You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/ksysguard.po

1786 lines
50 KiB

# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 20:28+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "هشام أماوي,عصام بايزيدي,محمد جمال,وسيم بكر,محمد سعد Mohamed SAAD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"amaoui@altern.org, bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, bakr@mit.edu, "
"metehyi@free.fr"
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "عدد شاشات العرض:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "نسبة الحجم:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "فترة التحديث:"
#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانية"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "أختر نوع العرض"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "م&خطِط الإشارات"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&مقياس متعدد"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "الأعمدة ال&راقصة"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr "لا يدعم بريمج KSysGuard عرض هذا النوع من المجسات. يرجى اختيار مجس آخر."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"لا يحتوي ملف %1 على تعريف بريمج صالح، والذي يجب أن يكون من نوع مستندات "
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "أسحب المجسات من مراقب نظام TDE إلى هذه الخلية."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "مستعرض المجسات"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "نوع المجس"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "إسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل أو لوحة البريمج."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي توفرها. انقر "
"على المجسات واسحبها في مناطق الوضع في جدول عمل أو لوحة بريمج. سوف يظهر عرض "
"يبين القيم الموفرة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم من عدة "
"مجسات. ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من المجسات."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "إسحب المجسات إلى حقول فارغة في ورقة العمل."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "حرر خيارات الرسم العمودي"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "النطاق"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "أدخل عنوان العرض هنا."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "نطاق العرض"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "القيمة الأدنى:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
"للقيم."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "القيمة الأعلى:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
"للقيم."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "المنبهات"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "نبه للقيمة الإدنى"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "تمكين المنبه"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "تمكين منبه القيمة الأدنى."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "الحد الأدنى:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "المنبه للقيمة العليا"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "تمكين المنبه للقيمة الإعلى."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "الحد الأقصى:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "منظر"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "لون العامود العادي:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "لون خارج-عن-النطاق:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "حجم الحرف:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"من هنا يحدد حجم الخط المستعمل لطباعة الوصف أسفل الأعمدة. يتم زمها في حالكان "
"الخط كبير جدا، لذا ينصح بإستعمال حجم صغير للخط هنا."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "المجسات"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "مستضيف"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "مجس"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "وحدة"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "حالة"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "أضغط على هذا الزر لإعداد العنوان."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "أضغط على هذا الزر لحذف المجس."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "اسم البيان العمودي"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "ادخل اسمًا جديدًا:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "أسقط المجس هنا"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"هذه مساحة فارغة في ورقة العمل. أسحب مجسا من مستعرض المجسات و أسقطه هنا. سيتم "
"إظهار شاشة لهذا المجس تسمح لك بمتابعة قيم المجس خلال الوقت."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "إعدادات راسم الإشارة"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "نمط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "نمط رسم المخطط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "متعددة رؤوس أساسية"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "الأصلي - خط واحد لكل نقطة بيانات"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "مقياس"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "قياس عمودي"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "تحديد تلقائي للمجال"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد لنطاق العرض أن يتوافق حركياً مع القيم المعروضة "
"حاليا ، إذا لم تحدد هذا الخيار، يجب عليك تحديد نطاق العرض الذي تريده في "
"الحقول أدناه."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "قياس أفقي"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "pixel(s) لكل فترة من الوقت"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "الشبيكة"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "الخطوط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "الخطوط العامودية"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "أختر هذا لتفعيل الخطوط العمودية إذا كان العرض كبير بما يكفي."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "المسافة:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "أدخل المسافة بين خطين عاموديين هنا."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "تمرير الخطوط العامودية"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "الخطوط الأفقية"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "حدد هذا الخيار لتفعيل الخطوط الأفقية إذا كان العرض كبير بما يكفي."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "التعداد:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "أدخل عدد الخطوط الأفقية هنا."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "العناوين"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد تزيين الأسطر بلقيم اللتي تمثلها."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "الشريط الأعلى"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لعرض شريط العنوان. من الممكن ان يفيد هذا في العرض ضمن بريمج. "
"سيكون الشريط ظاهراً فقط إذا كان البريمج كبيراً بما يكفي."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "الخطوط العامودية:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "الخطوط الأفقية:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "عيين اللون..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "إضغط على هذا الزر لتغيير خيارات اللون للمجس في الرسم البياني."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "أنقل للأعلى"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "أنقل للأسفل"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "أعرض تعيينات العرض"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "لون الأمامية:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "تعيينات المقياس المتعدد"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "رمز تعريف الإجراء"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "رمز تعريف الأب"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "المستخدم %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "النظام %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "الأولوية"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "مسجل الدخول"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "كل الإجرائات"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "إجرائات النظام"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "إجرائات المستخدمين"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "إجرائاتك"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&شجري"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "إ&نعاش"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "إ&نهاء"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: إجرائات قيد التنفيذ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "يجب أن تختار إجراء أولا."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"هل تريد قتل الإجراء المحدّد ؟\n"
"هل تريد قتل الإجرائين المحدّدين ؟\n"
"هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n"
"هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "أقتل الإجراء"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "أقتل"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل مرة ثانية"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "خطأ أثناء محاولة قتل الإجراء %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "إذون غير كافية لتسمح لك بإنهاء الإجراء %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "لقد إختفى الإجراء %1 أصلا."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "إشارة غير صالحة."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "خطأ أثناء محاولة تغيير الأولوية للإجراء %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "الأذون غير كافية كي تغيير أولوية الإجراء %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "ضابطة غير صالحة."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "جارية"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "نائمة"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "نوم القرص"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "أشباح"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "متوقفة"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "استدعاء الصفحات"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "غير مشغل"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "أحذف العامود"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "أضف عامود"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "المساعدة حول العامود"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "إخفاء العامود"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "أعرض العامود"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "إختر كل الإجرائات"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "إختر كل الإجرائات الفرعية"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات الفرعية"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "أرسل أشارة"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "غيير أولوية المهمة..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء المحدّد ؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرأين المحدّدين ؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء الـ %n المحدّد ؟"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "غيير أولوية المهمة"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"أنت على وشك تغيير أولويات جدولة المهمة %1. انتبه إلى \n"
"أن المستخدم الجذر فقط يمكنه خفض مستوى اللطف لأي إجراء. \n"
"كلما كان مستوى اللطف أقل، كلما ازدادت الأولوية.\n"
"\n"
"الرجاء إدخال مستوى اللطف المبغي:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "الإتصال إلى '%1' غير ممكن."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "أطلق حارس ال&نظام"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "ال&خصائص"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "أ&حذف العارض"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&عيين فترت التحديث..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&تابع التحديث"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "أ&وقف التحديث مؤقتاً"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>هذا عرض مجس. لتشخيص عرض المجس قم بنقر و الضغط بالزر الأيمن للفأرة على "
"الإطار أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائض</i> من القائمة المنبثقة. إختر <i>أزالة "
"</i> لمحو العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "تسجيل الوقائع"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "فترة المؤقت"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "إسم المجس"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "إسم المضيف"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "ملف سجل الوقائع"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "مسجل وقائع المجس"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&أحذف المجس"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&حرر المجس..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&توقيف تسجيل الوقائع"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "إ&بدء تسجيل الوقائع"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "إعدادات مسجل وقائع المجس"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
"مستند'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم خاطئ لورقة العمل."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "لا تحتوي الحافظة على تعريف عرض صالح."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "رسم بياني &عامودي"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "مسجل وقائع ال&مجس"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "خصائص ورقة العمل"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "الأسطر:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "الأعمدة:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بلمعدل المحدد هنا."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"هذا هو مكان عملك. و هو يحتوي أوراق عملك. تحتاج إلى إنشاء ورقة عمل جديدة "
"( قائمة ملف -> جديد ) قبل أن تستطيع سحب المجسات إلى هنا."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "حمولة النظام"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "جدول الإجرائات"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "الورقة %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"ورقة العمل '%1' تحتوي على معلومات غير محفوظة.\n"
"هل تريد حفظ ورقة العمل ؟"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "ملفات المجس|*.sgrd"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "إختر ورقة عمل لتحميلها"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "ليس لديك ورقة عمل يمكن حفظها."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "إحفظ ورقة العمل الحالية كــ "
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "لا توجد أوراق عمل كي يتم حذفها."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "لم أستطع إيجاد الملف ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "إتصل بلمضيف"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "المضيف:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الإتصال به."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع الإتصال"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "اختر هذا لاستعمال محارة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "اختر هذا لاستعمال المحارة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "مراقب قرص و تنفيذ"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"اختر هذا إذا كنت تريد الإتصال بدايمون ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
"الإتصال به، و هو يستمع لطلبات العملاء."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "الأمر المعتاد"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"اختر هذا لاستعمال الأمر الذي ادخلته اسفله لبدء ksysguardd على المضيف البعيد."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"أدخل رقم المنفذ اللذي يستمع عليه مراقب القرص و التنفيذ ksysguard لِلإتصالات."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "مثلاً: 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "ادخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"رسالة من %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "حمولة وحدة المعالجة المركزية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "حمولة المتوقف"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "حمولة الخفيف الأولوية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "حمولة المستخدمين"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "ذاكرة"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "الذاكرة الفيزيائية"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "الذاكرة المبادلة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "الذاكرة المخبئة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "الذاكرة التخزينية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "الذاكرة المستخدمة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "ذاكرة التطبيقات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "الذاكرة الفارغة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "ذاكرة التطبيقات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "الذاكرة المخبئة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "الذاكرة المستخدمة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
msgstr "عدد الإجرائات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
msgid "Process Controller"
msgstr "المتحكم بالإجرائات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "إنتاجيّة القرص"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "الحمولة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "مجموع عدد مرات الوصول"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "الوصول للقراءة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "الوصول للكتابة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Read Data"
