|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:39+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
msgstr "链接到设备"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>模板文件 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
msgstr "背景设置"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "颜色(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "图片(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
msgstr "放大图标"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
msgstr "缩小图标"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
msgstr "默认大小(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
msgstr "巨大(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
msgstr "非常大(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "大(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "中(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
msgstr "小(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
msgstr "微小(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
msgstr "配置背景..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
msgstr "允许为此视图选择背景设置"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>您没有足够的权限读取 <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎不再存在</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
msgstr "查找结果:%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
msgstr "您真的要删除这 %n 个项目吗?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "删除文件"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
msgstr "您真的要销毁这 %n 个项目吗?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "销毁文件"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
msgstr "销毁"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
msgstr "您真的要将这 %n 个项目移到回收站中吗?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr "移动到回收站"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "放入回收站(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
msgstr "拖曳内容的文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "移动至此处(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "复制至此处(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "在此处创建链接(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
msgstr "设为壁纸(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "取消(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "新建文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "输入文件夹名称:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "打开(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:508
|
|
|
msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开回收站"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:510
|
|
|
msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开介质"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:512
|
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开文档"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:531
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
msgstr "创建文件夹(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:538
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "恢复(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:609
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
msgstr "清空回收站(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:631
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
msgstr "将此页加入书签(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:633
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "将此位置加入书签(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:636
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
msgstr "将此文件夹加入书签(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:638
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
msgstr "将此链接加入书签(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:640
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
msgstr "将此文件加入书签(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:893
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
msgstr "打开方式(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:923
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
msgstr "用 %1 打开"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:937
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "其它(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "打开方式(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:968
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
msgstr "动作(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1002
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "属性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1016
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "共享"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "撤消(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
msgstr "撤消(&O):复制"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
msgstr "撤消(&O):链接"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
msgstr "撤消(&O):移动"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
msgstr "撤消(&O):放入回收站"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
msgstr "撤消(&O):创建文件夹"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
#~ msgid "Open item in a new window"
|
|
|
#~ msgstr "在新窗口中打开介质"
|