|
|
# translation of kasteroids.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:42+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Иван Стевковски,Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ivan_tph@hotmail.com,chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
|
msgstr "KDE Вселенска игра"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
|
msgstr "KAстероиди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
|
msgstr "Дали може да се пука од надградбите за моќ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
|
msgstr "Број на бродови по игра."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
|
msgstr "Дали да се пуштаат звуци."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
|
msgstr "Звук што се пушта кога е уништен брод."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
|
msgstr "Звук што се пушта кога се уништува карпа."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
msgstr "Бродови"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
|
msgid "Fuel"
|
|
|
msgstr "Гориво"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
|
msgid "Thrust"
|
|
|
msgstr "Потисок"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Сврти налево"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Сврти надесно"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
|
msgid "Shoot"
|
|
|
msgstr "Пукај"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
msgstr "Кочи"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
msgstr "Зашт. поле"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
msgstr "Лансирај"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
|
msgstr "Притиснете %1 за лансирање"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
|
msgstr "Вашиот брод е уништен. Притиснете %1 за лансирање."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
|
msgstr "Играта заврши!"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
|
msgstr "Започнете нова игра со"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
|
msgid " ships."
|
|
|
msgstr " бродови."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
|
msgstr "Прикажи ги најдобрите резултати на крајот од играта"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
|
msgstr "Играчот може да уништи Powerups"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Општо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Over\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Крај на играта\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Испукувања:\t%1\n"
|
|
|
" Погодоци:\t%2\n"
|
|
|
" Промашувања:\t%3\n"
|
|
|
"Процент на погодоци:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
|
msgstr "KAстероиди е паузирана."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Паузирано"
|