You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1894 lines
66 KiB
1894 lines
66 KiB
<chapter id="configure">
|
|
<title
|
|
>Configurar o &kpilot;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu 'hardware'. As <link linkend="config-conduits"
|
|
>condutas</link
|
|
> precisam de ser configuradas também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin"
|
|
>visualizadores incorporados</link
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você correr o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele mostrar-lhe-á uma janela para o configurar. Esta janela de configuração poderá ser acedida mais tarde através da opção do menu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o &kpilot;</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o KPilot...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comandos da seguinte forma: <screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$ </prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kpilot</command
|
|
> <option
|
|
>--setup</option
|
|
></userinput>
|
|
</screen
|
|
> Para além disso, se você actualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Janela de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Janela de configuração</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Janela de configuração</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de configuração do &kpilot; é relativamente grande. Isto deve-se ao facto de conter não só a configuração do dispositivo para comunicar o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas as condutas instaladas. Cada grupo de opções de configuração (a <link linkend="general-setup"
|
|
>geral</link
|
|
> e das <link linkend="config-conduits"
|
|
>condutas</link
|
|
>) serão discutido em separado. Iremos começar, porém a dar uma vista de olhos no <link linkend="configwizard"
|
|
>assistente de configuração</link
|
|
>, o qual deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérflua. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="configwizard">
|
|
<title
|
|
>Utilizar o Assistente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente de configuração ajuda-o a configurar o &kpilot; para comunicar com o &PalmPilot; e a configurar as condutas em grupo. É um início óptimo para os utilizadores novos e você poderá sempre afinar as suas configurações mais tarde. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na janela de <guilabel
|
|
>Informação do Pilot</guilabel
|
|
>, indique o seu <guilabel
|
|
>Nome de Utilizador</guilabel
|
|
>. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome de ficheiro do <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> que irá usar para se ligar ao &PalmPilot; (A ligação poderá ser feita através de uma porta série, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
>.) Em alternativa, carregue no botão <guibutton
|
|
>Detectar automaticamente o dispositivo e o utilizador...</guibutton
|
|
> e carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Utilizador</guilabel
|
|
> correctos. </para>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Se o <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> não tiver as permissões correctas, o assistente não será capaz de o encontrar. Os utilizadores normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correcto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no item da &FAQ; onde <quote
|
|
>O &kpilot; diz <errorname
|
|
>Não é possível ligar ao Pilot</errorname
|
|
></quote
|
|
> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para
|
|
></important>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-general.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> e o <guilabel
|
|
>Nome do Utilizador</guilabel
|
|
> correctos. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-connection.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpilot; tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com as aplicações ou ficheiros do seu <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Os programas que efectuam estas acções são chamados de condutas. A janela de sincronização configura todas as condutas do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym
|
|
>PIM</acronym
|
|
> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o &kpilot;</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>. Por favor, verifique a secção de <link linkend="config-conduits"
|
|
>configuração das condutas</link
|
|
> deste documento, para mais informações. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="general-setup">
|
|
<title
|
|
>Configuração Geral</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel
|
|
>Configuração Geral</guilabel
|
|
> dão-lhe um controlo detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá seleccionar um dispositivo de 'hardware' fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel
|
|
>Configuração Geral</guilabel
|
|
>. O utilizador poderá necessitar de expandir a categoria <guilabel
|
|
>Configuração Geral</guilabel
|
|
> para os ver. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Itens na Configuração Geral</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Os itens na Configuração Geral</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Os itens na Configuração Geral</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-general">
|
|
<title
|
|
>Configuração do Dispositivo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o 'hardware' do &PalmPilot;, o utilizador em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Página do Dispositivo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>A Página do Dispositivo</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>A Página do Dispositivo</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Dispositivo do Pilot</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O porto a que o suporte do Pilot está ligado. Por omissão, este está configurado como <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
>, o qual deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta-série, na qual o <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> deverá apontar para algo do género <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/cuaa0</filename
|
|
> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/ttyS0</filename
|
|
> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor do &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> aponte para a localização, correcta, independentemente de onde você ligar o seu dispositivo &PalmOS;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Certifique-se que a porta tem as permissões correctas.</emphasis
|
|
