|
|
# translation of kontact.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# sinan, 2005.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
|
|
|
# root <root@avrupa.kablonet.com.tr>, 2005.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kontact\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:42+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always start with specified component:"
|
|
|
msgstr "Her zaman belirtilen bileşen ile başla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
|
|
|
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontact öntanımlı olarak bir önceki oturumda son kullanılan bileşen ile açılır. "
|
|
|
"Bunun yerine Kontact'ın özel bir bileşen ile açılmasını istiyorsanız bu "
|
|
|
"kutucuğu işaretleyin."
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "About Kontact"
|
|
|
msgstr "Kontact Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Kontact Container"
|
|
|
msgstr "Kontact Deposu"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "No about information available."
|
|
|
msgstr "Hakkında bilgisi yok."
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Version %1</p>"
|
|
|
msgstr "Sürüm %1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Yazarlar:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Teşekkürler:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Çevirenler:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "%1 License"
|
|
|
msgstr "%1 Lisansı"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:456
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Simge Boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:457
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Büyük"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:459
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:461
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Küçük"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:467
|
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
|
msgstr "Simgeleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:470
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
msgstr "Metni Göster"
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:91
|
|
|
msgid "kontactconfig"
|
|
|
msgstr "kontactconfig"
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
|
|
|
msgid "KDE Kontact"
|
|
|
msgstr "KDE Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:94
|
|
|
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
|
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
|
msgid "KDE personal information manager"
|
|
|
msgstr "KDE Kişisel Bilgi Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
msgid "Kontact"
|
|
|
msgstr "Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2001-2005 Kontact geliştiricileri"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:135
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Asıl Yazar"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:100
|
|
|
msgid "Select Components ..."
|
|
|
msgstr "Bileşenleri Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:261
|
|
|
msgid "Loading Kontact..."
|
|
|
msgstr "Kontact Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:271
|
|
|
msgid " Initializing..."
|
|
|
msgstr " Başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Get Organized!"
|
|
|
msgstr "İşlerinizi Düzenleyin!"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:294
|
|
|
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
|
|
|
msgstr "KDE Kişisel Bilgi Yönetim Sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:328
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "Configure Kontact..."
|
|
|
msgstr "Kontact'ı Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:344
|
|
|
msgid "Configure &Profiles..."
|
|
|
msgstr "&Profilleri Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Kontact Introduction"
|
|
|
msgstr "&Kontact'a Giriş"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
msgstr "&Günün İpucu"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:351
|
|
|
msgid "&Request Feature..."
|
|
|
msgstr "Ö&zellik İsteğinde Bulun..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:683
|
|
|
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
|
|
|
msgstr "Uygulama tek başına çalıştırılıyor. Arka plana atılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:695
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot load part for %1."
|
|
|
msgstr "%1 yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:749
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Plugin dependent window title\n"
|
|
|
"%1 - Kontact"
|
|
|
msgstr "%1 - Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1062
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
|
|
|
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Kontact'a Hoşgeldiniz (Sürüm "
|
|
|
"%1)</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
|
|
|
"0px\"> <a href=\"%1\">Bu girişi atla</a></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1074
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontact, e-posta, takvim, adres defterinizi ve yapılacaklar listenizi kayıt "
|
|
|
"altında tutar."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1080
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
msgstr "Kılavuzu Oku"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1081
|
|
|
msgid "Learn more about Kontact and its components"
|
|
|
msgstr "Kontact ve bileşenleri hakkında daha fazla bilgi al"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1087
|
|
|
msgid "Visit Kontact Website"
|
|
|
msgstr "Kontact Web Sayfasına Git"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1088
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
msgstr "İnternetteki kaynaklara ve kılavuzlara eriş"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1094
|
|
|
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
|
|
|
msgstr "Kontact'ı bir grup çalışma programı olarak yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1095
|
|
|
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
|
|
|
msgstr "Kontact'ı büyük kurum ağlarında kullanmak için ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Configure Profiles"
|
|
|
msgstr "Profilleri Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
|
msgstr "Profili Yükle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:66
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "Yeni Profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
msgstr "Profili Sil"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Save Profile"
|
|
|
msgstr "Profili Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
|
msgstr "Profil Al"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
|
msgstr "Profil Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
|
|
|
"restart to get activated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" profili başarılı bir şekilde yüklendi. Bazı profil ayarlarının "
|
|
|
"etkinleştirilebilmesi için yeniden başlatma gerekir."
