You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
414 lines
13 KiB
414 lines
13 KiB
# traducción de ksmserver.po a Español
|
|
# translation of ksmserver.po to Spanish
|
|
# Translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
|
|
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/ksmserver/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jaime@kde.org,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n"
|
|
"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
|
|
"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor "
|
|
"predeterminado es ''"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
msgstr "Permitir también conexiones remotas"
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:272
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
msgstr "Omitir notificación (%1)"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:510
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
|
|
"(%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:513
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
|
|
"(%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:520
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:528
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:531
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:541
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:544
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
|
|
"%3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:634
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
msgstr "Salida cancelada por '%1'"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:640
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:699
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
msgstr "Forzar la terminación interactiva de la aplicación"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:749
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:779
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
msgstr "Guardando su configuración..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:920
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
msgstr "Cerrando servicios ..."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:734
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:759
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:790
|
|
msgid "&End Current Session"
|
|
msgstr "&Terminar sesión actual"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
|
|
"with a different user</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:889
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:901
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:913
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:931
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
" (current)"
|
|
msgstr " (actual)"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Turn Off"
|
|
msgstr "&Apagar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:996
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
msgstr "&Apagar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
|
|
"the computer</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1008
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
msgstr "&Reiniciar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
|
|
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
|
|
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Freeze Computer"
|
|
msgstr "&Reiniciar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
|
|
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
|
|
"short time, almost instantly.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Suspend Computer"
|
|
msgstr "&Apagar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
|
|
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
|
|
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
|
|
"reactivate the system.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hibernate Computer"
|
|
msgstr "&Reiniciar el ordenador"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
|
|
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
|
|
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
|
|
"system again.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1290
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
msgstr "Saltar notificación"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1291
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
msgstr "Cancelar cierre de sesión"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1346
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría apagar su equipo?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1347
|
|
msgid ""
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
"after %1 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta equipo se apagará automáticamente\n"
|
|
"después de %1 segundos."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1353
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría reiniciar su equipo?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1355
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría reiniciar a \"%1\"?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1356
|
|
msgid ""
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
"after %1 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este equipo se reiniciará automáticamente\n"
|
|
"después de %1 segundos."
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1360
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría terminar su sesión actual?"
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"This session will end\n"
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sesión terminará\n"
|
|
"después de %1 segundos automáticamente."
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
msgstr "Cargando su configuración"
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría apagar este equipo?"
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
"after X automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no actúa, este equipo se apagará\n"
|
|
"después de X automáticamente."
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
|
|
#~ "qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente."
|
|
#~ "</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Log out"
|
|
#~ msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
|
|
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Ponga la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un "
|
|
#~ "poco de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco "
|
|
#~ "tiempo, casi al instante.</p><p>Esto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
|
|
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
|
|
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
|
|
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
|
|
#~ "qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema "
|
|
#~ "se detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Esto permite más "
|
|
#~ "ahorro de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar "
|
|
#~ "el sistema.</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
|
|
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
|
|
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
|
|
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
|
|
#~ "mode.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se "
|
|
#~ "detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Esto ofrece el mayor "
|
|
#~ "ahorro de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar "
|
|
#~ "el sistema nuevamente.</p><p>Esto corresponde al modo ACPI S4.</"
|
|
#~ "p><p>También conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
#~ msgstr "Suspensión híbrida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
|
|
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
|
|
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
|
|
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
|
|
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
|
|
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
|
|
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión "
|
|
#~ "a disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en "
|
|
#~ "el disco.</p><p>Esto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e "
|
|
#~ "'Hibernar' combinados. El sistema está de facto en modo 'Suspender', pero "
|
|
#~ "si se pierde la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el "
|
|
#~ "sistema hubiera sido hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</"
|
|
#~ "p><p>Esto corresponde al modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como "
|
|
#~ "modo Suspender en RAM + Suspender en disco.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reinicie el equipo.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apague el equipo.</p></qt>"
|