You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
322 lines
6.8 KiB
322 lines
6.8 KiB
# translation of libkonq.po to Norwegian Nynorsk
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Lag ny"
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:96
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
msgstr "Lenkje til eining"
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:386
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:399
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:43
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
msgstr "Innstillingar for bakgrunn"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:49
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:61
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Farge:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:72
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Bilete:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:90
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Førehandsvising"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:140
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:140
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
msgstr "Forstørr ikon"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:141
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
msgstr "Forminsk ikon"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:143
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
msgstr "Stan&dardstorleik"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:144
|
|
msgid "&Huge"
|
|
msgstr "&Enorme"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:146
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
msgstr "S&vært stor"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:147
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "S&tore"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:148
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Middels"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:149
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Små"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:151
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
msgstr "Ø&rliten"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:222
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
msgstr "Set opp bakgrunn …"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:225
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
msgstr "Lèt deg velja bakgrunnsinnstillingar for denne ruta."
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:318
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>Du har ikkje tilstrekkelege løyve til å lesa <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:321
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
msgstr "<p>Det ser ikkje ut til at <b>%1</b> finst lenger.</p>"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
msgstr "Søkjeresultat: %1"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n"
|
|
"Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:273
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "Slett filer"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg øydeleggja dette elementet?\n"
|
|
"Vil du verkeleg øydeleggja desse %n elementa?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:282
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
msgstr "Øydelegg filer"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:283
|
|
msgid "Shred"
|
|
msgstr "Øydelegg"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n"
|
|
"Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:292
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Flytt til papirkorg"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:293
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verb\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "Legg i &papirkorga"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:344
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
msgstr "Du kan ikkje sleppa ei mappe på seg sjølv"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:390
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
msgstr "Filnamn for sluppe innhald:"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:575
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Flytt hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:577
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Kopier hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:578
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "&Lenk hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:580
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:582
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:741
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Oppgje mappenamn:"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:501
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Opna"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:501
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Opna i nytt &vindauge"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:508
|
|
msgid "Open the trash in a new window"
|
|
msgstr "Opna papirkorga i eit nytt vindauge"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:510
|
|
msgid "Open the medium in a new window"
|
|
msgstr "Opna mediet i eit nytt vindauge"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:512
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:531
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
msgstr "Lag &mappe …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:538
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Gjenopprett"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:609
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
msgstr "&Tøm papirkorga"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:631
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
msgstr "Lag &bokmerke til denne sida"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:633
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Lag &bokmerke til denne adressa"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:636
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:638
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:640
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
msgstr "Lag &bokmerke til denne fila"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:893
|
|
msgid "&Open With"
|
|
msgstr "O&pna med"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "Opna med %1"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:937
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Anna …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:941 konq_popupmenu.cc:948
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "O&pna med …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:968
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
msgstr "&Handlingar"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:1002
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenskapar"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:1016
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:253
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "&Angra"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:257
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
msgstr "&Angra: Kopier"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:259
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
msgstr "&Angra: Lenk"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:261
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
msgstr "&Angra: Flytt"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:263
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
msgstr "&Angra: Papirkorg"
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:265
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
msgstr "&Angra: Lag mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
#~ msgid "Open item in a new window"
|
|
#~ msgstr "Opna mediet i eit nytt vindauge"
|