr "ஃபிஜியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "ஃபாரோவீஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "பிரென்சு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "ஃபரீசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "ஐரிசு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
|
|
msgid "Gaelic"
|
|
msgstr "கேலிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "ஸ்காடிஷ் கேலிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr "கலெகன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "குவரானி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "குஜராத்தி "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "மான்க்ஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hausa"
|
|
msgstr "ஹவுசா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ஹிப்ரூ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "ஹிந்தி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr "ஹிரி மொட்டு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "கிரோசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ஹங்கேரியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "ஆர்மினியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "ெஹரேரோ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "இத்தாலியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "இன்டெர்லிங்கு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr "இனுபியாக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "இந்தோனேசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "இத்தாலியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "இனுக்டிடுட்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "ஜாவானீஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ஜார்ஜியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr "கியுகு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr "குனியமா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "கசாக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
msgstr "கலாலிசுட்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "கமேர்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "கன்னடா "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "கொரிய மொழி ஜொஹாப்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr "கஷ்மீரி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "குர்திசு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr "கோமி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "கோர்னிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr "கிர்கிஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "லத்தீன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr "லெட்சுபர்கிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "லிங்காலா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "லயோ "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "லித்துவேனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "லாட்வியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "மலகாசி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr "மார்சல் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "மாவோரி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "மாசிடோ னியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "மலையாளம் "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "மங்கோலியன் "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "மோல்டோவியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "மராத்தி "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "மலாய்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "மால்டீசிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "பர்மிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "நவுரு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
|
|
msgid "Bokmål"
|
|
msgstr "போக்மல்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr "டெபெலே, வட"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "நேபாளி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "டொங்கா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "டச்சு"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "நார்விஜியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "நார்வீசியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr "டெபெலே, தென்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "நவாேஜா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "சிச்செவா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
|
|
msgid "Nyanja"
|
|
msgstr "நையாஞ்ஜா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "ஆக்கிடன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
|
|
msgid "Provencal"
|
|
msgstr "ப்ரொவென்கல்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr "ஒரோமோ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "ஒரியா "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "ஒசெடிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr "பஞ்சாபி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "பாலி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "பாலிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "பாஷ்டுன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "போரத்துகீசிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "குவெச்சா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr "ரெய்டோ - ரோமன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "ருண்டி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "ரேமானிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ரஷ்ய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "கின்யார்வாண்டா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "சமஸ்கிருதம் "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "சார்டீனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "சிந்தி "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr "வட சாமி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr "சாங்கோ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "சிங்கள"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "சுலோவாக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "சமோவன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr "ேஷானா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "சோமாலி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "அல்பேனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "செர்பியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "சுவாதி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr "சோத்தோ, தென்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "சூடானீஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "சுவீடிஸ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "ஸ்வாஹிலி"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "தமிழ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "தெலுங்கு "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "தஜிக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "தாய் "
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr "திகிரின்யா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "துருக்மென்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "தகலாக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr "ஸ்வானா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "டொங்கா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "துருக்கிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr "ட்சோங்கா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "ததார்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr "த்வீ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "தஹிடியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "உயிகூர்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "உக்ரேனியன்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "உருது"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "உஸ்பெக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "வியட்னாமிய"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
|
|
msgid "Volapük"
|
|
msgstr "வொலபக்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr "வொலொஃப்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr "சோசா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "யிட்டிஷ்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr "யொரூபா"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr "சுவாங்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "சீன"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "சூலூ"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
|
|
msgid "Picture is Invalid"
|
|
msgstr "செல்லாத படம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
|
|
msgid "No Picture Selected"
|
|
msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
|
|
msgid "No Picture Selected..."
|
|
msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
|
|
msgid "No picture selected"
|
|
msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
|
|
msgid "Picture is invalid"
|
|
msgstr "செல்லாத படம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"File does not contain a valid graphics format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு சரியான சித்திரக்கோப்பு இல்லை\n"
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "பெயரில்லாத"
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
|
|
msgid "!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
|
|
msgid "|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
|
|
msgid ">= 2 SPACES"
|
|
msgstr ">= 2 SPACES"
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
|
|
msgid " : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
|
|
msgid " :: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "கட்டுரை"
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Description"
|
|
msgstr "குழு விவரம்"
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter profile description:"
|
|
msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
|
|
msgid "L&essons"
|
|
msgstr "பாடங்கள்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: word types\n"
|
|
"T&ypes"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: word types\n"
|
|
"&வகைகள்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
|
|
msgid "Te&nses"
|
|
msgstr "காலங்கள்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"&Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"&பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
|
|
msgid "Language Properties"
|
|
msgstr "மொழி பண்புகள்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
msgid "Lesson Description"
|
|
msgstr "பாட விளக்கம்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
msgid "Enter lesson description:"
|
|
msgstr "பாடத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This lesson could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாடம் பயன்பாட்டில் உள்ளது\n"
|
|
" இந்த பாடத்தை நீக்க முடியாது "
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
|
|
msgid "Deleting Lesson"
|
|
msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
msgid "Tense Description"
|
|
msgstr "கால விளக்கம்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
msgid "Enter tense description:"
|
|
msgstr "காலத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This user defined tense could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட காலத்தை நீக்கமுடியாது."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
|
|
msgid "Deleting Tense Description"
|
|
msgstr "காலவிளக்கத்தை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
msgid "Type Description"
|
|
msgstr "வகை விளக்கம்"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
msgid "Enter type description:"
|
|
msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This user defined type could not be deleted\n"
|
|
"because it is in use."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையை நீக்கமுடியாது."
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
|
|
msgid "Deleting Type Description"
|
|
msgstr "வகை விளக்கத்தை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Usage Description"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டு வருணணை"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
msgid "Enter usage description:"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை நீக்க முடியாது ஏனென்றால் "
|
|
"இது உபயோகத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Deleting Usage Label"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"விளக்கச்சீட்டு பயன்பாடை நீக்குகிறது`"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: Usage (area) of an Expression\n"
|
|
"&Usage Labels"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<எதுவும் இல்லை>"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Edit User-Defined Usage Labels"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை திருத்து"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
|
|
msgid "Edit Lesson Names"
|
|
msgstr "பாடப்பெயரை திருத்து"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
|
|
msgid "Edit User Defined Types"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையைத்திருத்து"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
|
|
msgid "Co&mmon"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
|
|
msgid "Original &expression in %1:"
|
|
msgstr "மூல விவரம் %1:"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dditional"
|
|
msgstr "கூடுதல்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
|
|
msgid "&Multiple Choice"
|
|
msgstr "பல தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
|
|
msgid "Con&jugation"
|
|
msgstr "சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
|
|
msgid "Compar&ison"
|
|
msgstr "ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
|
|
msgid "Translated &expression in %1:"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்க்கப்பட்ட விவரம் %1:"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
|
|
msgid "&From Original"
|
|
msgstr "மூலத்திலிருந்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties From Original"
|
|
msgstr "பண்புகள் மூலத்திலிருந்து"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
|
|
msgid "&To Original"
|
|
msgstr "மூலத்திற்கு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
|
|
msgid "Properties to Original"
|
|
msgstr "பண்புகள் மூலத்திற்கு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ஜனவரி"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "பிப்ரவரி"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "மார்ச்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ஏப்ரல்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "மே"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ஜூன்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ஜூலை"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ஆகஸ்டு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "செப்டம்பர்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "அக்டோபர்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "நவம்பர்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "டிசம்பர்"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
|
|
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
|
|
msgstr "ஒலியின் அகர வரிசையிலிருந்து எழுத்துக்களை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
|
|
msgid "Unicode name: "
|
|
msgstr "யூனிகோடு பெயர்:"
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"_: Describing the sound of the character\n"
|
|
"Sound: "
|
|
msgstr "ஒலி:"
|
|
|
|
#: kv_resource.h:47
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:115
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "தேர்வுகளை கிளிப்போர்டில் படி எடுக்கிறது..."
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:166
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை செருகு...."
