tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbounce.po

143 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, twiddle@eunet.yu, caslav.ilic@gmx.net"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Попуњена површина:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Животи:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Притисните %1 да бисте почели игру!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Изаберите фасциклу позадина..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Прикажи &позадине"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Сакриј &позадине"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Пусти звуке"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Желите ли заиста да затворите покренуту игру?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Игра је паузирана."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Крај игре! Резултат: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Крај игре. Притисните <Space> за нову игру"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу са позадинским сликама"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Сада можете да укључите позадинске слике."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Игра је суспендована"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Успешно сте очистили више од 75% табле.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 поена: 15 поена по преосталом животу\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 поена: Бонус\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 поена: Укупан резултат за овај ниво\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Сада иде ниво %1. Запамтите да овог пута добијате %2 живота!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра са одбијањем лопте за TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Прилози"