You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1912 lines
42 KiB
1912 lines
42 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY mirc "<application
|
|
>mIrc</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY irc "<acronym
|
|
>IRC</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY CTCP "<acronym
|
|
>CTCP</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &ksirc;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
|
|
<author
|
|
>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>1997</year>
|
|
<holder
|
|
>Andrew Stanley-Jones</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year
|
|
><year
|
|
>2002</year
|
|
><year
|
|
>2004</year>
|
|
<holder
|
|
>Philip Rodrigues </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Marcus</firstname
|
|
><surname
|
|
>Gama</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>marcus_gama@uol.com.br</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
<date
|
|
>2004-02-06</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.3.9</releaseinfo>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KSirc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>irc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Internet relay chat</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; é o cliente de &irc; padrão para o &kde;. Ele suporta programação rcom <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> e é bastante compatível com o &mirc; para uso geral.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Usando o &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="irc-basics">
|
|
<title
|
|
>Se você nunca usou o &irc; antes...</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Em palavras simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa conectar-se a um servidor e juntar-se a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para conectar-se a um servidor, abra o &ksirc; e selecione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Conexões</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Novo Servidor...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou clique em <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. Na caixa de diálogo exibida, selecione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. A porta, mostrada à direita, será sempre a 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá selecionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, digite <userinput
|
|
><command
|
|
>/list</command
|
|
></userinput
|
|
>. Para conectar-se a um canal digite: <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nome_canal</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Para sair de um canal, basta digitar <userinput
|
|
><command
|
|
>/part</command
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Isto é o básico; para obter informações mais detalhadas, continue lendo...</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksirc-basics">
|
|
<title
|
|
>Fundamentos do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect2 id="servers">
|
|
<title
|
|
>Servidores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; permite-lhe conectar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para conectar-se a um servidor, selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Conexões</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Novo Servidor</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou clique em <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. O diálogo <guilabel
|
|
>Conectar ao Servidor</guilabel
|
|
> aparecerá, onde você poderá selecionar um <guilabel
|
|
>Grupo</guilabel
|
|
>, depois um <guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
> e também uma <guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
> onde conectar-se.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Basta depois clicar em <guilabel
|
|
>Conectar</guilabel
|
|
> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registro dos servidores aos quais se encontra conectado na janela do &ksirc; <guilabel
|
|
>Controle do Servidor</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; digitando <userinput
|
|
>/help <replaceable
|
|
>nome_comando</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Digitar apenas <userinput
|
|
>/help</userinput
|
|
> irá fornecer uma lista dos comandos disponíveis.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channels">
|
|
<title
|
|
>Canais</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá conectar-se aos canais com o comando normal do &irc; <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nome_canal</replaceable
|
|
> </userinput
|
|
>, selecionando a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Conexões</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Entrar no Canal...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou pressionando <keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os canais nos quais você está conectado são mostrados na janela <guilabel
|
|
>Controle do Servidor</guilabel
|
|
> abaixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput
|
|
>/part</userinput
|
|
>, selecionar a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Canal</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Fechar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> ou pressionar <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channel-options">
|
|
<title
|
|
>Opções do Canal</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O menu <guimenu
|
|
>Canal</guimenu
|
|
>, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Salvar para Registro...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Salva o conteúdo de um canal para um arquivo.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Hora</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se estiver selecionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a hora em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
>T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Tabela ASCII</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action
|
|
>, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Apitar ao Mudar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se for selecionada a opção, o &ksirc; emite um toque cada vez que algo é dito num canal.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="user-options">
|
|
<title
|
|
>Opções do Usuário</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Num canal, a lista de usuários é mostrada ao longo do lado direito. Se clicar com o botão direito no nome de um usuário dessa lista, aparecerá um menu de contexto com opções que são auto-explicativas:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Atualizar Apelidos</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia uma mensagem para o servidor para pedir novamente a lista dos usuários no canal.</action
|
|