msgstr "البيانات المقروءة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Write Data"
msgstr "البيانات المكتوبة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Pages In"
msgstr "الصفحات الداخلة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Pages Out"
msgstr "الصفحات الخارجة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Context Switches"
msgstr "تبديل السياقات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Interfaces"
msgstr "الواجهات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "المستقبِل"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "المرسل"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "الحزمات المضغوطة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "الحزمات المفقودة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Errors"
msgstr "الأخطاء"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO تجاوزات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "خطأ الإطارات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Multicast"
msgstr "البثّ المتعدد"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
msgid "Packets"
msgstr "الحزمات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Carrier"
msgstr "الإشارة الحاملة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "Collisions"
msgstr "الإصتدامات"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Sockets"
msgstr "المقابس"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Total Number"
msgstr "المجموع"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
msgid "Table"
msgstr "الجدول"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "إدخار متقدم للطاقة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "ACPI"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "المنطقة الحرارية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Temperature"
msgstr "الحرارة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Fan"
msgstr "المروحة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "حمولة البطارية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "إستعمال البطارية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "الوقت الباقي"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Interrupts"
msgstr "المفاتيح القلابة"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "متوسط الحمولة ( دقيقة 1 )"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "متوسط الحمولة (5 دقائق)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "متوسط الحمولة (15 دقيقة)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "ذبذبة الساعة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "مجسات العتاد"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "إستعمال التقسيم"
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
msgid "Used Space"
msgstr "المساحة المستعملة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
msgid "Free Space"
msgstr "المساحة الباقية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
msgid "Fill Level"
msgstr "مستوى الملئ"
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "المعالج%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "القرص%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "المروحة%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "الحرارة %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/ثانية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "kBytes"
msgstr "ك. بايت"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "دقيقة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
msgid "Integer Value"
msgstr "قيمة عددية صحيحة"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "قيمة عددية عشرية"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "فقد الاتصال بـ %1."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "رفض الإتصال ب %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "لا يمكن العثور على المضيف %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "مهلة التوقف عند المضيف %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "عطل الشبكة المضيف %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "إعدادات نسق عامة"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "نسق العرض"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "لون الواجهة الأمامية الأول:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "لون الواجهة الأمامية الثاني:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "لون التنبيه:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "ألوان المجس"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "غيير اللون..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "اللون %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "إعدادات المؤقت"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "إستعمل فترة تحديث ورقة العمل"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "حارس النظام TDE"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "حارس النظام TDE"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 إجرائات"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "الذاكرة: 88888888888 ك.بايت مستعمل ، 88888888888 ك.بايت متوفر"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "ذاكرة التبديل 8888888 ك.بايت مستعمل ، 8888888 ك.بايت متوفر"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "ورقة عمل &جديدة...."
#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "إستورد ورقة العمل"
#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...."
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "أح&ذف ورقة العمل"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&صدِر ورقة العمل..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "إ&تصل بلمضيف..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "أ&فصل الإتصال بلمضيف"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "خصائص ورقة ال&عمل"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "حمِل الأوراق المعيارية"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "إعداد ال&نوع..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "إستعادة كل أوراق العمل"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "إستعادة"
#: ksysguard.cc:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"إجراء واحد\n"
"إجرائين إثنين\n"
"%n إجرائات\n"
"%n إجراء"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "الذاكرة: %1 %2 مستعملة ، %3 %4 غير مستعملة"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "مجال مبادلة الذاكرة غير متوفر"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "ذاكرة التبديل %1 %2 مستعمل ، %3 %4 غير مستعمل"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "أعرض لائحة إجرائات المضيف المحلي فقط"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "ملفات أوراق العمل الاختيارية التي تريد تحميلها"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 مطورو KSysGuard"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"دعم Solaris \n"
"الأجزاء اشتُقَّت (مع الإذن) من sunos5\n"
"الوحدة من أداة \"top\" الخاصة بـ William LeFebvre's."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "لون النص:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "لون الشبيكة:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "إعدادات ملف سجل الوقائع"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "إختر المحرف.."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "مرشح"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&غيير"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "أ&ظهر الوحدة"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "حدد هذا الخيار لإظهار الوحدة مع عنوان العرض."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "ت&مكين المنبه"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&تمكين المنبه"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "لون الرقم العادي:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "لون رقم التنبيه:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "وحدة المعالجة المكزية"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "الذاكرة"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "حارس النظام TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "أختر نوع العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "لون الأمامية:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "لون الخلفية:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties..."
#~ msgstr "خصائص ورقة ال&عمل"
#~ msgid "KSysGuard Applet Settings"
#~ msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0 "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet..."
#~ msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...."
#~ msgid "Import Worksheet"
#~ msgstr "إستورد ورقة العمل"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&شجري"