> Necessita de poder ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um utilizador normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões à mão. Isto poderá ser feito com um <userinput
|
|
><command
|
|
>chmod</command
|
|
> <parameter
|
|
>666</parameter
|
|
> <replaceable
|
|
>dispositivo</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> como 'root' em que o <replaceable
|
|
>dispositivo</replaceable
|
|
> é a porta correcta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no item da &FAQ; <quote
|
|
>O &kpilot; diz <errorname
|
|
>Não é possível ligar ao pilot </errorname
|
|
></quote
|
|
> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput
|
|
>net:any</userinput
|
|
> como nome do dispositivo. </para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Velocidade</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Selecciona a velocidade da ligação <emphasis
|
|
>série</emphasis
|
|
> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da ligação: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><guilabel
|
|
>Codificação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de seleccionar a codificação correcta da lista de forma a mostrar correctamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; seleccione CP1251. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizador do Pilot</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O nome do utilizador do &PalmPilot;. Por omissão, este nome é o mesmo que o seu utilizador de autenticação. Quando se sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, o será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel
|
|
>Utilizador do Pilot</guilabel
|
|
> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada na <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename
|
|
>, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente igual a <filename class="directory"
|
|
>/home/Utilizador/.kde/</filename
|
|
>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados das aplicações do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="page-hotsync">
|
|
<title
|
|
>Configuração do HotSync</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efectuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando as condutas e os visualizadores internos. As condutas são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registos das condutas, enquanto que os visualizadores internos e a operação de salvaguarda partilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de actualização, dependendo da sua utilização. Se você usar as condutas principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização por omissão qualquer um que execute as condutas. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de actualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução das condutas por si só não é suficiente. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A página de configuração do &HotSync;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A Página de &HotSync;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>A página de configuração do &HotSync;</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sincronização Predefinida</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Seleccione o tipo de sincronização a ser efectuada por omissão. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>HotSync</guilabel
|
|
>: executa todas as condutas seleccionadas, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, actualizando apenas os registos modificados. Efectua uma cópia de segurança rápida, salvaguardando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>FastSync</guilabel
|
|
>: Só sincroniza as bases de dados que tiverem condutas e não efectua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo em grande medida o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>FullSync</guilabel
|
|
>: executa todas as condutas seleccionadas e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efectuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, dado que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Copiar o PC para o dispositivo</guilabel
|
|
>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis
|
|
>Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Copiar o dispositivo para o PC</guilabel
|
|
>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis
|
|
>Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa as condutas, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> são actualizadas. Para actualizar os visualizadores internos, use as acções de FullSync ou salvaguarda. </para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Fazer uma cópia de segurança completa ao mudar de PCs</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorrecto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>s. Você poderá desactivar a sincronização completa se desligar esta opção. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<!--
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Do not sync when screen saver is active</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization
|
|
while the PC screen saver is active. This prevents other people from
|
|
stealing your data through the &handheld; cradle while your PC is
|
|
unattended. The feature only works with the &kde; screen savers, though,
|
|
and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
-->
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Resolução de Conflitos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, (como a alteração de um número de telefone de formas diferentes em ambos os lados), a alteração em conflito precisa de ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Perguntar ao Utilizador</guilabel
|
|
>: mostra uma janela para que o utilizador escolha como é que cada conflito será resolvido. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Não Fazer Nada</guilabel
|
|
>: deixa os registos num estado inconsistentes. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>O Dispositivo Sobrepõe</guilabel
|
|
>: copia os valores do &handheld; para o <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, eliminando as alterações no <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>O PC Sobrepõe</guilabel
|
|
>: copia os valores do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel
|
|
>: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que seleccionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Usar Ambos os Registos</guilabel
|
|