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Profile Loaded"
|
|
|
msgstr "Profil Yüklendi"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
|
|
|
msgstr "Geçerli ayarlar ile \"%1\" profilinin üzerine yazılacak. Emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Save to Profile"
|
|
|
msgstr "Profile Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
|
|
|
"lost!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gerçekten \"%1\" profilini silmek istiyor musunuz? Tüm profil ayarları "
|
|
|
"kaybedilecek."
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Select Profile Folder"
|
|
|
msgstr "Profil Dizinini Seç"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
|
|
|
msgstr "\"%1\" profili başarılı bir şekilde dışarıya aktarıldı."
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Profile Exported"
|
|
|
msgstr "Profil Dışarıya Aktarıldı"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:231
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
|
msgstr "Yeni profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Enter description"
|
|
|
msgstr "Açıklama girin"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:80
|
|
|
msgid "No service found"
|
|
|
msgstr "Servis bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Program hatası: .desktop dosyası servis için Kütüphane anahtarına sahip değil."
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:89
|
|
|
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
|
|
|
msgstr "Program hatası: %1 kütüphanesi bir fabrika sağlamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
|
|
|
"specified type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Program hatası: kütüphane %1 belirtilen tipte bileşen yaratmayı desteklemiyor"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
|
|
|
msgid "Start with a specific Kontact module"
|
|
|
msgstr "Belirli bir Kontact modülü ile başla"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
|
|
|
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
|
|
|
msgstr "Küçük olarak başlat"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
|
|
|
msgid "List all possible modules and exit"
|
|
|
msgstr "Tüm modülleri listele ve çık"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
|
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
|
msgstr "Yeni Haber Kaynağı..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
|
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
|
msgstr "Yeni Kişi..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
msgstr "&Yeni Dağıtım Listesi..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
|
|
|
msgid "Synchronize Contacts"
|
|
|
msgstr "&Kişileri Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
|
|
|
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
|
|
|
msgstr "Birden çok e-postanın bırakılması desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
|
|
|
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' türünde olaylar kontrol edilemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
|
|
|
msgid "kcmkmailsummary"
|
|
|
msgstr "kcmkmailsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
|
|
|
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "E-posta Özeti Yapılandırma Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
|
|
|
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
|
|
|
msgid "Show full path for folders"
|
|
|
msgstr "Dizinler için tam yolu göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: prefix for local folders\n"
|
|
|
"Local"
|
|
|
msgstr "Yerel"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Yeni İleti..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Synchronize Mail"
|
|
|
msgstr "E-Postaları Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
|
|
|
"%1 / %2"
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
|
|
|
msgid "No unread messages in your monitored folders"
|
|
|
msgstr "Görüntülediğiniz dizinlerde okunmamış ileti yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
|
|
|
msgid "Open Folder: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Dizini Aç: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
|
|
|
msgid "New Article..."
|
|
|
msgstr "Yeni Makale..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
|
|
|
msgid "Print Selected Notes..."
|
|
|
msgstr "Seçilen Notları Yazdır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
|
|
|
msgstr "Notları yazdırmak için öncelikle listeden yazdırılacak notları seçin."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
msgid "Print Notes"
|
|
|
msgstr "Notları Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this note?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten bu notu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Silmeyi Onayla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n notes?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten bu %n notu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
|
|
|
msgid "New Note..."
|
|
|
msgstr "Yeni Not..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
|
|
|
msgid "Synchronize Notes"
|
|
|
msgstr "Notları Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
|
|
|
msgid "Notes Management"
|
|
|
msgstr "Not Yönetimi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
|
|
|
msgid "No Notes Available"
|
|
|
msgstr "Hiç not yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Read Note: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Notu Oku: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "New Journal..."
|
|
|
msgstr "Yeni Günlük..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "Synchronize Journal"
|
|
|
msgstr "Günlüğü Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
|
|
|
msgid "kcmkorgsummary"
|
|
|
msgstr "kcmkorgsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
|
|
|
msgid "Schedule Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Zamanlandırma Ayar Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
|
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
" days"
|
|
|
msgstr " gün"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
|
|
|
msgid "Appointments"
|
|
|
msgstr "Randevular"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
|
|
|
msgid "How many days should the calendar show at once?"
|
|
|
msgstr "Takvim aynı anda kaç günü göstersin?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
|
|
|
msgid "One day"
|
|
|
msgstr "Bir gün"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
|
|
|
msgid "Five days"
|
|
|
msgstr "Beş gün"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
|
|
|
msgid "One week"
|
|
|
msgstr "Bir hafta"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
|
|
|
msgid "One month"
|
|
|
msgstr "Bir ay"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
|
|
|
msgid "Show all to-dos"
|
|
|
msgstr "Tüm yapılacakları göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
|
|
|
msgid "Show today's to-dos only"
|
|
|
msgstr "Sadece bu günün yapılacaklarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "New Event..."