> Isto garante que a lista dos usuários está atualizada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Seguir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Realça o nome do usuário em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma determinada pessoa num canal ocupado.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Não Seguir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Deixa de seguir o usuário para os canais aonde ele vai.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Quem é</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o usuário, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor ao qual se encontra conectado.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ping</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o usuário, de modo a saber o seu tempo de eco.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Versão</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Envia um pedido de versão por &CTCP; para o usuário, de modo a saber que programa ele está usando.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Abusar</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Abusa do usuário de uma de várias formas engraçadas.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Expulsar</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira o usuário do canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Banir</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Impede o usuário de conectar-se ao canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Acolher</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira a ordem de proibição do usuário poder conectar-se ao canal.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Op</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Dá ao usuário privilégios de operador.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>DeOp</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Retira os privilégios de operador do usuário.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoconnecting">
|
|
<title
|
|
>Conexão Automática</title>
|
|
<para
|
|
>Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se conecta sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para conectar-se automaticamente a eles: na janela de <guilabel
|
|
>Controle do Servidor</guilabel
|
|
>, selecione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o KSirc...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e, no diálogo que aparece, selecione a página de <guilabel
|
|
>Conexão Automática</guilabel
|
|
>. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel
|
|
>Servidor</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Canal</guilabel
|
|
>, clicando depois no botão <guibutton
|
|
>Adicionar</guibutton
|
|
>. Para adicionar outro canal neste servidor, selecione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel
|
|
>Canal</guilabel
|
|
> e clique em <guibutton
|
|
>Atualizar/Adicionar</guibutton
|
|
>. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; conectar-se a eles.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="ksirc-configuration">
|
|
<title
|
|
>Configuração do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="config-intro">
|
|
<title
|
|
>Introdução à Configuração</title>
|
|
<para
|
|
>O diálogo de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Preferências...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> na janela <guilabel
|
|
>Controle do Servidor</guilabel
|
|
> do &ksirc;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="general-config">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect2 id="windowmode">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Modo de Janelas</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modo SDI (comportamento antigo)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command
|
|
>/query</command
|
|
> terá a sua própria janela em separado.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modo MDI paginado (XChat)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application
|
|
>XChat</application
|
|
>, no qual cada novo canal ou janela de <command
|
|
>/query</command
|
|
> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente clicando-se no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Esquerda</keysym
|
|
></keycombo
|
|
> e <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Direita</keysym
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="misc-general-config">
|
|
<title
|
|
>A Seção de Configuração <guilabel
|
|
>Diversos</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Auto-Criar Janela</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver selecionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os usuários que enviarem um comando <command
|
|
>/msg</command
|
|
> para você. Se não estiver, todo o texto que for enviado para você com o <command
|
|
>/msg</command
|
|
> é mostrado na janela atual e você poderá usar o <command
|
|
>/query<replaceable
|
|
>usuário</replaceable
|
|
></command
|
|
> para criar uma janela onde poderá conversar com esse usuário.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="nick-completion">
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Completação de Apelidos</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver selecionada a opção, ativa a completação dos nomes dos usuários. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Digite as primeiras letras do nome do usuário.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Clique em <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
>. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do usuário, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput
|
|
>jo<TAB></userinput
|
|
> fica igual a <computeroutput
|
|
>Jose</computeroutput
|
|
> se existir um usuário chamado <quote
|
|
>Jose</quote
|
|
> no canal.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se mais de um usuário do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Pressionar <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
> várias vezes, mostra o próximo usuário da lista. Por exemplo, se existirem os usuários <quote
|
|
>ZeNuno</quote
|
|
> e <quote
|
|
>ZePires</quote
|
|
> num canal, e você digitar <userinput
|
|
>Ze<TAB></userinput
|
|
>, o texto será completado primeiro com <computeroutput
|
|
>ZeNuno</computeroutput
|
|
> e se pressionar de novo em <keysym
|
|
>TAB</keysym
|
|
>, irá mudar para <computeroutput
|
|
>ZePires</computeroutput
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar o tópico no título</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Mostra o tópico do canal atual no título da janela.</action
|
|
> Se não estiver selecionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Hora</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action
|
|
>, no formato [HH:MM:SS].</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apitar na Notificação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver selecionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um usuário na sua lista de <command
|
|
>/notify</command
|
|
> conectar-se ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Janela de Seleção de Cores</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se estiver selecionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá selecionar a cor com que o seu texto é apresentado quando pressionar <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. Caso contrário, você terá que escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Auto-Juntar</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Volta a conectar-se aos canais automaticamente se você tiver desconectado.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comprimento do Histórico</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite rolar para cima na janela e ver o que já foi dito.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="wallpaper-config">