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort alphabetically"
|
|
msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:43
|
|
msgid "Sort by &index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
|
|
msgid "Create Random &Query"
|
|
msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு "
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
|
|
msgid "Create &Multiple Choice"
|
|
msgstr "பல தேர்வுகளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
|
|
msgid "&Verbs"
|
|
msgstr "வினைச்சொல்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
|
|
msgid "&Articles"
|
|
msgstr "கட்டுரை"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
|
|
msgid "&Comparison Forms"
|
|
msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
|
|
msgid "S&ynonyms"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
|
|
msgid "A&ntonyms"
|
|
msgstr "எதிர்பொருள்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
|
|
msgid "E&xamples"
|
|
msgstr "உதாரணம்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
|
|
msgid "&Paraphrase"
|
|
msgstr "பத்திவாக்கியம்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "மொழியை அமை"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:115
|
|
msgid "Reset &Grades"
|
|
msgstr "மீட்டமை அடுக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:116
|
|
msgid "&Remove Column"
|
|
msgstr "நிரல்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
|
|
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From %1"
|
|
msgstr "படிவம் %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
|
|
msgid "Train &Verbs"
|
|
msgstr "வினைச்சொல் பயிற்சி"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
|
|
msgid "&Article Training"
|
|
msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
|
|
msgid "&Comparison Training"
|
|
msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
|
|
msgid "&Synonyms"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
|
|
msgid "&Antonyms"
|
|
msgstr "எதிர் பொருள்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:242
|
|
msgid "Resumes random query with existing selection"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுகளுக்கான முறை சாராத கேள்வி"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:246
|
|
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுக்கான பலவாய்ப்புகளை துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:250
|
|
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
|
|
msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:254
|
|
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
|
|
msgstr "பாட உள்ளடக்கத்தின் படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:264
|
|
msgid "Sets %1 as language for original"
|
|
msgstr "அமைப்புகள் %1 மூலத்திற்கான மொழி"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:268
|
|
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்புக்கான%2 மொழியை அமை%1 "
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:279
|
|
msgid "Appends a new language"
|
|
msgstr "புதிய மொழியை இணை"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:284
|
|
msgid "Appends %1 as new language"
|
|
msgstr "புதிய மொழியாக %1 இணை "
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:296
|
|
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
|
|
msgstr "அகராதிலிருத்து மீட்டெடுக்க முடியாதபடி %1 ஐ நீக்கும்"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creates and starts query to %1"
|
|
msgstr "கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது %1"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
|
|
msgstr "பல வாய்பு%1 ஐ உருவாக்கி துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:324
|
|
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:326
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 லிருந்து %2 பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கி துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:335
|
|
msgid "Starts training with verbs"
|
|
msgstr "வினைச்சொல்லோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:340
|
|
msgid "Starts training with articles"
|
|
msgstr "கட்டுரையோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:345
|
|
msgid "Starts training with adjectives"
|
|
msgstr "அடைமொழியோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:350
|
|
msgid "Starts training with synonyms"
|
|
msgstr "பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:355
|
|
msgid "Starts training with antonyms"
|
|
msgstr "எதிர்பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:360
|
|
msgid "Starts training with examples"
|
|
msgstr "உதாரணத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:365
|
|
msgid "Starts training with paraphrases"
|
|
msgstr "பத்திவாக்கியத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:370
|
|
msgid "Creates lesson"
|
|
msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resets all properties for %1"
|
|
msgstr "%1 ன் எல்லா பண்புகளையும் மீட்டமை"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete a language completely.\n"
|
|
"Do you really want to delete \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொழியை முழுமையாக நீக்க முனைந்துள்ளீர்.\n"
|
|
"நீக்கவேண்டுமா\"%1\"?"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் மொழித்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பாடத்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா"
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:102
|
|
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:106
|
|
msgid "Opens an existing vocabulary document"
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:109
|
|
msgid "Open &Example..."
|
|
msgstr "உதாரணங்களைத் &திற..."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a vocabulary document"
|
|
msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get New Vocabularies..."
|
|
msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads new vocabularies"
|
|
msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:119
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
|
|
msgstr "தற்போதைய சொற்கோவையோடு ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தைக் கலக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the active vocabulary document"
|
|
msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
|
|
msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the active vocabulary document"
|
|
msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit KVocTrain"
|
|
msgstr "Quits KVocTrain"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all rows"
|
|
msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect all rows"
|
|
msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
|
|
msgstr "சொல்லகராதியில் உள்ள பிடிப்புப்பலகை உள்ளடக்கத்தைத் தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:159
|
|
msgid "&Append New Entry"
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append a new row to the vocabulary"
|
|
msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:163
|
|
msgid "&Edit Selected Area..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பைத் திருத்து"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the entries in the selected rows"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளில் உள்ளீடுகளை திருத்துகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:167
|
|
msgid "&Remove Selected Area"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rows"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:171
|
|
msgid "Save E&ntries in Query As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை ஒரு புதிய சொல்லதிகாரத்தைச் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Statistics"
|
|
msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
|
|
msgstr "நடப்பு சொல்லகராதிக்கான புள்ளிவிவரங்களை காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:179
|
|
msgid "Assign L&essons..."
|
|
msgstr "பாடங்களை ஒதுக்கு..."
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்படாத முறைசாராத உள்ளீடுகளை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
|
|
#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "சுத்தப்படுத்து"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
|
|
msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:187
|
|
msgid "&Append Language"
|
|
msgstr "மொழியைச்சேர்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:195
|
|
msgid "&Remove Language"
|
|
msgstr "மொழியை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Properties"
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit document properties"
|
|
msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை திருத்து"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&guage Properties"
|
|
msgstr "மொழி பண்புகள்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit language properties in current document"
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் மொழிப்பண்புகளை திருத்து"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:213
|
|
msgid "Lessons"
|
|
msgstr "பாடங்கள்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:214
|
|
msgid "Choose current lesson"
|
|
msgstr "தற்போதைய பாடத்தைத்தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:222
|
|
msgid "Smart Search"
|
|
msgstr "சாமர்த்திய தேடல்"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:224
|
|
msgid "Search vocabulary for specified text "
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட உரைக்கான சொல்லகராதியை தேடு"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the configuration dialog"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of the toolbars"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files (*)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
|
|
msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"*.csv|Text (*.csv)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:64
|
|
msgid "Autobackup in progress"
|
|
msgstr "தானாக படியெடுத்தல் நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Vocabulary is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save file before exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"சொற்கோவை திருத்தப்படுகிறது\n"
|
|
"\n"
|
|
"வெளியேறும் முன் சேமிக்க வேண்டுமா?\n"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "கோப்பினைத் திற.."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:157
|
|
msgid "Creating new file..."
|
|
msgstr "புதிய கோப்புகளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:185
|
|
msgid "Open Vocabulary File"
|
|
msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை திற"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "ஏற்றம் %1"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:220
|
|
msgid "Opening example file..."
|
|
msgstr "உதாரணக் கோப்பினைத் திற"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:225
|
|
msgid "Open Example Vocabulary File"
|
|
msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:244
|
|
msgid "Merging file..."
|
|
msgstr "கோப்பு ஒன்றாக சேர்"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:247
|
|
msgid "Merge Vocabulary File"
|
|
msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %1"
|
|
msgstr "%1ஐ ஒன்றாகச் சேர்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "%1ஐ சேமித்துக் கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:590
|
|
msgid "Saving file under new filename..."
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயர்களை புதிய பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
|
|
msgid "Save Vocabulary As"
|
|
msgstr "சொற்கோவையை எனச்சேமி..."
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file"
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:631
|
|
msgid "Saving selected area under new filename..."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை புதிய கோப்பின் பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:670
|
|
msgid "Part of: "
|
|
msgstr "பகுதியாக"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
|
|
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
|
|
"that reason the query is stopped."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரிசையில் கோள்விப் பெட்டிக்கு பலமுறை பதில் தரப்பட்டது \n"
|
|
"திரைக்கு முன்னால் யாரும் இல்லை என்று கொள்ளப்பட்டு கேள்வி நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
|
|
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
|
|
"expressions for the type of query you requested.\n"
|
|
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
|
|
"blocking values in the query options:\n"
|
|
"should the configuration dialog be invoked now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தொடங்கிய கேள்விக்கு ஏற்ற கூற்று எதுவும் தற்போது இல்லை\n"
|
|
"ஒருவேளை கேள்விக்கான கூற்று உங்களிடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்.\n"
|
|
"விளிம்பு மதிப்பு மற்றும் பகுதிக்கான அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்\n"
|
|
"கேள்வித் தேர்வுப் பெட்டியை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:126
|
|
msgid "Starting property query..."
|
|
msgstr "பண்புக்கான கேள்வி துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
|
|
msgid "Starting Query"
|
|
msgstr "கேள்வி துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
|
|
msgid "Stopping Query"
|
|
msgstr "கேள்வி கேட்பதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:298
|
|
msgid "Starting special query..."
|
|
msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:564
|
|
msgid "Starting random query..."
|
|
msgstr "முறைசாராத கேள்வி துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for R)emark\n"
|
|
"R: %1"
|
|
msgstr "npr."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
|
|
"P: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
|
|
"T: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to apply or discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"துவக்க உரையாடல் பெட்டியில் சேமிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது .\n"
|
|
"மாற்றங்களை ஏற்ற அல்லது நிராகரிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:183
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
|
|
msgid "Edit General Properties"
|
|
msgstr "பொதுவான பண்புகளைத்திருத்து"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
|
|
msgid "Edit Properties for Original"
|
|
msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
|
|
msgid "Edit Properties of a Translation"
|
|
msgstr "மொழி பெயர்ப்புக்கான பண்புகளை திருத்து"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:618
|
|
msgid "Updating lesson indices..."
|
|
msgstr "பாட உள்ளடக்கங்கள் புதுப்பிக்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:631
|
|
msgid "Updating type indices..."