>: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> como no &handheld;, um com o valor do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> e o outro com o valor do &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-backup">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Cópia de Segurança</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta página contém as opções específicas da operação de salvaguarda que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao utilizador repor esta informação mais tarde. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Em resumo, as bases de dados são todas elas ficheiros guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, a qual guarda informação dinâmica criada pelo utilizador (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo as aplicações).</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Página de Cópia de Segurança</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>A Página de Cópia de Segurança</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>A Página de Cópia de Segurança</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Bases de Dados</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas de parêntesis rectos (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput
|
|
>[PmDB]</userinput
|
|
>), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem parêntesis rectos que poderão conter caracteres especiais da linha de comandos. Veja a FAQ para consultar uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores por omissão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes a terminar em <literal role="extension"
|
|
>_a68k</literal
|
|
>. Estes não precisam de ser salvaguardados nem sincronizados, por isso você poderá adicionar <userinput
|
|
>*_a68k</userinput
|
|
> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Sem salvaguarda</guilabel
|
|
> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de salvaguarda. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Não recuperado</guilabel
|
|
> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de reposição, mesmo que tenham sido salvaguardadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel
|
|
>Instalador de Ficheiros</guilabel
|
|
>. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança para serem repostas. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>A alteração do conteúdo dos campos <guilabel
|
|
>Sem salvaguarda</guilabel
|
|
> ou <guilabel
|
|
>Não recuperado</guilabel
|
|
>, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Correr as condutas durante a salvaguarda</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A salvaguarda actualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. As condutas são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efectuar ambas as operações em todas as salvaguardas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-viewers">
|
|
<title
|
|
>Configuração dos Visualizadores Internos</title>
|
|
<para
|
|
>O &kpilot; contém <quote
|
|
>visualizadores</quote
|
|
> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador aplicacional específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para essas. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Página de Visualizadores</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>A Página de Configuração de Visualizadores</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>A Página de Configuração de Visualizadores</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar os registos privados</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote
|
|
>privados</quote
|
|
>. Por omissão, o &kpilot; não mostra estes registos no ecrã. Assinale esta opção se os quiser ver. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Visualizador de Endereços</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel
|
|
> ou <guilabel
|
|
>Mostrar como "Empresa, último"</guilabel
|
|
>: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Seleccione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizar o campo chave</guilabel
|
|
> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-startup-exit">
|
|
<title
|
|
>Configuração do Comportamento de Início e Fim</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta página apresenta as opções relacionadas o arranque e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja a correr, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; em qualquer altura, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver a correr, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outras aplicações que usam o mesmo porto que o &kpilot;. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Página de Inicio e Fim</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>A Página de Inicio e Fim</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>A Página de Inicio e Fim</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opções do Arranque</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Iniciar o servidor no arranque</guilabel
|
|
>: Ao assinalar esta opção, é colocada uma referência ao servidor na sua pasta de arranque automático, o que fará com que este seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar o servidor no painel</guilabel
|
|
>: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon
|
|
> <inlinemediaobject
|
|
> <imageobject
|
|
><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject
|
|
> </inlinemediaobject
|
|
> </guiicon
|
|
> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do rato. Sem esta opção, o servidor não é de todo visível para o utilizador. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Opções de Saída</guilabel>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Sair Após o HotSync</guilabel
|
|
>: Quando esta opção estiver activa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão sair depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel
|
|
>Terminar o servidor ao sair</guilabel
|
|
>: Se activar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application
|
|
>malsync</application
|
|
> </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="config-conduits">
|
|
<title
|
|
>Configuração de Condutas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As condutas são programas que interagem os dados do seu &handheld; com as aplicações do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os ficheiros que poderão ser usados com as aplicações do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interacção entre o seu &PalmPilot; e qualquer aplicação imaginável. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe seleccionar as condutas a executar durante um &HotSync; e configurar essas condutas. Irá aparecer uma janela semelhante à seguinte: </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração das Condutas</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A Janela de Configuração das Condutas</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>A Janela de Configuração das Condutas</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para
|
|