|
|
<title
|
|
>Configuração do <guilabel
|
|
>Papel de Parede</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Na seção do <guilabel
|
|
>Papel de Parede</guilabel
|
|
>, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do arquivo a usar no campo de texto, ou escolher o arquivo usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os arquivos de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym
|
|
>JPEG</acronym
|
|
> ou <acronym
|
|
>PNG</acronym
|
|
>. É mostrada uma previsão da imagem à direita do diálogo.</para>
|
|
</sect2
|
|
>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="startup-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Inicialização</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá configurar as opções de inicialização do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="name-settings">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Configurações do Nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apelido</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indica o apelido do seu usuário de &irc;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apelido Alternativo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indica o apelido a usar se a sua escolha já estiver sendo usada por outro usuário.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nome Verdadeiro</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command
|
|
>/whois</command
|
|
> sobre o seu usuário.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notify-list">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Lista de Notificações</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá inserir uma lista de usuários que você irá querer adicionar à sua lista <command
|
|
>/notify</command
|
|
> na inicialização. Você será avisado quando algum destes usuários se conectar.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colors-tab">
|
|
<title
|
|
>A Página <guilabel
|
|
>Cores</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="chat-colors">
|
|
<title
|
|
>Configuração das <guilabel
|
|
>Cores de Conversação</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Clicando no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de seleção de cores na qual poderá escolher a cor com que deseja apresentar este tipo de texto. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nick-colors">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Cores das Apelidos</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>As opções <guilabel
|
|
>Texto:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Fundo:</guilabel
|
|
> definem as cores para o texto e o fundo dos apelidos dos usuários nas janelas de conversação. A opção <guilabel
|
|
>Cor das mensagens que contêm o seu apelido:</guilabel
|
|
> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu apelido.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="color-codes">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Códigos de cores</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="sectcolors">
|
|
<title
|
|
>Cores do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, com algumas modificações mais adequadas para o uso doméstico.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><fg> == texto
|
|
<bg> == fundo
|
|
[] == opcional
|
|
</screen>
|
|
|
|
<sect1 id="mirccompatibility">
|
|
<title
|
|
>Compatibilidade com o &mirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>0x03<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> define a cor do texto e do fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>0x03</userinput
|
|
> restaura padrões para <emphasis
|
|
>essa</emphasis
|
|
> linha</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksircnative">
|
|
<title
|
|
>Nativo do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> define a cor do texto e de fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜c</userinput
|
|
> restaura padrões</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜b</userinput
|
|
> coloca o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜u</userinput
|
|
> coloca o texto sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜i</userinput
|
|
> coloca o texto em itálico</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O <userinput
|
|
>˜r</userinput
|
|
> coloca o texto em modo invertido de cores</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Porque se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput
|
|
>˜<replaceable
|
|
>letra</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colornumbers">
|
|
<title
|
|
>Número das Cores</title>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>branco</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>preto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>vermelho</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>marrom</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>roxo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>laranja</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>amarelo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>ciano</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>ciano claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azul claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cor de rosa</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cinza</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>cinza claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
|
|
<title
|
|
>Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controle no texto:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto invertido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto colorido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para o texto normal</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplessetcolors">
|
|
<title
|
|
>Exemplos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Pressione <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Digite a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Pressione <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> novamente</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim será afetado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controle.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O código de controle <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Pressione <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Digite um número entre 0 e 15</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Digite a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Pressione <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> novamente</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria que indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na seção anterior.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá rodear o texto com vários códigos de controle, por isso poderá ter por exemplo uma palavra em negrito, sublinhada e colorida.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtros</title>