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்களின் வகை புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:635
|
|
msgid "Updating tense indices..."
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்துக்கான காலங்களை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
"Updating usage label indices..."
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டு உருக்குறிகளை புதுப்பித்தல்..."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the selected entry?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the selected range?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?\n"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
|
|
"%n entries with the same content have been found and removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
|
|
"%n உள்ளீடுகள் ஒரே உள்ளடக்கத்தில் கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டு நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:898
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "சுத்தப்படுத்து"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:906
|
|
msgid "Entries in Lesson"
|
|
msgstr "பாடத்தில் உள்ள உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:907
|
|
msgid "Enter number of entries in lesson:"
|
|
msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:913
|
|
msgid "Creating random lessons..."
|
|
msgstr "முறைசார்பற்ற பாடங்களை உருவாக்கிக்கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
|
|
"its data in the general options dialog.\n"
|
|
"Should this dialog be invoked now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"துணைப்பட்டியலில் இல்லாத மொழியைச் சேர்க்க பொதுவான தேர்வில் தகவலை சேர்க்க "
|
|
"வேண்டும்\n"
|
|
"இந்த உரையை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke Dialog"
|
|
msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Invoke"
|
|
msgstr "தெரியாது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1050
|
|
msgid "Searching expression..."
|
|
msgstr "கூற்றைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1200
|
|
msgid "Resume &Query"
|
|
msgstr "கேள்வியை தொடர்"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1201
|
|
msgid "Resume &Multiple Choice"
|
|
msgstr "பல வாய்ப்புகளை தொடர்"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1232
|
|
msgid "Another Language..."
|
|
msgstr "மற்ற மொழி.."
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1270
|
|
msgid "&Original"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1273
|
|
msgid "&Translation"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1275
|
|
msgid "&%1. Translation"
|
|
msgstr "&%1. மொழிபெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1324
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1332
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvoctraintable.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த ஆவணத்திற்கு அடுக்குதல் தற்போது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ஆவண குணங்களின் உரையாடலை உபயோகித்து அடுக்குதலை செயல்ப்டுத்து."
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"Active, Not in Query"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள , கேள்வியில் இல்லாத"
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"In Query"
|
|
msgstr "கேள்வியில் உள்ள"
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
"Inactive"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத"
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:60
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
|
|
#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lesson"
|
|
msgstr "பாடம்"
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "KVocTrain - %1"
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
|
|
msgid "Adjective"
|
|
msgstr "பெயரெச்சம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
|
|
msgid "Adverb"
|
|
msgstr "வினையெச்சம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
|
|
msgid "Article Definite"
|
|
msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதியிட்ட"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
|
|
msgid "Article Indefinite"
|
|
msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதி இடப்படாத"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
|
|
msgid "Conjunction"
|
|
msgstr "வினைச்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "பெயர்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
|
|
msgid "Noun Male"
|
|
msgstr "பெயர்சொல் ஆண்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
|
|
msgid "Noun Female"
|
|
msgstr "பெயர்சொல் பெண்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
|
|
msgid "Noun Neutral"
|
|
msgstr "பெயர்சொல் சார்பற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
|
|
msgid "Numeral"
|
|
msgstr "எண்ணிய"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
|
|
msgid "Numeral Ordinal"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை இடம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
|
|
msgid "Numeral Cardinal"
|
|
msgstr "எண் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "சொற்றொடர்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
|
|
msgid "Preposition"
|
|
msgstr "முந்தைய நிலை"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
|
|
msgid "Pronoun"
|
|
msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
|
|
msgid "Pronoun Possessive"
|
|
msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
|
|
msgid "Pronoun Personal"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட மறுபெயர்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
|
|
msgid "Verb"
|
|
msgstr "வினைச்சொல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
|
|
msgid "Verb Irregular"
|
|
msgstr "வினைச்சொல் ஒழுங்கற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
|
|
msgid "Verb Regular"
|
|
msgstr "வினைச்சொல் வழக்கமான"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
|
|
msgid "Worse Than"
|
|
msgstr "மோசமான"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
|
|
msgid "Equal/Worse Than"
|
|
msgstr "சமம் / மோசம் "
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
|
|
msgid "Equal/Better Than"
|
|
msgstr "சமம் / சிறப்பான "
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
|
|
msgid "Better Than"
|
|
msgstr "சிறப்பான"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
|
|
msgid "<="
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "சமமான"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "சமமற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
|
|
msgid "Contained In"
|
|
msgstr "உள்ள"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
|
|
msgid "Not Contained In"
|
|
msgstr "இல்லாத"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
|
|
msgid "Within Last"
|
|
msgstr "கடைசியாக உள்ள "
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "முந்தைய "
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
|
|
msgid "Not Queried"
|
|
msgstr "கேட்காத "
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
|
|
msgid "Current Lesson"
|
|
msgstr "தற்போதைய பாடம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "ஒதுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
msgid "Am."
|
|
msgstr "Am."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
msgid "Americanism"
|
|
msgstr "அமெரிக்கனிசம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
msgid "abbr."
|
|
msgstr "abbr."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
msgstr "சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
msgid "anat."
|
|
msgstr "anat."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
msgid "anatomy"
|
|
msgstr "உடற்கூறியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
msgid "astr."
|
|
msgstr "astr."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
msgid "astronomy"
|
|
msgstr "வானவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
msgid "biol."
|
|
msgstr "biol."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
msgid "biology"
|
|
msgstr "உயிரியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
msgid "b.s."
|
|
msgstr "b.s."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
msgid "bad sense"
|
|
msgstr "தவறான சொற்பொருள் "
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
msgid "contp."
|
|
msgstr "contp."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
msgid "contemptuously"
|
|
msgstr "ஆவணம் பிடித்த"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
msgid "eccl."
|
|
msgstr "eccl."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
msgid "ecclesiastical"
|
|
msgstr "மதஉரை சார்ந்த"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
msgid "figuratively"
|
|
msgstr "மறைபொருளுள்ள"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
msgid "geol."
|
|
msgstr "geol."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
msgid "geology"
|
|
msgstr "மண்ணியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
msgid "hist."
|
|
msgstr "hist."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
msgid "historical"
|
|
msgstr "வரலாற்று"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
msgid "icht."
|
|
msgstr "icht."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
msgid "ichthyology"
|
|
msgstr "மரபற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
msgid "ifml."
|
|
msgstr "ifml."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
msgid "informal"
|
|
msgstr "முறையற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
msgid "iro."
|
|
msgstr "iro."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
msgid "ironic"
|
|
msgstr "புகழ்சி"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
msgid "irr."
|
|
msgstr "irr."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
msgid "irregular"
|
|
msgstr "ஒழுங்கற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
msgid "lit."
|
|
msgstr "lit."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
msgid "literary"
|
|
msgstr "இலக்கியம் சார்ந்த"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
msgid "metall."
|
|
msgstr "metall."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
msgid "metallurgy"
|
|
msgstr "உலோகவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
msgid "meteor."
|
|
msgstr "meteor."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
msgid "meteorology"
|
|
msgstr "எரிமீன்னியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
msgid "min."