|
|
|
msgstr "Yeni Olay..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
|
|
|
msgid "Synchronize Calendar"
|
|
|
msgstr "Takvimi Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
|
|
|
msgid "Meeting"
|
|
|
msgstr "Toplantı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"From: %1\n"
|
|
|
"To: %2\n"
|
|
|
"Subject: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gönderen: %1\n"
|
|
|
"Alıcı: %2\n"
|
|
|
"Konu: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail: %1"
|
|
|
msgstr "E-posta: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Time from - to\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: No appointments pending within the next day\n"
|
|
|
"No appointments pending within the next %n days"
|
|
|
msgstr "Sonraki %n gün için bekleyen randevu yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
|
|
|
msgid "&Edit Appointment..."
|
|
|
msgstr "&Randevu Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
|
|
|
msgid "&Delete Appointment"
|
|
|
msgstr "&Randevu Sil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Randevu Düzenle: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
|
|
|
msgid "New To-do..."
|
|
|
msgstr "Yeni Yapılacak..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Synchronize To-do List"
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögelerini Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
|
msgstr "Not: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
|
|
|
msgid "To-do"
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögesi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
|
|
|
msgid "overdue"
|
|
|
msgstr "tarihi geçmiş"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
|
|
|
msgid "in progress"
|
|
|
msgstr "sürdürülüyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
|
|
|
msgid "starts today"
|
|
|
msgstr "bugün başlıyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
|
|
|
msgid "ends today"
|
|
|
msgstr "bugün bitiyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
|
|
|
msgid "No to-dos pending"
|
|
|
msgstr "Bekleyen yapılacak iş yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
|
|
|
msgid "&Edit To-do..."
|
|
|
msgstr "&Yapılacak Ögesini Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
|
|
|
msgid "&Delete To-do"
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögesini &Sil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
|
|
|
msgid "&Mark To-do Completed"
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögesini &Tamamlandı Olarak İşaretle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Edit To-do: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Yapılacak İşi Düzenle:\"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
|
|
|
msgid "KPilot Information"
|
|
|
msgstr "KPilot Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kpilot - KDE için senkronizasyon yazılımı\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Plugin Developer"
|
|
|
msgstr "Eklenti Geliştiricisi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
|
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
|
msgstr "Proje Lideri"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
|
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
|
msgstr "KPilot Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
|
|
|
msgid "<i>Last sync:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Son senk.:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
|
msgstr "Hiç bilgi yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
|
|
|
msgid "[View Sync Log]"
|
|
|
msgstr "[KPilot Günlüğünü İzle]"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "<i>User:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Kullanıcı:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
|
|
|
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
|
|
|
msgid "<i>Device:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Aygıt:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
|
|
|
msgid "<i>Status:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Durum:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
|
|
|
msgid "No communication with the daemon possible"
|
|
|
msgstr "Servis uygulaması ile iletişim mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
|
|
|
msgid "<i>Conduits:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Kanallar:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
|
|
|
msgid "KPilot is currently not running."
|
|
|
msgstr "Kpilot şu anda çalışmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
|
|
|
msgid "[Start KPilot]"
|
|
|
msgstr "[KPilot'ı Başlat]"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "bilinmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
|
|
|
msgid "No information available (Daemon not running?)"
