423 lines
10 KiB

# translation of ksayit.po to Korean
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:43+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "삭제..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "요약"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "장"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "개요"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "제작자들"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "제작자"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "배포판 정보"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "문단"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "부분 단계 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "부분 단계 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "부분 단계 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "부분 단계 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "부분 단계 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "이름 없음"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "배포판"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "제작자(들)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "빈 문서"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "순수한 파일"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "XML로 파일을 둘러싸는데 실패했습니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "'book'으로 예상되는 %1 형식의 파일입니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"주어진 URL은 유효하지 않습니다. '다른 이름으로 저장...'을 시도해 주십시오."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없습니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "현재 지역파일에서만 작동하는 작업을 저장합니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "주어진 URL은 유효하지 않습니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"아마도 문서의 구조가 변경되었습니다. 즐겨찾기가 아직 유효한지 확인해주십시오."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"책갈피를 찾을 수 없습니다. 아마도 파일 내용이나 책갈피 URL을 변경할 수 없는"
"것 같습니다."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "항목 이름 바꾸기"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "항목의 새 이름을 입력하십시오:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "새로운 장 제목"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "새 키워드"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "이름 성"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "새 부분 제목"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "말하기"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "조용히"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "다음 문장"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "이전 문장"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "문단 편집"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "준비."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML 파일 말하기..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "편집 모드 켜기."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "편집 모드 끄기."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "말하려는 파일"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "파일 저장..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "종료하는 중..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "종료하시겠습니까?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "상태 표시줄 전환 중..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "설치"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "클립보드 말하는 중..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "합성중..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "텍스트를 말할 수 없습니다"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "일시정지..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "이것은 KSayit 책갈피가 아닙니다.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "책갈피를 찾을 수 없습니다."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - TDE용 TTS(텍스트 음성 변환) 프론트앤드"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "XML 문단을 분석하는 동안 치명적인 오류:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, 줄: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적인 오류"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "발견된 해결되지 않은 항목: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt은 외부 엔티티가 있는 DocBook 파일을 지원하지 않습니다. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "분석은 계속되지만, 출력 텍스트에 빈 부분이 있을 것입니다."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "파서 오류"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "목소리"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "목소리 설정"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "오디오 효과"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "효과 스택"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "활성화된 TTS 시스템은 aRts 효과를 사용하지 않습니다."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "플러그인 설정"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "문서 내용"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "효과 스택 설정"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "사용 가능:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "활성:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "더블클릭으로 설정 대화상자를 엽니다."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "모두 제거"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "작업(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "제목 없음"