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
msgid "mineralogy"
|
|
msgstr "கனிமவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
msgid "mot."
|
|
msgstr "mot."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
msgid "motoring"
|
|
msgstr "உந்தல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
msgid "mount."
|
|
msgstr "mount."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
msgid "mountaineering"
|
|
msgstr "மலையேற்றம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
msgid "myth."
|
|
msgstr "myth."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
msgid "mythology"
|
|
msgstr "புராண இலக்கியம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"_: abbreviation: proper name\n"
|
|
"npr."
|
|
msgstr "npr."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
msgid "proper name"
|
|
msgstr "சரியான பெயர்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
msgid "opt."
|
|
msgstr "opt."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
msgid "optics"
|
|
msgstr "பார்வை ஒளியியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
msgid "orn."
|
|
msgstr "orn."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
msgid "ornithology"
|
|
msgstr "பறவையியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
msgid "o.s."
|
|
msgstr "o.s."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
msgid "oneself"
|
|
msgstr "ஒருவருக்கு"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
msgid "pers."
|
|
msgstr "pers."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "தனிமனிதன்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
msgid "parl."
|
|
msgstr "parl."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
msgid "parliamentary"
|
|
msgstr "நாடாளுமற்ற"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
msgid "pharm."
|
|
msgstr "pharm."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
msgid "pharmacy"
|
|
msgstr "மருந்தியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
msgid "phls."
|
|
msgstr "phls."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
msgid "philosophy"
|
|
msgstr "தத்துவயியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
msgid "phot."
|
|
msgstr "phot."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
msgid "photography"
|
|
msgstr "புகைப்படவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
msgid "phys."
|
|
msgstr "phys."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
msgid "physics"
|
|
msgstr "இயற்பியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
msgid "physiol."
|
|
msgstr "physiol."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
msgid "physiology"
|
|
msgstr "உடலியக்கியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
msgid "pl."
|
|
msgstr "pl."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
msgid "plural"
|
|
msgstr "பன்மை"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
msgid "poet."
|
|
msgstr "poet."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
msgid "poetry"
|
|
msgstr "கவிதை"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
msgid "pol."
|
|
msgstr "pol."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
msgid "politics"
|
|
msgstr "அரசியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
msgid "prov."
|
|
msgstr "prov."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
msgid "provincialism"
|
|
msgstr "மாநிலம் சார்ந்த"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
msgid "psych."
|
|
msgstr "psych."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
msgid "psychology"
|
|
msgstr "உளவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
msgid "rhet."
|
|
msgstr "rhet."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
msgid "rhetoric"
|
|
msgstr "சொற்கலை"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
msgid "surv."
|
|
msgstr "surv."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
msgid "surveying"
|
|
msgstr "நிலஅளவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
msgid "tel."
|
|
msgstr "tel."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
msgid "telegraphy"
|
|
msgstr "தந்தியியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
msgid "teleph."
|
|
msgstr "teleph."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
msgid "telephony"
|
|
msgstr "தொலைபேசியியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
msgid "thea."
|
|
msgstr "thea."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
msgid "theater"
|
|
msgstr "நாடகவியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
msgid "typ."
|
|
msgstr "typ."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
msgid "typography"
|
|
msgstr "அச்சியியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
msgid "univ."
|
|
msgstr "univ."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
msgid "university"
|
|
msgstr "பல்கலைக்கழகம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
msgid "vet."
|
|
msgstr "vet."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
msgid "veterinary medicine"
|
|
msgstr "கால்நடை மருத்துவம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
msgid "zo."
|
|
msgstr "zo."
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
msgid "zoology"
|
|
msgstr "விலங்கியல்"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
msgstr "எளிய முன் அமைத்தவை"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
|
|
msgid "Preset Progressive"
|
|
msgstr "முன் அமைத்த முன்னேற்றம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
|
|
msgid "Preset Perfect"
|
|
msgstr "சரியான முன் அமைத்த"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
msgstr "கடந்தகாலம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
msgstr "தொடர் கடந்தகாலம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
msgstr "இறந்தகால எச்சவினை"
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "எதிர்காலம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
|
|
msgid "! Title:"
|
|
msgstr "! தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
|
|
msgid "! Author:"
|
|
msgstr "!எழுதியவர் :"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
|
|
msgid "Error in csv file"
|
|
msgstr "csv கோப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
|
|
msgid "Error in lex file"
|
|
msgstr "lex கோப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
|
|
msgid "expected ending tag <%1>"
|
|
msgstr "முடிவை எதிர்பார்க்கிறது<%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
|
|
msgid "I/O failure"
|
|
msgstr "I/O தோல்வி"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
|
|
msgid "unexpected ending tag <%1>"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத முடிவு <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "குறியீடு மீண்டும் காணப்படுகிறது <%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"File:\t%1\n"
|
|
"Line:\t%2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு:\t%1\n"
|
|
"வரி:\t%2\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
|
|
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
|
|
"do you want to proceed anyway?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் ஆவண <%1> குறியீட்டில் <%2>தெரியாத குணங்கள் உள்ளது.\n"
|
|
"உங்கள் KVocTrain பழைய பதிப்பாக இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்.\n"
|
|
"சேமிக்காமல் தொடர்ந்தால் தகவல் இழப்பு நேரிடும்;\n"
|
|
"தொடர விருப்பமா?\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
|
|
msgid "Unknown attribute"
|
|
msgstr "தெரியாத குணம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
|
|
msgid ""
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
"elements.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் ஆவணத்தில் தெரியாத<%1>குறியீடு உள்ளது. ஒருவேளை KVocTrain பழைய பதிப்பாக "
|
|
"இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்\n"
|
|
"KVocTrain க்கால் தெரியாத ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை. எனவே ஏற்றம் தடைபட்டது.\n"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "தெரியாத உறுப்பு"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
|
|
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
|
|
msgstr "அனுமதியில்லாத குறியீடு<%1>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
msgstr "தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
msgstr "தொடக்க குறியீட்டை <%1> காணவில்லை"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
|
|
msgid "invalid xml file header"
|
|
msgstr "செல்லாத xml குறியீடு "
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
msgstr "குறியீடு <%1> எதிர்பார்க்கப்பட்டது ஆனால் குறியீடு <%2> படிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரியாத ஆவண தகுதரம் \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"இது நிராகரிக்கப்பட்டது. தற்போதைய தகுதரம் \"%2\"."
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
|
|
msgid "Error in vocabbox file"
|
|
msgstr "சொற்கோவைகோப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க<br><b>முடியவில்லை</b></qt>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்ற முடியவில்லை \"%1\"\n"
|
|
"மீண்டும் முயல விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
msgstr "I/O தோல்வி"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "~மறுபடி முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு %1க்கு எழுத<br><b>முடியவில்லை</b></qt>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிக்க முடியவில்லை \"%1\"\n"
|
|
"மீண்டும் முயல விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
msgstr "<பாடம் இல்லை>"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Queried Yet"
|
|
msgstr "கேட்காத "
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "நிலை&1:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "நிலை&2:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "நிலை&2:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "நிலை&4:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 5"
|
|
msgstr "நிலை&5:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 6"
|
|
msgstr "நிலை&6:"
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level 7"
|
|
msgstr "நிலை&7:"
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
|
|
"<b>'%1'</b>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "+[file]"
|
|
msgstr "+[கோப்பு}"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Document file to open"
|
|
msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவண கோப்பு"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Vocabulary Trainer"
|
|
msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KVocTrain"
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
|
|
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
|
|
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
|
|
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1999-2002\tஎவால்ட் அர்னால்ட்\n"
|
|
"(c) 2001-2002\tகேடியி குழு\n"
|
|
"(c) 2004\t\tபீட்டர் ஹெட்லெண்ட்\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Helps you train your vocabulary"
|
|
msgstr "உங்கள் சொற்கோவையில் பயிற்சி பெற உதவும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
|
|
msgstr "Qt3/KDE3 யோடு ஏற்ற பயன்படும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Initial Italian localization"
|
|
msgstr "துவக்க இத்தாலிய மொழிமாற்றம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Initial French localization"
|
|
msgstr "துவக்க பிரன்சு மொழிமாற்றம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Initial Polish localization"
|
|
msgstr "துவக்க போலிஷ் மொழிமாற்றம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Converting documentation to docbook format"
|
|
msgstr "புத்தகத்தை docbook க்கு மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
|
|
msgstr "ISO639 குறிக்கு மாற்றுவதற்கான கருவி"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
|
|
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிறுநிரல் மாற்றி t \"langen2kvtml\" (download files at "
|
|
"http://www.vokabeln.de/files.htm)"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
|
|
msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை நிறுவலின் செலுத்து"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Port to KConfig XT"
|
|
msgstr "KConfig XTக்கான முனையம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "KDE Team"
|
|
msgstr "KDE குழு"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Many small enhancements"
|
|
msgstr "சில சிறிய மேம்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
|
|
msgid "Comparison Training"
|
|
msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
|
|
msgid "Article Training"
|
|
msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
|
|
msgid "&female:\t"
|
|
msgstr "பெண்:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
|
|
msgid "&male:\t"
|
|
msgstr "ஆண்:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
|
|
msgid "&natural:\t"
|
|
msgstr "இயல்பான:\t"
|
|
|
|
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
|
|
msgid "Multiple Choice"
|
|
msgstr "பல தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
msgid "&Stop Query"
|
|
msgstr "கேள்வியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
msgid "&Edit Expression..."
|
|
msgstr "கோவை திருத்து..."