>Assinale esta opção à esquerda do nome da conduta para a tornar activa; desligue-a para a desactivar ou carregue no nome da conduta para a configurar. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>KNotes / Memorandos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Bloco de notas</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Exporta as notas soltas para a aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o PC. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sincronização Horária</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Calendário (KOrganizer)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincroniza a aplicação Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>DOC do Palm</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Converte e instala automaticamente os ficheiros de texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo a que possa ler os ficheiros de texto com a maior parte de aplicações que suportem o DOC no &handheld;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Livro de Endereços</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincroniza a aplicação Address com o &kaddressbook; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Informações do Sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um ficheiro. É usado em grande medida para fins de depuração. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>A-fazeres (KOrganizer)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Conduta MAL (AvantGo)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; no seu &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>E-mail</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-knotes">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta do &knotes;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A Conduta do &knotes; é um substitui parcial para a <link linkend="builtin"
|
|
>aplicação de memorandos</link
|
|
> incorporada. Esta mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A configuração da conduta do &knotes; é muito simples. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configuração da Conduta do &knotes;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Configuração da Conduta do &knotes;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Configuração da Conduta do &knotes;</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, existem duas opções de configuração: <variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido da aplicação respectiva no &handheld;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Desligar a confirmação de remoção no KNotes</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se a opção <guilabel
|
|
>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel
|
|
> estiver assinalada, você poderá activar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Por omissão, as opções <quote
|
|
>apagar o knote</quote
|
|
> e <quote
|
|
>desligar confirmação de remoção</quote
|
|
> estão <emphasis
|
|
>desligadas</emphasis
|
|
>, de modo que as notas vão-se acumulando no seu PC. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notepad-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta do Notepad</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A Conduta do Notepad (bloco de notas) exporta as notas soltas da aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o ambiente de trabalho. Para configurar a pasta para onde serão exportadas as imagens, tanto poderá indicá-la no campo de edição <guilabel
|
|
>Saída</guilabel
|
|
> como seleccioná-la, carregando para tal no botão de extracção de ficheiros. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="time-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta de Sincronização Horária</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A Conduta de Sincronização Horária sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Esta é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de facto opções de configuração nenhumas, para além da activação e desactivação da conduta, dado que só está activo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel
|
|
>Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel
|
|
>, e não consegue <guilabel
|
|
>Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas a conduta será simplesmente ignorada. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="vcal-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta do Calendário</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou para um ficheiro iCalendar à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro de calendário (este será normalmente um ficheiro que termine em <literal role="extension"
|
|
>.ics</literal
|
|
>) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro iCalendar por omissão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME/share/apps/korganizer/</filename
|
|
>, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente igual a <filename class="directory"
|
|
>/home/utilizador/.kde/</filename
|
|
>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Configuração da Conduta do Calendário</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Configuração da Conduta do Calendário</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções do calendário. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Destino do Calendário</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Escolha entre sincronizar o <guilabel
|
|
>Calendário-Padrão</guilabel
|
|
> ou, por outras palavras, o calendário por omissão do &korganizer; ou entre um <guilabel
|
|
>Ficheiro de calendário</guilabel
|
|
> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel
|
|
>Ficheiro de calendário</guilabel
|
|
> ou com o botão selector de ficheiros. </para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Você poderá usar a conduta do calendário com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato iCalendar como recurso. Contudo, algumas aplicações, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o &kontact;. </para>
|
|
</warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Guardar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página de <guilabel
|
|
>Conflitos</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver a usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync"
|
|
>secção da Configuração do HotSync</link
|
|
> deste manual. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-palmdoc">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta Palm DOC</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A conduta do Palm DOC converte os ficheiros de texto no seu <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes ficheiros no seu &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configuração da Conduta Palm DOC</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Configuração da Conduta Palm DOC</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configuração da Conduta Palm DOC</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Depois de alterar a configuração da conduta do Palm DOC, você terá de reiniciar o &kpilot; para que as alterações que efectuou façam efeito. </para