|
|
|
|
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
|
|
<title
|
|
>Regras de Filtragem e Como Criá-las</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você não conseguir compreender totalmente, espere. O objetivo futuro será criar um bom <quote
|
|
>construtor de filtros</quote
|
|
> onde você poderá apenas clicar em botões para conseguí-los. Até lá, ainda levará algum tempo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O filtro tenta encontrar o texto de <quote
|
|
>correspondência</quote
|
|
> e depois usar o <quote
|
|
>De</quote
|
|
> e o <quote
|
|
>Para</quote
|
|
> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application
|
|
>Perl</application
|
|
>. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> é expandido para a variável de ambiente <varname
|
|
><replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
>. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não irá se alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>$$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> é substituído pela variável de <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> <varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> durante a correspondência. Ela poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname
|
|
>$1</varname
|
|
> ou <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application
|
|
>ksirc</application
|
|
> (como a <varname
|
|
>$nick</varname
|
|
>, <varname
|
|
>$channel</varname
|
|
>, &etc;).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <varname
|
|
>˜<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>˜</varname
|
|
> <emphasis
|
|
>prefixado uma e só uma vez</emphasis
|
|
> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal
|
|
>!</literal
|
|
>:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!default</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A janela selecionada atualmente. É garantida que existe.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!all</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command
|
|
>/part</command
|
|
> ou um <command
|
|
>/quit</command
|
|
> a menos que o usuário esteja no canal.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!discard</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>ignora o texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
>. Uma boa compreensão da página de manual do <command
|
|
>perlre</command
|
|
> irá com certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplesfilters">
|
|
<title
|
|
>Exemplos:</title>
|
|
|
|
<orderedlist
|
|
><listitem>
|
|
<para
|
|
>Deseja converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: .*
|
|
De: jose
|
|
Para: José</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote
|
|
>jose</quote
|
|
></para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: jose
|
|
De: ˆ
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Procura por <quote
|
|
>jose</quote
|
|
> e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal
|
|
>˜uma_janela˜</literal
|
|
> nele, você irá ter agora duas <literal
|
|
>˜jose˜˜uma_janela˜...</literal
|
|
> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: jose
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa: fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal
|
|
>˜\S+˜</literal
|
|
>, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal
|
|
>(*:˜\S+˜)</literal
|
|
>, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais diretivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para
|
|
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ
|
|
Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
|
|
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
|
|
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
|
|
(NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você estiver <literal
|
|
>+s</literal
|
|
> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pela sua tela. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas isto vai mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.*
|
|
De: Localização: \S+
|
|
Para: .</screen>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal
|
|
>***</literal
|
|
>; os <literal
|
|
>*</literal
|
|
>'s têm de ser comentados com <literal
|
|
>\</literal
|
|
> uma vez que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do caracter anterior. O <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal
|
|
> mensagem KILL para</literal
|
|
>. Isto permite evitar ter que escrever a parte <literal
|
|
>-- Recebida...</literal
|
|
> &etc; O <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, eu acho)</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A mensagem fica agora do tipo:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Repare no novo <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> após o <literal
|
|
>NickServ</literal
|
|
>?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal
|
|
>!discard</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\)
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜!discard˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>A regra de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> e no <literal
|
|
>\)</literal
|
|
> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do gênero:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** [KILL] <replaceable
|
|
>MATADOR</replaceable
|
|
>; matou <replaceable
|
|
>MATOU</replaceable
|
|
>; (<replaceable
|
|
>RAZÃO</replaceable
|
|
>)</screen>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL
|
|
De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).*
|
|
Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3)
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, a correspondência procura por <literal
|
|
>***<replaceable
|
|
>qualquer_coisa</replaceable
|
|
> mensagem KILL</literal
|
|
>. Não é possível usar o <literal
|
|
>ˆ</literal
|
|
> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal
|
|
>˜<janela>˜</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal
|
|
>"para (.*?) "</literal
|
|
> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal
|
|
>.*?</literal
|
|
> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa exceto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Em outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal
|
|
>()</literal
|
|
> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal
|
|
>$#</literal
|
|
> em que o <literal
|
|
>#</literal
|
|
> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname
|
|
>$1</varname
|
|
> obtém a informação do usuário que foi 'morto'. O <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal
|
|
>()</literal
|
|
> tem a razão da morte. Aqui o <literal
|
|
>(</literal
|
|
> e o <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> correponde ao caracter <literal
|
|
>'('</literal
|
|
> propriamente dito.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Como colorir a sua vida.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors"
|
|
>seção de Cores</link
|
|
> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do usuário entre <literal
|
|
><APELIDO></literal
|
|
> em cada linha: </para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+>
|
|
De: <(\S+)>
