You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

203 lines
5.3 KiB

# translation of kcmkdnssd.po to Italian
# translation of kcmkdnssd.po to
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Configurazione ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Configurazione dei servizi di navigazione con ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"L'abilitazione della navigazione in rete locale aprirà una porta di rete "
"(5353) sul tuo computer. Se vengono rilevati problemi di sicurezza nel "
"server zeroconf, gli aggressori remoti potrebbero accedere al tuo computer "
"come utente \"avahi\"."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "Abilita navigazione in rete zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Abilita navigazione"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Non abilitare la navigazione"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Modalità di pubblicazione"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Rete globale"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Pubblica i servizi su Internet utilizzando l'IP pubblico. Per far funzionare "
"questa opzione devi configurare la rete globale utilizzando la modalità "
"amministratore"
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Rete loc&ale"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Pubblica i servizi sulla rete locale (nel dominio .local) utilizzando DNS "
"multicast."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Sfoglia la rete lo&cale"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Naviga la rete locale (dominio .local) utilizzando DNS multicast."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Abilita la navigazione in rete &zeroconf"
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Domini aggiuntivi"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lista dei domini internet nei quali saranno cercati i servizi. Non mettere ."
"local qui - viene\n"
"configurato attraverso l'opzione 'Naviga la rete locale'."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Rete &globale"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Segreto condiviso:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Nome di questa macchina. Deve essere in forma pienamente qualificata (host."
"dominio)"
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Segreto condiviso opzionale per l'autorizzazione agli aggiornamenti dinamici "
"del DNS."
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "Scopr&i altri domini"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato ogni dominio configurato sarà interrogato per ottenere una "
#~ "lista di \n"
#~ "domini da sfogliare. Questo processo sarà ricorsivo."