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
|
|
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
|
|
msgstr "வாழ்துக்கள், உங்களுக்கு சரியான விடை தெரிகிறது%1% "
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
|
|
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
|
|
msgstr "சரியான விடையை தேர்வு செய்ய அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டீர்கள் %1% "
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
|
|
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
|
|
msgstr "தவறான விடை %1% "
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
|
|
msgid "Random Query"
|
|
msgstr "முறை சாராத கேள்வி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
|
|
msgid "Loading Random Query"
|
|
msgstr "முறை சாராத கேள்வியை ஏற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
|
|
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' உடன் தொடங்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F5ஐ அழுத்தவும்\n"
|
|
"'%2' உள்ளடக்கி இருக்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F6ஐ அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "கூற்று"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
|
|
msgid "Enter the synonym:"
|
|
msgstr "பொருளை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
|
|
msgid "Synonym Training"
|
|
msgstr "பொருள் பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
|
|
msgid "Enter the antonym:"
|
|
msgstr "எதிர்பொருளை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
|
|
msgid "Antonym Training"
|
|
msgstr "எதிர்பொருள் பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
|
|
msgid "Paraphrase"
|
|
msgstr "பத்திவாக்கியம்"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
|
|
msgid "Enter the word:"
|
|
msgstr "வார்த்தையை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
|
|
msgid "Paraphrase Training"
|
|
msgstr "பத்திவாக்கிய பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
|
|
msgid "Example sentence"
|
|
msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
|
|
msgid "Fill in the missing word:"
|
|
msgstr "விடுபட்ட இடங்களை நிரப்பு"
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
|
|
msgid "Example Training"
|
|
msgstr "உதாரண பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verb Training"
|
|
msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current tense is: %1."
|
|
msgstr "தற்போதைய காலம் : %1."
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
|
|
msgid "UK "
|
|
msgstr "UK "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
|
|
msgid "N. Am. "
|
|
msgstr "N. Am. "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
|
|
msgid "US "
|
|
msgstr "US "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
|
|
msgid "ifml. "
|
|
msgstr "ifml. "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
|
|
msgid "vulg. "
|
|
msgstr "vulg. "
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:277
|
|
msgid "Spotlight Online, issue "
|
|
msgstr "உடன்நிகழ் நிகழ்வை சுட்டிக்காட்டு"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
|
|
msgstr "\" உடன் நிகழ் www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்படுத்து:ஸ்பாட் ஒலி 2 கே வி டி எம் எல் ஸ்பாட் கோப்பு மாதம் வருடம்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:331
|
|
msgid "Could not read "
|
|
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:342
|
|
msgid "Could not write "
|
|
msgstr "இற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
|
|
msgid "Number of Entries per Grade"
|
|
msgstr "நிலையின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vo&cabulary"
|
|
msgstr "சொற்கோவை"
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Learning"
|
|
msgstr "கற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
|
|
#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
|
|
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
|
|
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
|
|
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tense Descriptions"
|
|
msgstr "கால விளக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language Elements"
|
|
msgstr "மொழி உறுப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language code (ISO 639):"
|
|
msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் (ISO 639):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "கட்டுரை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Female:"
|
|
msgstr "பெண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Male:"
|
|
msgstr "ஆண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Definite"
|
|
msgstr "அறுதியிட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Neutral:"
|
|
msgstr "சார்பற்ற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indefinite"
|
|
msgstr "அறுதி இடப்படாத"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjugation"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1. Person:"
|
|
msgstr "தன்மை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2. Person:"
|
|
msgstr "முன்னிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3. Person:"
|
|
msgstr "படர்க்கை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ommon"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&emale:"
|
|
msgstr "பெண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&ale:"
|
|
msgstr "ஆண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neu&tral:"
|
|
msgstr "சார்பற்ற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "பன்மை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Common"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "ஒருமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Document Properties"
|
|
msgstr "பொதுவான ஆவண குணங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remark:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "அனுமதி ஒப்பந்தம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Usage Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "ஆவணம் தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w sorting"
|
|
msgstr "அடுக்குவதை அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Descriptions"
|
|
msgstr "விளக்க வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lesson Descriptions"
|
|
msgstr "பாட விளக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Table font:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&IPA font:"
|
|
msgstr "ipa எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grade Colors"
|
|
msgstr "தரமான நிறங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &4:"
|
|
msgstr "நிலை&4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &5:"
|
|
msgstr "நிலை&5:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &7:"
|
|
msgstr "நிலை&7:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &6:"
|
|
msgstr "நிலை&6:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&N"
|
|
msgstr "&n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Not &queried:"
|
|
msgstr "வினவல் இல்லாத:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 1"
|
|
msgstr "தரம் 1னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 1."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 1 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &1:"
|
|
msgstr "நிலை&1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &2:"
|
|
msgstr "நிலை&2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 2"
|
|
msgstr "தரம் 2னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 2."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 2 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level &3:"
|
|
msgstr "நிலை&2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 3"
|
|
msgstr "தரம் 3னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 3."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை3 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 4"
|
|
msgstr "தரம் 4னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 4."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 4 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+5"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 5"
|
|
msgstr "தரம் 5னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 5."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 5 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 6"
|
|
msgstr "தரம் 6னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 6."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 6 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+7"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the grade 7"
|
|
msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 7."
|
|
msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use colors"
|
|
msgstr "நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
|
|
"checked, the colors below will be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதிக்கப்படாமல் போகையில் கருப்பு மற்றும் வெள்ளை தரங்களே காணலாம். "
|
|
"சோதிக்கப்பட்டிருப்பின் கீழே உள்ள நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use alternative learning method"
|
|
msgstr "& மாற்று கற்கும் முறையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Leitner learning method"
|
|
msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
|
|
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதித்தலின் மூலம் ஒவ்வொரு நிரலில் உள்ள 4 கேள்விகளுக்கும் சரியான விடையை "
|
|
"தெரிந்துக் கொள்ள லீட்டினர் கற்கும் முறை பயன்படுகிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&wap direction randomly"
|
|
msgstr "வெளியேற்ற திசை முறைசாராமல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random Query Options"
|
|
msgstr "வரிசை இல்லாத கேள்வி தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable suggestion lists"
|
|
msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், F5 அல்லது F6ஐ அழுத்தும்போது ஆலோசனைகளின் பட்டியல் "
|
|
"தெரியும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
|
|
"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
|
|
"typed."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், விடையின் ஒரு பகுதியை நீங்கள் "
|
|
"உள்ளிடலாம், பிறகு மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலை துவக்கத்துடனோ அல்லது நீங்கள் "
|
|
"உள்ளிட்ட உரையுடனோ பெற F5 அல்லது F6 அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split &translations"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரித்து பலவித விடை புலங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, the program will split translations into several "
|
|
"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
|
|
"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
|
|
"different translations in the other language."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், நிரலி மொழிப்பெயர்ப்புகளை பல "
|
|
"பகுதிகளுக்குள் பிரித்துவிடும். நீங்கள் ஒவ்வொன்றுக்கும் பதில் சொல்லவேண்டும். இது "
|
|
"மிகவும் பயனுள்ளது. ஒரு வார்த்தைக்கு பல பொருள்கள் இருக்கும்போது அது மற்ற "
|
|
"மொழிகளில் மாறுபட்ட மொழிப்பெயர்ப்புகளை கொண்டிருக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of &fields:"
|
|
msgstr "புலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிக்கவேண்டிய மொழிப்பெயர்ப்புகளுக்கான அதிகப்பட்ட புலங்களின் எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
|
|
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
|
|
"part will contain the rest of the translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு வேண்டிய அதிகப்பட்ச விடை புலங்களை உள்ளிடவும். மொழிப்பெயர்ப்புகளை "
|
|
"பிரிக்கும்போது, நிரலி இதை பல பகுதிகளுக்குள் பிரிக்கிறது, கடைசி பகுதியில் "
|
|
"மொழிப்பெயர்ப்பின் மீதி இருக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable I Know &button"
|
|
msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
|
|
msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
|
|
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
|
|
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
|
|
"be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது இருக்கும். முடிவை "
|
|
"எழுதாமலும் சரிப்பார்க்காமலும் கேள்வியை சொல்ல இது அனுமதிக்கிறது. இது "
|
|
"முன்னிருப்பாக இருக்கும். இதை தேர்வு நீக்கினால் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது "
|
|
"கிடைக்காது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "அதில்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pe&riods"
|
|
msgstr "கால இடைவெளிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at periods"
|
|
msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
|
|
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் "
|
|
"பிரிக்கப்படும். (முந்தைய கால இடைவெளிகல் ஏதாவது இருந்தால் நீக்கப்படும்)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sem&icolons"
|
|
msgstr "அரைப்புள்ளிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at semicolons"
|
|
msgstr "அரைப்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
"or colons will be split at semicolons if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி "
|
|
"அல்லது முக்காற்புள்ளியில் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "co&mmas"
|
|
msgstr "காற்புள்ளிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at commas"
|
|
msgstr "காற்புள்ளிகளால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
|
|
"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி, "
|
|
"முக்காற்புள்ளி, அல்லது அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் "
|
|
"பிரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "co&lons"
|
|
msgstr "முக்காற்புள்ளிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Split translations at colons"
|
|
msgstr "முக்காற்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
"will be split at colons if they have any."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் "
|
|
"பிரிக்கப்படாமல் முக்காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable S&how More button"
|
|
msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
|
|
msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
|
|
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
|
|
"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அதிக பட்டனை காட்டு என்பதை நீங்கள் பயன்படுத்த "
|
|
"முடியும். இது கேள்வியில் உங்கள் பதிலில் உள்ல அடுத்த வார்த்தையை பெற உதவுகிறது. "
|
|
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லையென்றால், அதிக பட்டனை காட்டு செயல்படாது, அதை "
|
|
"பயன்படுத்தமுடியாது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Time Per Query"
|
|
msgstr "ஒரு கேள்விக்கான நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show solution"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No time limitation"
|
|
msgstr "கால அளவு நிர்ணயிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
|
|
msgstr "ஓர் வினவலுக்கான நேரத்தை அமைத்தல் வேண்டாம் என்பதை சோதி."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
|
|
msgstr "இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், வினவலுக்கான நேர வரையறை தேவையல்ல."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Continue after timeout"
|
|
msgstr "நேர முடிவுக்கு பின் தொடரவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x. time (s):"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நேரம்(ங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how remaining time"
|
|
msgstr "மீதமுள்ள நேரத்தைக்காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதிக்கப்பட்டால், மீதமுள்ள நேரத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையை செயல்படுத்து."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
|
|
"time for each query."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒவ்வொரு வினவலும் ஏற்படும் கால மீதத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையைச் செயல்படுத்த "
|
|
"விரும்பினால் இந்த பொத்தானைச் சோதி."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the maximum time allowed per query."
