tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

299 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwifimanager.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJEND"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Nettverksnamn"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Klarte ikkje skanna. Sjå til at programmet «iwlist» ligg i søkjestigen "
"($PATH)."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Skanning er ikkje mogleg"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr "Kortet støttar ikkje skanning. Resultatvindauget vil vera tomt."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Styrt"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Ikkje noko grensesnitt"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Grensesnitt %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Slå av radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Bruk alternativ styrkeutrekning"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Vis &støygraf i statistikkvindauget"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Vis styrketal i systemfeltet"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Oppsettsredigering …"
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Tikoplings&statistikk"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Akustisk søk"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Ligg i systemfeltet ved lukking"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Søk etter &nettverk …"
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Signalstyrken nett no"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Farten trådlauskortet opererer med"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Detaljert sambandsstatus"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Søkjer etter nettverk du kan logga deg på"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Søkjer …"
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Tilgangspunkt: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager TDE-program for styring av trådlause lokalnett"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Opphavleg utviklar og vedlikehaldar"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Mange rettingar og optimeringar, lagt til økthandsaming"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "av"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Leiteresultat"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Byt til nettverk …"
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Søket er ferdig, men ingen nettverk vart funne."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Ingen tilgjengelege nettverk"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(gøymd celle)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Avbryt nettverksbyting fordi WEP-nøkkelen er feil."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Tilkoplingsfart (MBit/s):"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistikk -KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistikk for signal/støynivå"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLÅ = signalnivå, RAUD = støynivå"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "no"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status for aktivt samband"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Søkjer etter nettverk: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Kopla til nettverk: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Tilgangspunkt: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- ingen tilgangspunkt -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Lokal IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frekvens (kanal): "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Kryptering: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "AV"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "IKKJE TILKOPLA"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "AD-HOC-MODUS"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "YPPARLEG"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOPP"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "FRAMIFRÅ"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BRA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "SVAKT"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMALT"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "UTE AV REKKJEVIDDE"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signalstyrke: "