tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/clockapplet.po

635 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Kazakh
# Aksaule Mamaeva <ak78@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Сағатты баптау"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "бір"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "екі"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "үш"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "төрт"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "бес"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "алты"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "жеті"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "сегіз"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "тоғыз"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "он"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "он бір"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "он екі"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "тура %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 сағ. бес мин."
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 сағ. он мин."
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 сағ. он бес мин."
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 сағ. жиырма мин."
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 сағ. жиырма бес мин."
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 жарым"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "жиырма бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "жиырма минутсіз %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "ширексіз %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "он минутсіз %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "тура %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "тура %0 "
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 сағ. бес мин"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 сағ. он мин"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 он бес"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 жиырма"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 жиырма бес"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 жарым"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "жиырма бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "жиырма минутсіз %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "ширексіз %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "он минутсіз %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "бес минутсыз %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "тура %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Түн"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Таңертең"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Таң"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Түске таман"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Талтүс"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Түстен кейін"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Кеш"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Өте кеш"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Апта басы"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Апта ортасы"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Апта соңы"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Демалыс!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Сағат"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Жергілікті уақыт белдеуі"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Уақыт белдеуінің баптау..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "Қара&пайым"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифрлық"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналогтық"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Сөзді"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Түрі"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Уақыт &белдеуі"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Күн мен уақытты &түзеу..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Күн мен уақыт &пішімі..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне кө&шіріп алу"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Сағатты &баптау..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 уақытты көрсету"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Кү&н"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Секу&ндалар"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Апта кү&ні"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Қор&шау"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цифрлар түсі:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ая түсі:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Көлеңке түсі:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Тегістеу:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Төменгі сапа"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Жоғарғы сапа"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&СКД тәрізді"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Сағаттың түрі"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цифрлар түсі."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Жазудың қаріпі."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Секундтарын көрсету."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Күнді көрсету."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Апта күнін көрсету."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Қоршауын көрсету."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Аясының түсі."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Көлеңкесінің түсі."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Жыпылықтау"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "СКД стилі"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Тегістеу факторы"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Шамалығы"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Терезенің шегін көрсету"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Күнтізбенің әдетті өлшемі"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ж&ыпылықтайтын бөлгіш"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "СКД тәрізді"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Шамалығы:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Күн қаріпі"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Көрініс"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Сағаттың түрі:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Қарапайым сағат"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифрлық сағат"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналогтық сағат"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Сөзді сағат"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунд"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Көлеңке түсі:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Күн"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Сағат &белдеулері"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Шаһар"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Жүйеңізге мәлім сағат белдеулерінің тізімі. Тышқанының ортаңғы батырмасымен "
"тапсырмалар панеліндегі сағаттың түртсеңіз, таңдалған шаһардағы уақыт "
"көрсетіледі."