|
|
msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
|
|
"Set here the maximum time you want to allow per query."
|
|
msgstr ""
|
|
"சரியான விடையை நினைவில் கொள்ள நேரத்தின் வரையரையைக் கொண்டு KVoc பயிற்சி "
|
|
"அனுமதிக்கிறது. ஒர் வினவலுக்கான அதிகபட்ச நேரத்தை அமை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rade:"
|
|
msgstr "தரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bad count:"
|
|
msgstr "தவறாக எண்ணுதல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last q&uery:"
|
|
msgstr "கடைசி கேள்வி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Word t&ype:"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query c&ount:"
|
|
msgstr "கேள்வி எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&எல்லாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected lessons:"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lesson:"
|
|
msgstr "&பாடங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xpiring"
|
|
msgstr "முடிவுக்காலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bl&ocking"
|
|
msgstr "தடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Languages"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் மொழிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected language"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternative language code"
|
|
msgstr "மாற்று குறியீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"மாற்று மொழிக் குறியீடு உள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your own description of the language code."
|
|
msgstr " உங்கள் தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"மொழியின் குறிப்பீடு எழுதப்பட்டுள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற "
|
|
"இயலும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
|
|
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு அல்லது புதிய மொழி குறியீட்டை சேர்த்துக் கொள்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
|
|
"Code dialog below to add one."
|
|
msgstr ""
|
|
"தோன்றும் பெட்டியைக் கொண்டோ அல்லது உரையாடலுரையிலுள்ள புதியமொழிக் குறீயீட்டு "
|
|
"உள்ளீடை சேர்த்தோ தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The flag representing the language"
|
|
msgstr "மொழியை குறிக்கும் கொடி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
|
|
"another picture by clicking on the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"மொழிகளை குறிக்கும் முன்னிருப்பு கொடியினை இங்கே அமைக்கலாம் இருப்பினும் மற்றொரு "
|
|
"படத்தை பொத்தானை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்க இயலாது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language c&ode:"
|
|
msgstr "மொழிக்குறியீடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can assign a language to each column"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
|
|
"international language codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒவ்வொரு நிரலும் ஒவ்வொரு மொழியோடு பதின்மப்பட்டுள்ளது. இவை சர்வதேச மொழி "
|
|
"குறியீட்டில் உள்ளதைக் கொண்டு உள்ளூர நடைபெறுகிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alte&rnative code:"
|
|
msgstr "மாற்று குறியீடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a second language code if necessary"
|
|
msgstr "தேவை என்றால் இரண்டாவது மொழியினைத் தேர்ந்து எடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
|
|
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில சமயங்களில் இரண்டாவது மொழிக்குறீயீட்டை உபயோகிப்பதே பயனுள்ளதாக உள்ளது. "
|
|
"ஏனெனில் சில மொழிகள் சிறிய குறியீடாகவோ அல்லது ஒன்று அல்லது இரண்டு நீளமான "
|
|
"குறியீட்டைக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang&uage name:"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Describe the language in your own terms."
|
|
msgstr "மொழியினை உங்கள் பதத்தில் விளக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
|
|
"which is shown in the header buttons in the main view. "
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களுக்கு உரிய சொந்த மொழியில் எந்த மொழியின் குறியீட்டை மாற்றியமைக்கலாம் அவை "
|
|
"முக்கிய காட்சியில் உள்ள தலையீட்டு பொத்தனில் காண்பிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "படம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a picture for the language"
|
|
msgstr "மொழிக்காக படத்தை அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a picture to represent the language above."
|
|
msgstr "மேற்கூறிய மொழிக்கேற்ப படத்தினை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Language Code"
|
|
msgstr "புதிய மொழிக்குறிகளை சேரு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Language Data From &KDE Database"
|
|
msgstr " தகவல்தளத்திலிருந்து இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
|
|
msgstr " KDE தகவல்தளத்திலிருந்து மொழியை தேர்ந்தெடுத்து கொள்கிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
|
|
"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
|
|
"language properties to your personal list."
|
|
msgstr ""
|
|
" KDE நிறுவலை தெரிந்த எல்லா நாட்டின் பெயர்களையும் கொண்டுள்ளதை இந்த பொத்தானை "
|
|
"அழுத்துகையில் திறக்கிறது. தங்கள் பட்டியலில் தங்களின் விருப்பமான மொழிக்குணத்தை "
|
|
"மற்ற நாட்டிலிருந்து கட்டளையிட முடியும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
|
|
msgstr " ISO639-&1 இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
|
|
msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் ISO 639-1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
|
|
"covered by \"ISO639-1\""
|
|
msgstr ""
|
|
" \"ISO639-1\" -றில் உள்ள அனைத்து மொழி குறியீடுகளை கொண்டுள்ள பட்டியை திறக்க இந்த "
|
|
"பொத்தானை அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&கூட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow addition of the language you typed."
|
|
msgstr " மொழி கூட்டுதலை உள்ளீட அனுமதி "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This button becomes available when you type a language code in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"புலத்தில் மொழிக்குறியீட்டை உள்ளிடுகையில் தங்களுக்கு இந்த பொத்தான் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your language code if you know it."
|
|
msgstr "உங்களுக்குத் தெரிந்த மொழியின் குறியீட்டை உள்ளீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
|
|
"choose a language code."
|
|
msgstr "தெரிந்திருப்பின் அந்த மொழிக் குறியீட்டை உள்ளீடவும் அல்லது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sep&arator:"
|
|
msgstr "&பிரிப்பான்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
|
|
msgstr "தகவலை பிரிக்க உதவ, விரும்பிய பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
|
|
"transferring data from or to another application over the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"இடைநிலை பலகையிலிருந்து மற்றொரு பயன்பாட்டிற்கு தகவலை இடமாற்றுகையில் ஒரு தொடரை "
|
|
"பிரிக்கும் பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "&ஆணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&கீழே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "தாவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use ¤t document"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
|
|
"order as the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் வேண்டும் பொழுது இந்த "
|
|
"பொருளை சோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
|
|
"order as the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதிக்கையில் தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் உள்ளது "
|
|
"என்று பதின்மிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "தலைப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "file.kvtml"
|
|
msgstr "கோப்பு .kvtml"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
|
|
msgstr "&தேர்வுகளை தானாகவே சேமி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow automatic saving of your work"
|
|
msgstr "உங்கள் வேலையில் தானியங்கு சேமிப்பை அனுமதிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வேலைத் தானியங்கி சேமித்தால்.உங்கள் விருப்பத் தேர்வினை சரிப் பார்க்கவும் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create a backup every"
|
|
msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Smart a&ppending"
|
|
msgstr "சாமர்த்திய சேர்ப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதித்த பிறகு,செலுத்தும் உரையாடல் பெட்டியின் முன் தோன்றுதலைத் திருப்பச் செய் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
|
|
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
|
|
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
|
|
"translations until you stop by pressing the ESC key."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தோற்றத்தை செயல்படுத்தினால் உள்ளீடும் உரையாடலை திருப்பும். முதன்முதலில் "
|
|
"நிஜத்தை உள்ளீட்டப் பிறகு அதற்குறிய மொழிப்பெயர்ப்பையும் உள்ளிடுக. மற்ற நிஜத்தில் "
|
|
"அதற்குறிய மொழிப்பெயர்ப்பு நிகழ்ந்த பின் நடத்தவும் ESC பொத்தானை அழுத்தி "
|
|
"நிறுத்துவதற்கு பயன்படுத்துக."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Appl&y changes without asking"
|
|
msgstr "மாற்றத்தை கேட்காமல் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your changes will be applied automatically."