|
|
|
msgstr "Hakkında bilgi yok (Program çalışmıyor olabilir)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
|
|
|
msgid "KPilot HotSync Log"
|
|
|
msgstr "KPilot HotSync Günlüğü"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
|
|
|
msgstr "Hotsync günlüğü %1 açılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
|
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
|
msgstr "Yeni Haber Grubu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "İsim:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
msgstr "Sanat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "İş"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Bilgisayar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
msgstr "Eğlence"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
|
|
|
msgid "Society"
|
|
|
msgstr "Toplum"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Hepsi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Seçilenler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
|
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
|
msgstr "Haber Grubu Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
msgstr "Tazeleme süresi:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
|
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
|
msgstr "Gösterilecek öğe sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
|
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
|
msgstr "Haber Grubunu Sil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
|
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
|
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Haber Alıcı Yapılandırma Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
|
msgstr "Haber Grupları"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiçbir rss dcop servisi bulunamadı.\n"
|
|
|
"Bu eklentiyi kullanmak için rssservice'e ihtiyacınız var."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Special Dates Summary"
|
|
|
msgstr "Özel Tarihler Özeti"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
|
|
|
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
|
|
|
msgstr "Bir defada özel günler özetinde kaç gün gösterilsin?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
|
|
|
msgid "Special Dates From Calendar"
|
|
|
msgstr "Takvimden Özel Günler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
|
|
|
msgid "Show birthdays"
|
|
|
msgstr "Doğumgünlerini göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
|
|
|
msgid "Show anniversaries"
|
|
|
msgstr "Yıldönümlerini göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
|
|
|
msgid "Show holidays"
|
|
|
msgstr "Tatilleri göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
|
|
|
msgid "Show special occasions"
|
|
|
msgstr "Özel durumları göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
|
|
|
msgid "Special Dates From Contact List"
|
|
|
msgstr "Bağlantı Listesinden Özel Günler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
|
|
|
msgid "kcmsdsummary"
|
|
|
msgstr "kcmsdsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
|
|
|
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Özel Tarihleri Ayarlama Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Special Dates"
|
|
|
msgstr "Özel Tarihler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Default KOrganizer resource"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı KOrganizer kaynağı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
msgstr "Aktif Takvim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
|
|
|
msgid "BIRTHDAY"
|
|
|
msgstr "DOĞUMGÜNÜ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
|
|
|
msgid "ANNIVERSARY"
|
|
|
msgstr "YILDÖNÜMÜ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
|
|
|
msgid "HOLIDAY"
|
|
|
msgstr "TATİL"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
|
|
|
msgid "SPECIAL OCCASION"
|
|
|
msgstr "ÖZEL DOLU GÜNLER"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
msgstr "şimdi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: in 1 day\n"
|
|
|
"in %n days"
|
|
|
msgstr "%n gün içinde"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Doğumgünü"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Yıldönümü"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Holiday"
|
|
|
msgstr "Tatil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
|
|
|
msgid "Special Occasion"
|
|
|
msgstr "Özel Dolu Günler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one year\n"
|
|
|
"%n years"
|
|
|
msgstr "%n yıl"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
|
|
|
"No special dates pending within the next %n days"
|
|
|
msgstr "Sonraki %n gün için özel gün ya da yıldönümü yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Send &Mail"
|
|
|
msgstr "E-posta &Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
|
|
|
msgid "View &Contact"
|
|
|
msgstr "&Bağlantıyı Göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
|
|
|
msgid "Mail to:\"%1\""
|
|
|
msgstr "E-posta gönder:\"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
|
|
|
msgid "Kontact Special Dates Summary"
|
|
|
msgstr "Kontact Özel Tarih Özeti"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
|
|
|
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2004-2005 KDE PIM Grubu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Buradan hangi özet eklentilerinin, özet görünümünde görünür olacağını "
|
|
|
"seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
|
|
|
msgid "kontactsummary"
|
|
|
msgstr "kontactsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
|
|
|
msgid "KDE Kontact Summary"
|
|
|
msgstr "KDE Kontact Özeti"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
|
|
|
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
|
|
|
msgid "&Configure Summary View..."
|
|
|
msgstr "&Özet Görünümünü Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Summary for %1"
|
|
|
msgstr "%1 için özet"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
|
|
|
msgid "What's next?"
|
|
|
msgstr "Sırada ne var?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
|
|
|
msgid "Synchronize All"
|
|
|
msgstr "Tümünü Eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
|
|
|
msgid "Kontact Summary"
|
|
|
msgstr "Kontact Özeti"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
|
|
|
msgid "Kontact Summary View"
|
|
|
msgstr "Kontact Özet Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
|
|
|
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 Kontact geliştiricileri"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
|
|
|
msgid "Weather Service"
|
|
|
msgstr "Hava Durumu Servisi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No weather dcop service available;\n"
|
|
|
"you need KWeather to use this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiçbir hava durumu dcop servisi bulunamadı;\n"
|
|
|
"bu eklentiyi kullanabilmek için KWeather'a ihtiyacınız var."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
|
|
|
msgid "Last updated on"
|
|
|
msgstr "Son güncelleme tarihi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Wind Speed"
|
|
|
msgstr "Rüzgar Hızı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Rel. Humidity"
|
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
|
|
|
msgid "View Weather Report for Station"
|
|
|
msgstr "Merkez İçin Hava Durumu Bilgisi Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
|
|
|
msgid "Weather Information"
|
|
|
msgstr "Have Durumu Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
|
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
|
msgstr "Geliştirmeler ve diğer kod düzeltmeleri"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
|
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
|
msgstr "Notu Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Messages"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Mesajlar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
|
|
|
#~ msgstr "Ö&zet Görünümünü Tazele..."
|