|
|
To: <˜4$$1˜c></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Extrai o nome do usuário e adiciona a cor #4 entre os dois <literal
|
|
><></literal
|
|
>. O <literal
|
|
>˜c</literal
|
|
> limpa a cor.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="keys">
|
|
<title
|
|
>Teclas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Combinações de Teclas</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Atalho de teclado</entry>
|
|
<entry
|
|
>Ação</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Sair</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Enter</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para você.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Enter</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia o código de uma cor com um número. O texto que digitar após isto ficará colorido.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a digitar o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>I</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a digitar o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a digitar o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a digitar o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>TAB</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Tenta completar o nome de um dos usuários no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma forma. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- annma: chapter title not good-->
|
|
<chapter id="tips">
|
|
<title
|
|
>Dicas</title>
|
|
|
|
<sect1 id="kde-channels">
|
|
<title
|
|
>Juntando-se aos canais do &kde;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O canal &irc; do &kde; está hospedado na rede Freenode. Use a aba <guilabel
|
|
>Servidor/Canal</guilabel
|
|
> ou a aba <guilabel
|
|
>Auto-Conectar</guilabel
|
|
> no <guilabel
|
|
>Configurar KSirc</guilabel
|
|
> para adicionar estes canais. A rede deve ser <userinput
|
|
><systemitem class="domainname"
|
|
>irc.freenode.org</systemitem
|
|
></userinput
|
|
> na porta <userinput
|
|
>6667</userinput
|
|
>. Abaixo estão listados os canais mais importantes do &kde; e seus objetivos. Escolha os canais que mais lhe interessam. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você pode encontrar algumas dicas sobre perguntas frequentes sobre os canais do &kde; na <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
|
|
>comunidade wiki do &kde;</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Canais IRC do KDE</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Canal</entry>
|
|
<entry
|
|
>Objetivo</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Ajuda ao usuário</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-devel</entry>
|
|
<entry
|
|
>Desenvolvimento do &kde;</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#tdevelop</entry>
|
|
<entry
|
|
>Questões sobre o KDevelop</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kontact</entry>
|
|
<entry
|
|
>Questões relacionadas ao <application
|
|
>Kontact</application
|
|
> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#amarok</entry>
|
|
<entry
|
|
>Canal da comunidade do <application
|
|
>amaroK</application
|
|
>: dúvidas dos usuários e desenvolvimento</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#debian-kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Questões relacionadas ao KDE no Debian</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-freebsd</entry>
|
|
<entry
|
|
>Questões relacionadas ao KDE no FreeBSD</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoidentify">
|
|
<title
|
|
>Auto-identificar</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você pretende usar o &irc; regularmente você provavelmente desejará registrar seu apelido. Isto protege seu apelido de modo que somente você possa usá-lo. Na DALnet, após você logar-se, você registra seu apelido usando o comando <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg</command
|
|
> nickserv register <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>, onde a <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
> é sua senha. Você obterá uma confirmação que seu apelido foi registrado. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A partir de então, toda vez que logar-se na DALnet você receberá uma mensagem pedindo que identifique-se. Você então precisará digitar <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg nickserv identify <replaceable
|
|
>SENHA</replaceable
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksirc; pode identificá-lo automaticamente quando você se loga em qualquer canal. Você simplesmente precisa adicionar o seguinte script Perl em seu diretório pessoal: </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O seguinte script funcionará na Freenode. Este script deve ser salvo como <filename
|
|
>.sircrc.pl</filename
|
|
> em seu diretório pessoal. Quando você rodar o &ksirc;, este script automaticamente o identificará. </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_nick_notice {
|
|
my $n = shift;
|
|
my $m = shift;
|
|
|
|
|
|
if($who =~ /NickServ/){
|
|
if($m =~ /If this is your nickname/){
|
|
&msg("nickserv", "identify <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
}
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("notice", "nick_notice"); # join on the "end of MOTD" numeric
|
|
</programlisting>
|
|
<para
|
|
>Substitua o <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
> com sua senha. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O script acima funcionará em outras redes além da Freenode onde o nickserv envia sua solicitação "identify" mas em algumas redes como a Undernet você precisará do seguinte script: </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_connected {
|
|
if($server =~ /undernet.org$/){
|
|
&msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
|
|
>SEU_NOME</replaceable
|
|
> <replaceable
|
|
>XXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
&docommand("umode +x");
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("255", "connected"); # join on the "end of MOTD" numeric
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Substitua <replaceable
|
|
>SEU_NOME</replaceable
|
|
> com seu nome de login e <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
> com sua senha. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você pode encontrar mais informações sobre programação do SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
|
|
>http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
|
|
> </para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
<!-- end annma -->
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-license">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Direitos autorais do &ksirc; 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Direitos autorais de partes da documentação 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentação atualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
|
|
<para
|
|
>Tradução de Marcus Gama<email
|
|
>marcus_gama@uol.com.br</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Onde obter o &ksirc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
sgml-indent-step: nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|