You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

341 lines
9.9 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Swedish
# translation of tdeio_sftp.po to Svenska
# Översättning tdeio_sftp.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av tdeio_sftp.po till svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "plats:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ansluten till %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Ange ett lösenord."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
#~ "nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
#~ "kontakta din administratör."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
#~ "fingeravtryck är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
#~ "ansluter.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
#~ "datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
#~ "meddelandet."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns "
#~ "nyckelavtryck med datorns administratör innan du ansluter. "
#~ "Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Anslutning misslyckades."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfel:"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Anslutning stängd"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Felkod: %1"