|
|
# translation of twin4.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@localhost.localdomain>, 2003.
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:35+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
msgstr "Дијалог за разговор"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Разговор"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Конфигурирај..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
msgstr "Започнете нова игра"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
msgstr "Отвора зачувана игра..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
msgstr "Ја зачувува играта..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Ја завршува тековната игра..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Ја прекинува тековната игра. Нема прогласување на победник."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
msgstr "&Конфигурација на мрежа..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
msgstr "Мрежен разговор..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
msgstr "Чистење на KGame од бубачки"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
msgstr "&Прикажи статистика"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
msgstr "Прикажува статистика."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
msgstr "Прикажува совет како да се изигра потегот."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Излегува од програмата."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
msgstr "Го поништува последниот потег."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
msgstr "Го повторува последниот потег."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готов"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Ова остава простор за тој што е на потег"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "(c) Мартин Хени (Martin Heni) "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
|
msgstr "Добредојдовте во KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
msgstr "Нема игра "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
msgstr " - Жолт"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
msgstr " - Црвен"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
msgstr "Никој "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мрежната игра заврши!\n"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
msgstr "Играта е во тек..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Нерешено. Ве молам почнете одново."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "%1 победи. Ве молам почнете одново."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
msgstr " Играта е прекината. Ве молам почнете одново."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Жолтиот игра преку мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Црвениот игра преку мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Општо"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
msgstr "Добредојдовте"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"to"
|
|
|
msgstr "во"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
msgstr "Причекајте... другиот играч се уште не изиграл..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Стрпете се..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Ej ej... еден по еден..."
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Ве молам причекајте... не сте вие на ред."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Внесете ниво за чистење на бубачки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
|
msgstr "KWin4: Мрежна игра за двајца"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Бета тестирање"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
msgstr "Подобрувања на кодот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Имиња на играчите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Играч 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Играч 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
msgstr "Сложеност на компјутерот "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лесно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Тешко"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Ја менува интелигенцијата на компјутерот."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
msgstr "Боја на почетниот играч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Црвена"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жолта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
msgstr "Црвениот игра со"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr "Глувче"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Компјутер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "Тастатура"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
msgstr "Жолтиот игра со"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Играч 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Добиени"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
msgstr "Изгубени"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Вкупно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Прекинати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
msgstr "Избриши ги сите статистики"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Играч 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
msgstr "Нерешено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "Д"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "Н"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "И"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
msgstr "Вк"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
msgstr "Порта за мрежно поврзување"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
msgstr "Име на играта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
msgstr "Компјутер за мрежно поврзување"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
msgstr "Име на играчот 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
msgstr "Име на играчот 2"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Форма1"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
msgstr "против"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
"Move"
|
|
|
msgstr "Потег"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
msgstr "Шанса"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Победник"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
msgstr "Губитник"
|