You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
295 lines
6.6 KiB
295 lines
6.6 KiB
# translation of kmobile.po to Cymraeg
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
msgstr "&Ychwanegu Dyfais..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
msgstr "&Gwaredu Dyfais"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
msgstr "Gwaredu'r ddyfais hon"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
msgstr "Ail-e&nwi Dyfais..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
msgstr "&Ffurfweddu Dyfais..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
msgstr "Ychwanegu Dyfais Symudol neu Gludadwy Newydd"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
msgstr "Dewiswch y categori mae'ch dyfais newydd yn perthyn iddo:"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
msgstr "&Archwilio am Ddyfeisiau Newydd..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Ychwanegu"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nid oes gennych unrhyw ddyfeisiau symudol wedi'u ffurfweddu eto."
|
|
"<p>A ydych am ychwanegu dyfais nawr?</qt>"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "KDE Mobile Device Access"
|
|
msgstr "Cyrchiad Dyfeisiau Symudiol KDE"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Na Ychwaneger"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dyfais Anhysbys"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "amh."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
msgstr "Cysylltiad Anhysbys"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
msgstr "Nid oes angen ffurfweddu ar y ddyfais hon."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
msgstr "Ffôn Symudol Gellol"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Trefnydd"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "Camera Digidol"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth/MP3"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
msgstr "Dyfais Annosbarthedig"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Cysylltau"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendr"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Nodau"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Anhysbys"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
msgstr "Dyfais annilys (%1)"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methu darllen y ffeil glo %s. Gwiriwch am y rheswm a gwaredwch y ffeil glo â "
|
|
"llaw os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
msgstr "Mae'r ffeil glo %1 yn hen. Gwiriwch y caniatadau os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
msgstr "Dyfais %1 ar glo'n barod."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
msgstr "Ymddengys bod y ddyfais %1 wedi'i chloi gan broses anhysbys."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
msgstr "Gwiriwch y caniatadau ar y cyfeiriadur cloeon os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwyd creu'r ffeil glo %1. Gwiriwch fodolaeth y llwybr os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
msgstr "Methwyd creu'r ffeil glo %1. %2 yw'r Côd Gwall. "
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Cadwyd y ffurfwedd."
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
msgstr "Adferwyd y ffurfwedd."
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
msgstr "Gwaredwyd %1"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
msgstr "Sefydlwyd cysylltiad â %1"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "Methodd y cysylltiad â %1"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
msgstr "Datgysylltwyd %1"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
msgstr "Methodd datgysylltu %1"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
msgstr "Darllenwyd cofnod llyfr cyfeiriadau %1 o %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
msgstr "Methodd cadw'r cyswllt %1 ar %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
msgstr "Cadwyd y cyswllt %1 ar %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
msgstr "Darllenwyd nodyn %1 o %2"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
msgstr "Cadwyd nodyn %1 ar %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE mobile devices manager"
|
|
msgstr "Trefnydd Dyfeisiau Symudol KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
msgstr "Lleihau ar gychwyn i'r cafn cysawd."
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "KMobile"
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hoffterau"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Tudalen Gyntaf"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Dewisiadau'r Dudalen Gyntaf"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Ail Dudalen"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Dewisiadau'r Ail Dudalen"
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Ychwanegwch rywbeth yma"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "&Dyfais"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
msgstr "Dewiswch Ddyfais Symudol"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dewiswch ddyfais symudol:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
msgstr "Ychwanegu Dyfais &Newydd..."
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&elect"
|
|
msgstr "D&ewis"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Diddymu"
|