|
|
></important>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, você poderá definir a localização dos documentos de texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ficheiros de texto:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta que a conduta do Palm DOC usa como local para os ficheiros de texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Aí, o utilizador poderá colocar os documentos de texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym
|
|
>PDA</acronym
|
|
> e procurar os documentos de texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important
|
|
><para
|
|
>O nome do ficheiro terá de terminar em <literal role="extension"
|
|
>.txt</literal
|
|
> para a conduta o reconhecer como texto. Se o ficheiro não for reconhecido como tal, será ignorado pela conduta. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o ficheiro de texto tiver caracteres que não sejam correctamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o ficheiro num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível com a janela <guilabel
|
|
>Gravar Como...</guilabel
|
|
> ou então definir a codificação na página <guilabel
|
|
>PC -> Portátil</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></important>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cópia local:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel
|
|
>Cópia local:</guilabel
|
|
> e escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modo de Sincronização</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A conduta do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel
|
|
>Sincronizar o PC para o PDA</guilabel
|
|
> irá converter todos os ficheiros de texto localizados na pasta que seleccionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel
|
|
>Sincronizar o PDA para o PC</guilabel
|
|
> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para ficheiros e instalá-los-á na pasta que seleccionou acima. Finalmente, a opção <guilabel
|
|
>Sincronizar tudo</guilabel
|
|
> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note
|
|
><para
|
|
>Quando tanto o ficheiro de texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para
|
|
></note>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>PC -> Portátil</guilabel
|
|
>, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos favoritos a usar ao converter dos ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comprimir</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, poupando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por esta conduta. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Converter os favoritos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar facilmente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir à conduta do Palm DOC criar registos de favoritos. Para os criar, a conduta tem de saber a localização no texto e o nome do favorito. Existem três forma suportadas de deixar a conduta saber a localização e o nome do favorito: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um ficheiro <literal role="extension"
|
|
>.bmk</literal
|
|
> de favoritos. Para tornar mais efectiva a criação dos favoritos, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Marcas incorporadas no texto</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Converte as marcas no formato <* <replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
> *> localizadas dentro do texto para os favoritos do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do favorito e o texto <replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
> dentro da marca será usado como nome para o favorito no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar favoritos nos seus documentos do Palm DOC. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Marcas no fim do texto</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Converte as marcas no formato <<replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
>> localizadas no fim do texto para favoritos do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
> aparecer no texto, a conduta irá gerar o favorito no documento do Palm DOC resultante, a apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar favoritos repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote
|
|
>Capítulo</quote
|
|
> nos seus documentos do Palm DOC. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Expressões regulares no ficheiro .bmk</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar favoritos. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num ficheiro <filename
|
|
>NomeTexto.bmk</filename
|
|
>, em que o <filename
|
|
>NomeTexto.txt</filename
|
|
> é o nome do ficheiro, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos favoritos. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
|
|
>documentação</ulink
|
|
> para uma descrição em detalhe do formato do ficheiro BMK. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Codificação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indique aqui a codificação do seu &handheld;. O &kpilot; irá converter o documento de texto para esta codificação, ao exportar o ficheiro para o &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Portátil -> PC</guilabel
|
|
>, você poderá alterar a configuração dos favoritos a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os ficheiros de texto. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Converter os Favoritos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar directamente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. A conduta do Palm DOC converte os registos dos favoritos do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um ficheiro separado quer como marcas no meio do ficheiro de texto. Seleccione a opção <guilabel
|
|
>Não converter os favoritos</guilabel
|
|
> se quiser ignorar os favoritos do Palm DOC, resultando num ficheiro limpo de marcas de favoritos.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A opção <guilabel
|
|
>Converter para um ficheiro .bm</guilabel
|
|
> resulta também num ficheiro de texto limpo, dado que os favoritos são convertidos para um ficheiro em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
|
|
>aqui</ulink
|
|
>. O ficheiro é gravado com uma extensão <literal role="extension"
|
|
>.bm</literal
|
|
> para evitar conflitos com os ficheiros <literal role="extension"
|
|
