|
|
# translation of knotes.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
# translation of knotes.po to
|
|
|
# Belarusian (classic spelling) translation of knotes.pot
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
|
|
|
#
|
|
|
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <katziara@tut.by>, 2006.
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:36+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "greendeath@mail.ru,katziara@tut.by, serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Новая"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Перайменаваць..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
msgstr "Заблакаваць"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr "Разблакаваць"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Схаваць"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Уставіць дату"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
msgstr "Наставіць нагадванне..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
msgstr "Даслаць..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
msgstr "Па пошце..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Настаўленні..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
msgstr "На працоўным cтале"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
msgstr "Прагледзець заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць заметку <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:729
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Калі ласка, увядзіце новае імя:"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:822
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
msgstr "Даслаць \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:832
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Імя сервера не можа быць пустым."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:861
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
msgstr "Немагчыма пачаць паштовы працэс."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:889
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
msgstr "Запісаць заметку як просты тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:908
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы сапраўды хочаце яго замяніць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:999
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Усе працоўныя cталы"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
msgstr "Планаванае нагадванне"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
msgstr "&Не нагадваць"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
msgstr "Нагадаць &у:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
msgstr "Нагадаць &праз:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
msgstr "гадзін/хвілін"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Паказаць"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "Настаўленні паказу"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
msgstr "Настаўленні рэдактара"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
msgstr "Змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
msgstr "Настаўленні па змаўчанні для новых заметак"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Дзеянні"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
msgstr "Настаўленні дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Настраўленні сеткі"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стыль"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
msgstr "Настаўленні стылю"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "Колер &тэксту:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Колер &фону:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
msgstr "&Паказваць заметку ў панелі заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
msgstr "&Шырыня па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
msgstr "&Вышыня па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
msgstr "Памер та&буляцыі:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
msgstr "Аўтаматычны &водступ:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
msgstr "&Узбагачаны тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
msgstr "Шрыфт тэксту:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
msgstr "Шрыфт назвы:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
msgstr "Выг&ляд"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
msgstr "Р&эдактар"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
msgstr "&Паштовая праграма:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
msgstr "Уваходчыя заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
msgstr "Прымаць уваходныя заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
msgstr "Зыходныя заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
msgstr "&ID адпраўніка:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&Стыль:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Тоўсты"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Падкрэслены"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Закрэслены"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Па левым боку"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Па цэнтры"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Па правым боку"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
msgstr "Па шырыні"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Спіс"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Верхні індэкс"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Ніжні індэкс"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Колер тэксту..."
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "Шрыфт тэксту"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
msgstr "Памер тэксту"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
msgstr "Назва хаста ці IP адрас:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Друкаваць %1"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
msgstr "Наступныя заметкі паказалі нагадванні:"
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
msgstr "Нагадванне"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Наставіць скароты"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
msgstr "Дзеянні заметак"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
msgstr "KNotes: ліпучыя заметкі для TDE"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
msgstr "Новая заметка"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Новая заметка з буферу абмену"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
msgstr "Паказаць усе заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
msgstr "Схаваць усе заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:567
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настаўленні"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:734
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
msgstr "Няма заметак"
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
msgstr "Камунікацыйная памылка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
msgstr "Заметкі TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2004, распрацоўшчыкі KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Падтрымка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
msgstr "Стварэнне KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
msgstr "Перанос KNotes на TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
msgstr "Сеткавы інтэрфейс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
msgstr "Пачаў інтэграцыю з TDE Resource Framework"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
msgstr "Ідэя і першапачатковы код для новага выгляда"
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Немагчыма запісаць заметкі ў <b>%1</b>. Праверці, ці вы маеце дастаткова "
|
|
|
"дыскавай прасторы.<br>У гэтай жа тэчцы была павінна застацца рэзервная копія."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Месцазнаходжанне:"
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Заметкі"
|
|
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
msgstr "Порт, які KNotes будзе слухаць і куды пасылаць заметкі."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
|