|
|
msgstr "தங்கள் மாறுதல்கள் தானாகவே செலுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
|
|
"applied automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"சோதிக்கப்பட்டால் தங்களைக் கேட்காமலே தானாகவே நீங்கள் விரும்பும் மாற்றத்தைக் "
|
|
"கொடுக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Resizing"
|
|
msgstr "நெடுவரிசையை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "தானாக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
|
|
msgstr "KVoc பயிற்சி என்பதே நிரல்களின் உருவமாற்றை நிர்ணயிக்கின்றன"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
|
|
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
|
|
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVoc பயிற்சி ஒவ்வொரு நிரலின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றவற்றின் பாதி அளவை "
|
|
"கொள்ளும் இடது ஓரத்தில் உள்ள பாடத்தின் பெயரை தவிர்த்து. இரண்டாவது நிரல் என்பது "
|
|
"நிரையின் படத்தையும் நிலையான அகலத்தையும் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&ercentage"
|
|
msgstr "சதவிகிதம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
|
|
msgstr "நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது போன்றதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது "
|
|
"போன்றதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Fixed"
|
|
msgstr "&வரையறுக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "There is no resizing of the columns"
|
|
msgstr "நிரல்களில் மாற்று அளவு இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When checked, the columns are not resized"
|
|
msgstr "சோதிக்கையில் நிரல்களின் உருவத்தை மாற்ற இயலாது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "உள்ளீடுகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lessons:"
|
|
msgstr "பாடங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grade FROM"
|
|
msgstr "நிலையிலிருந்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grade TO"
|
|
msgstr "நிலைக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "உள்ளிட்டவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "கூடுதல் குணங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ynonyms:"
|
|
msgstr "மாற்றுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ant&onyms:"
|
|
msgstr "எதிர்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample:"
|
|
msgstr "எடுத்துக்காட்டு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paraphrase:"
|
|
msgstr "&பொழிப்புரை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comparison of Adjectives"
|
|
msgstr "பெயரடைகளின் ஒப்பீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False fr&iend:"
|
|
msgstr "தவறான நண்பன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grade:"
|
|
msgstr "&தரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Query &Date"
|
|
msgstr "கடைசி கேள்வி&தேதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&oday"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "எப்போதும் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query Counters"
|
|
msgstr "வினவல் எண்ணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wrong:"
|
|
msgstr "தவறு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Altogether:"
|
|
msgstr "ஒன்றாக சேர்த்து:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes lesson input dialog"
|
|
msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Properties"
|
|
msgstr "பொதுவான தன்மைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Expression:"
|
|
msgstr "&தொடர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pronunciation:"
|
|
msgstr "&உச்சரிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for lessons"
|
|
msgstr "பாடங்களுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
|
|
msgstr "ஒலி அகர வரிசையிலிருந்து உரையாடல் பக்கத்தை எழுத்துக்களுடன் அழைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
msgstr "துணை வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for word types"
|
|
msgstr "வார்த்தை வகைளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டுகளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acti&ve"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conjugation of Verbs"
|
|
msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3. Person:"
|
|
msgstr "&படர்க்கை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tense:"
|
|
msgstr "&காலம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "அடுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
|
|
msgstr "பல்வேறுவிருப்பேர்புகளுக்கான கருத்துக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1:"
|
|
msgstr "&1:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2:"
|
|
msgstr "&2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3:"
|
|
msgstr "&3:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&4:"
|
|
msgstr "&4:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&5:"
|
|
msgstr "&5:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the correct translation:"
|
|
msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை இடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original Expression"
|
|
msgstr "உண்மையான கோவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&False friend:"
|
|
msgstr "&தவறான நண்பன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "சரி பார்த்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &More"
|
|
msgstr "மேலும் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &All"
|
|
msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do Not Know"
|
|
msgstr "தெரியாது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I &Know It"
|
|
msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "எண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cycle:"
|
|
msgstr "வட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the correct conjugation forms."
|
|
msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current tense is %1."
|
|
msgstr "தற்போதைய காலம் %1."
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base form:"
|
|
msgstr "அடிப்படை படிவம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
|
|
msgstr " இல்லாத ஒப்பிடு கோவையை நிரப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the correct article for this noun:"
|
|
msgstr "இந்த பெயர்ச்சொல்லுக்கு சரியான பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:1125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&female"
|
|
msgstr "பெண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&male"
|
|
msgstr "ஆண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&neutral"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the correct translation:"
|
|
msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do &Not Know"
|
|
msgstr "தெரியாது"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "தாரிணி அபிராமி"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thnov@rediff.com abisasu@yahoo.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Abbreviation for R)emark\n"
|
|
#~ "R:"
|
|
#~ msgstr "npr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
|
|
#~ "P:"
|
|
#~ msgstr "npr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verif&y"
|
|
#~ msgstr "சரி பார்த்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "L&anguage"
|
|
#~ msgstr "மொழி"
|
|
|
|
#~ msgid "&View "
|
|
#~ msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipboard"
|
|
#~ msgstr "கிளிப் போர்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Table Font"
|
|
#~ msgstr "பட்டியல் எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose IPA Font"
|
|
#~ msgstr "IPA எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
|
|
|
|
#~ msgid "Don`t Care"
|
|
#~ msgstr "கவலை இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nonsensical blocking times.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "அர்த்தமற்ற பகுதி\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Time for level %1 is not lower than time for level %2.\n"
|
|
#~ msgstr "நிலைக்கான %1நேரம் %2 வை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nonsensical expiration times.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "அர்த்தமற்ற காலாவதியான நேரம்.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nonsensical blocking vs. expiration times.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "அர்த்தமற்ற பகுதி vs. காலாவதியான நேரம் \n"
|
|
|
|
#~ msgid "At level %1 blocking time is not lower than expiration time.\n"
|
|
#~ msgstr "நிலை %1 பகுதிக்கான நேரம் காலாவதியாகும் நேரத்தை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nonsensical Values"
|
|
#~ msgstr "அர்த்தமற்ற மதிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Description"
|
|
#~ msgstr "குழு விவரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter group description:"
|
|
#~ msgstr "குழு குறிப்பைத் செலுத்து:"
|
|
|
|
#~ msgid "Query Options"
|
|
#~ msgstr "கேள்வித்தேர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Groups"
|
|
#~ msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Query"
|
|
#~ msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Thresholds"
|
|
#~ msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Blocking"
|
|
#~ msgstr "தடைகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ViewOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QueryOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "கேள்வித்தேர்வு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GroupOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "குழு விவரம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ThresholdOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
#~ msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LanguageOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PasteOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "ஒட்டு&&நகல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GeneralOptionsBase"
|
|
#~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
#~ msgstr "Alt+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Time per Query"
|
|
#~ msgstr "ஒரு கேள்விக்கான நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Subproperties"
|
|
#~ msgstr "துணை குணங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "As&k subproperties when vocable was known"
|
|
#~ msgstr "துணை குணங்களை "
|
|
|
|
#~ msgid "Con&jugation of verbs"
|
|
#~ msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xample"
|
|
#~ msgstr "எடுத்துக்காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omparison"
|
|
#~ msgstr "ஒப்பிடல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable I &Know button"
|
|
#~ msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Groups"
|
|
#~ msgstr "தேர்வுக்குழுக்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Retain"
|
|
#~ msgstr "தேக்கி வைத்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&call"
|
|
#~ msgstr "மறு அழைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Query Blocking && Expiring Times"
|
|
#~ msgstr "கேள்வி பகுதி && காலாவதியான நேரம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Query Thresholds"
|
|
#~ msgstr "வினவல் விளிம்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smart &appending"
|
|
#~ msgstr "சாமர்த்திய சேர்ப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seconds between each automatic backup"
|
|
#~ msgstr "நொடிகளின் எண்ணிக்கை இடையே தானியங்கி நகல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can set the number of seconds between each backup of your current work"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய வேலையின் பொழுது நிகழும் காப்புநகலின் வினாடி எண்ணிக்கையை இங்கேயே அமைக்க இயலும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic &backup interval (min):"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கும்&பின்னணி இடைநேரம்(நிமிடம்)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Per¢age"
|
|
#~ msgstr "சதவிகிதம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fi&xed"
|
|
#~ msgstr "&வரையறுக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#~ msgid "IPA font:"
|
|
#~ msgstr "ipa எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ch&ange..."