>.bmk</literal
|
|
> criados anteriormente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Finalmente, a opção <guilabel
|
|
>Converter como opções incorporadas</guilabel
|
|
> cria marcas incorporadas no ficheiro de texto resultante no formato <* <replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
> *>, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo favorito e usando o nome do favorito como sendo o texto do <replaceable
|
|
>NomeFavorito</replaceable
|
|
> dentro da marca. Agora, poderá editar o nome do favorito, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se o desejar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos ficheiros do Palm DOC para os ficheiros de texto. Por outras palavras, as alterações apenas nos favoritos não irão resultar em actualizações nos ficheiros de texto do seu computador. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Conflitos</guilabel
|
|
>, o utilizador poderá configurar como é que a conduta irá lidar com os ficheiros que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Resolução de Conflitos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Como tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel
|
|
>Sem resolução</guilabel
|
|
> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel
|
|
>O PDA sobrepõe</guilabel
|
|
> sobrepõe a versão do ficheiro de texto no computador em caso de conflito, <guilabel
|
|
>O PC sobrepõe</guilabel
|
|
> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel
|
|
>Perguntar ao utilizador</guilabel
|
|
> mostra uma janela onde o utilizador pode decidir o que fazer ficheiro a ficheiro, caso a caso. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhuns para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os ficheiros que são cobertos pela conduta. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro vCard (este será normalmente um ficheiro que acaba em <literal role="extension"
|
|
>.vcf</literal
|
|
>) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro do livro de endereços do &kde; por omissão, ele estará sob a pasta <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME/share/apps/kabc/</filename
|
|
>, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
|
|
>$KDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente a <filename class="directory"
|
|
>/home/Utilizador/.kde/</filename
|
|
>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta do &kaddressbook;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Destino da Sincronização</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Opte por sincronizar com o <guilabel
|
|
>Livro de endereços-padrão</guilabel
|
|
> ou, por outras palavras, o livro de endereços por omissão do &kde;, ou com um <guilabel
|
|
>ficheiro vCard</guilabel
|
|
> à sua escolha, onde nesse caso terá de escrever o seu nome no campo <guilabel
|
|
>ficheiro vCard</guilabel
|
|
> ou indicá-lo com o selector de ficheiros. </para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Você poderá usar a conduta do livro de endereços com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato vCard como recurso. Contudo, algumas aplicações podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver seleccionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Conflitos</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções da conduta do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync"
|
|
>secção de Configuração do HotSync</link
|
|
> deste manual. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Campos</guilabel
|
|
>, poderá definir as opções da conduta para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente directo com o livro de endereços do &kde;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Telefone "outro" do dispositivo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O campo <quote
|
|
>Outro</quote
|
|
> da aplicação de endereços do &handheld; pode ser usada para bastantes coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, seleccione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote
|
|
>Outro</quote
|
|
> do seu &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Endereço da rua do dispositivo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Embora o campo <quote
|
|
>Endereço</quote
|
|
> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e a conduta irá tentar usar este estado por omissão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, seleccione o <guilabel
|
|
>Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel
|
|
>. Caso contrário, seleccione o <guilabel
|
|
>Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Fax do dispositivo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Embora o campo <quote
|
|
>Fax</quote
|
|
> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, seleccione o <guilabel
|
|
>Fax de Negócios</guilabel
|
|
>. Caso contrário, seleccione o <guilabel
|
|
>Fax de Casa</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página de <guilabel
|
|
>Campos Personalizados</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções da conduta para lidar com os campos <quote
|
|
>Personalizados</quote
|
|
> da aplicação de endereços do seu &handheld;. Dado que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O utilizador poderá usá-los para guardar um <guilabel
|
|
>URL</guilabel
|
|
>, um <guilabel
|
|
>Endereço de IM</guilabel
|
|
>, a <guilabel
|
|
>Data de Nascimento</guilabel
|
|
> do seu contacto ou a opção óbvia: <guilabel
|
|
>Guardar como Campo Personalizado</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se seleccionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de utilizar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel
|
|
>Formato de data</guilabel
|
|
>, se forma a que conduta por identificar correctamente a data do registo e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="sysinfo-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta conduta gera uma página com a informação do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também está incluída. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym
|
|
>HTML</acronym
|
|
>, texto ou um modelo personalizado. O resultado da conduta e, em especial, a secção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta de Informação do Sistema</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ficheiro de Saída</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indique no campo de texto, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de sistema do &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo de Saída</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Escolha entre <guilabel
|
|
>HTML</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Ficheiro de texto</guilabel
|
|
> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel
|
|
>Modelo personalizado</guilabel
|
|
>. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo por omissão como referência. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Componentes Incluídas</guilabel
|
|
>, o utilizador poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel
|
|
>Tipo de Resultado</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="todo-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta de Por-fazer</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta conduta irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exactamente da mesma forma que a janela de configuração da <link linkend="vcal-cond"
|
|
>Conduta do Calendário</link
|
|
>. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Configuração da Conduta do Calendário</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configuração da Conduta do Calendário</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mal-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A Conduta de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Esta conduta baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html"
|
|
>'libmal' do Jason Day</ulink
|
|
>. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com"
|
|
>AvantGo.com</ulink
|
|
>, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar a aplicação no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o &Microsoft; &Windows; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/"
|
|
>Página Pessoal do MalSync</ulink
|
|
>, com versões diferentes, uma para o <trademark
|
|
>PalmOS</trademark
|
|
> 5 e outra para os <trademark
|
|
>PalmOS</trademark
|
|
>s mais antigos. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para configurar a aplicação no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra a aplicação AGConnect no seu &handheld;, carregue em <guilabel
|
|
>Configuração...</guilabel
|
|
> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel
|
|
>Utilizador</guilabel
|
|
> e a <guilabel
|
|
>Senha</guilabel
|
|
> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput
|
|
>sync.avantgo.com</userinput
|
|
> e o seu porto é o <userinput
|
|
>80</userinput
|
|
>. Em algumas instalações, o utilizador deverá usar o MobileLink em vez da aplicação AGConnect no seu &handheld;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página <guilabel
|
|
>Geral</guilabel
|
|
>, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel
|
|
>Todas as Sincronizações</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Uma por Hora</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Uma por Dia</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Uma por Semana</guilabel
|
|
> ou <guilabel
|
|
>Uma por Mês</guilabel
|
|
>. A conduta só se executa quando carregar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel
|
|
>Uma por Hora</guilabel
|
|
>, por exemplo, significa mesmo que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais do que uma hora desde a última sincronização do MAL. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A conduta do MAL poderá funcionar através de um servidor de 'proxy'. Na página <guilabel
|
|
>Proxy</guilabel
|
|
>, poderá definir a configuração do 'proxy'. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo de 'Proxy'</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se se ligar à Internet directamente, seleccione <guilabel
|
|
>Sem 'proxy'</guilabel
|
|
>, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel
|
|
>'proxy' de HTTP</guilabel
|
|
> ou um <guilabel
|
|
>'proxy' de SOCKS</guilabel
|
|
>, seleccione-o, para activar o resto da janela e fazer com que a conduta o use para se ligar ao servidor do MAL. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Informações do Servidor</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Escreva na lista <guilabel
|
|
>Nome do Servidor</guilabel
|
|
> o endereço do servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <userinput
|
|
>ola.ole.com</userinput
|
|
>, não nos formatos <userinput
|
|
>http://ola.ole.com</userinput
|
|
> ou <userinput
|
|
>http://ola.ole.com:8080</userinput
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Assinale a opção <guilabel
|
|
>Porto personalizado:</guilabel
|
|
>, se o seu 'proxy' usar um porto fora do normal, e indique o número de porto correcto. </para>
|
|
<para
|
|
>No campo de edição <guilabel
|
|
>Sem 'proxy' para</guilabel
|
|
>, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um 'proxy' aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput
|
|
>localhost,lan</userinput
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Se o seu 'proxy' precisar de autenticação, indique o seu <guilabel
|
|
>Utilizador</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Senha</guilabel
|
|
> nos campos de texto respectivos. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na página do <guilabel
|
|
>Servidor de MAL</guilabel
|
|
>, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. De momento, o utilizador só poderá configurar estas opções se usar as aplicações do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desactivada.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popmail-cond">
|
|
<title
|
|
>Configuração da Conduta de E-mail</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta conduta permite-lhe enviar mensagens de e-mail através de um transporte. A configuração da Conduta de Mail é relativamente simples. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Configurar a Conduta de Correio</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta de Correio</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>A Janela de Configuração da Conduta de Correio</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para
|
|
>Existem duas páginas na janela de configuração da Conduta de Correio, uma para o envio de e-mail e outra para os créditos da conduta de e-mail. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão activados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. De momento, o único método disponível é o <guilabel
|
|
>Usar o KMail</guilabel
|
|
>, o qual tem uma configuração bastante simples. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel
|
|
>Endereço de E-mail:</guilabel
|
|
>. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote
|
|
>De:</quote
|
|
> do correio enviado. Se você indicar um nome de ficheiro no <guilabel
|
|
>Ficheiro de Assinatura</guilabel
|
|
>, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta A Enviar do &kmail;. O &kmail; grava o correio nessa pasta até que você indique para essas mensagens serem <emphasis
|
|
>realmente</emphasis
|
|
> enviadas. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter> |