|
|
#~ msgstr "தகவல்தளத்தை பரிமாறு..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Change button to choose another font to display the characters from the international phonetic alphabet "
|
|
#~ msgstr "சர்வதேச ஒலி அகரமுதலியிருந்து மற்றொரு எழுத்து முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க இந்த மாறுதல் பொத்தானை உபயோகிக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Change button to choose another font to display the characters from the international phonetic alphabet ."
|
|
#~ msgstr "சர்வதேச ஒலி அகரமுதலியிருந்து மற்றொரு எழுத்து முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க இந்த மாறுதல் பொத்தானை உபயோகிக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "&Change..."
|
|
#~ msgstr "&மாற்று..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click on Change to choose another font for the main view"
|
|
#~ msgstr "முக்கிய காட்சிக்காக மற்றொரு எழுத்து முறைக்கு மாற்ற சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Font for the main view"
|
|
#~ msgstr "எழுத்து வடிவத்தின் முக்கிய தோற்றம்"
|
|
|
|
#~ msgid "This font is used in the main view"
|
|
#~ msgstr "இந்த எழுத்து வடிவத்தின் முக்கிய தோற்றம் உபயோகிக்கலாம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Table font:"
|
|
#~ msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை"
|
|
|
|
#~ msgid "Font to display the characters from the international phonetic alphabet"
|
|
#~ msgstr "ஒலி அகர வரிசையிலிருந்து உரையாடல் பக்கத்தை எழுத்துக்களை பிரதிபலிக்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This font is chosen to display the characters from the international phonetic alphabet."
|
|
#~ msgstr "ஒலி அகர வரிசையிலிருந்து எழுத்துக்களை எழுத்து முறையில் வெளியிட தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grading Colors"
|
|
#~ msgstr "தரமான நிறங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Le&vel 7:"
|
|
#~ msgstr "நிலை&7:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Order"
|
|
#~ msgstr "&ஆணை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative &code:"
|
|
#~ msgstr "மாற்று குறியீடு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ke&yboard Layout:"
|
|
#~ msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't Care"
|
|
#~ msgstr "கவலை இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Query..."
|
|
#~ msgstr "கேள்வியை &வடிவமை..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the query configuration dialog"
|
|
#~ msgstr "கேள்வி வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டியைக் காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Training with Verbs"
|
|
#~ msgstr "வினைச்சொல்லோடு பயிற்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செல்களில் இருந்து நகல் எடுத்து பிடிப்புப் பலகையில் அதை வைக்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செல்களுக்கும் பிடிப்புப்பலகையில் இருந்து நகல் முன்பே எடுக்கப்பட்ட அல்லது வெட்டப்பட்டதை ஒட்டுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Codes"
|
|
#~ msgstr "மொழிக்குறிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves current configuration"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய வடிவமைப்பை சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
|
|
#~ msgstr "சரியானால் செலுத்தும் உரையாடல் பெட்டியின் முன் தோன்றுதலைத் திருப்பச் செய் "
|
|
|
|
#~ msgid "If true, it uses the same language order than the current document for the clipboard"
|
|
#~ msgstr "சரி என்றால் இடைநிலை பலகை தற்காலிக ஆவண மொழி வகையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
|
|
#~ msgstr "நகல் எடுக்கவும் ஒட்டவும் பிரிவுரையை பயன்படுத்த வகைப்படுத்துகிறது, முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of entries per lesson"
|
|
#~ msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Time interval between two automatic backups"
|
|
#~ msgstr "நேர இடைவெளிக்கு இடையே இரண்டு தானியங்கி நகல்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns"
|
|
#~ msgstr "நிரையின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of rows"
|
|
#~ msgstr "வரிசையின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#~ msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
|
|
#~ msgstr "வினவலை தத்தல் உரையாடலை தடுக்க,சோதித்த பிறகு வினவலை தடு"
|
|
|
|
#~ msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time"
|
|
#~ msgstr "வினவலை தத்தல் உரையாடலை தடுக்க,சோதித்த பிறகு வினவலை விதிக்கப்பட்ட நேரத்தில் ஒத்துக்கொள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap direction randomly"
|
|
#~ msgstr "ஒழுங்கற்ற திசையை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
|
|
#~ msgstr "சரியானால் முன்னேற்ற பட்டையை கொண்டு மீதமுள்ள நேரத்தை காண்"
|
|
|
|
#~ msgid "If true, there is no time set to answer each query"
|
|
#~ msgstr "சரியானால், வினவலுக்கான பதிலை அமைக்க நேரமில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum time allowed per query"
|
|
#~ msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
|
|
#~ msgstr "வரிசையில் இல்லாத கேள்வியில் ஆலோசனை பட்டியல்களை செயல்படுத்து."
|
|
|
|
#~ msgid "Split translations in Random Query."
|
|
#~ msgstr "முறைசாராத கேள்வியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Split translations at periods."
|
|
#~ msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Split translations at colons."
|
|
#~ msgstr "முக்காற்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Split translations at semicolons."
|
|
#~ msgstr "அரைப்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி."
|
|
|
|
#~ msgid "Split translations at commas."
|
|
#~ msgstr "காற்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into."
|
|
#~ msgstr "பிரிக்கவேண்டிய மொழிப்பெயர்ப்புகளுக்கான அதிகப்பட்ட புலங்களின் எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Show More button in Random Query."
|
|
#~ msgstr "வரிசையில்லாத கேள்வியில் அதிக பட்டனை காட்டு என்பதை செயலாக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable I Know button in Random Query."
|
|
#~ msgstr "வரிசையில்லாத கேள்வியில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு."
|
|
|
|
#~ msgid "Use your own colors"
|
|
#~ msgstr "தங்கள் விருப்பமான நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for not queried"
|
|
#~ msgstr "வினவல் அற்றவையை வண்ணமிடு "
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 1"
|
|
#~ msgstr "தரம் 1னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 2"
|
|
#~ msgstr "தரம் 2னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 3"
|
|
#~ msgstr "தரம் 3னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 4"
|
|
#~ msgstr "தரம் 4னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 5"
|
|
#~ msgstr "தரம் 5னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 6"
|
|
#~ msgstr "தரம் 6னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for grade 7"
|
|
#~ msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, KVocTrain will automatically save all your changes when quitting"
|
|
#~ msgstr "சோதிக்கப்பட்டால் வெளியேறுகையில் தாங்கள் ஏற்படுத்திய மாறுதலை தானாகவே KVoc பயிற்சி சேமிக்கின்றன."
|
|
|
|
#~ msgid "When checked, all options are saved upon termination of KVocTrain. Otherwise you have to select the appropriate menu item."
|
|
#~ msgstr "சோதிக்கபடுகையில் முடிகையில் எல்லா விருப்பத்தேர்வுகளும் KVoc பயிற்சி சேமிக்கப்படுகினறன. இல்லையேல் தாங்களே சென்று அதற்க்குரிய பட்டி வகையை சென்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Places the main window and this dialog one upon another"
|
|
#~ msgstr "பிரதான சாளரம் மற்றும் உரையாடலை ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக வைக்கும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Places the main window and this dialog side by side"
|
|
#~ msgstr "பிரதான சாளரம் மற்றும் உரையாடலை பக்கம் பக்கமாக வைக்கும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenses"
|
|
#~ msgstr "காலங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Title & Author"
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு மற்றும் ஆசிரியர் பெயரை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
|
|
#~ "Usage Labels"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &Properties..."
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தின் &பண்புகள்..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
|
|
#~ msgstr "மொழியின் பண்புகள்...."
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline Editing"
|
|
#~ msgstr "உள்ளார்ந்த திருத்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles inline editing"
|
|
#~ msgstr "உள்ளார்ந்த திருத்தலை மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Files recently opened"
|
|
#~ msgstr "சமீபத்திய ஆவணத்தை திற"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable or not Inline Editing"
|
|
#~ msgstr "உட்கோடு திருத்துதல் அல்ல்து இயலாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve Selected Area"
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பைச் சேமி"
|