|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Kazakh
|
|
|
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:25+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:165
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:273
|
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:368
|
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
|
msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:393
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Беймәлім"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
|
|
|
"change now?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:412
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
|
|
|
"service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
msgstr "Компоненттерді таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:36
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>http</b> және <b>https</b> URL адрестерін ашу үшін</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
msgstr "Әдеттегі компонент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
|
|
|
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
|
|
|
"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
|
|
|
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
|
|
|
"call the same components. You can choose here which programs these components "
|
|
|
"are."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. Компононттер "
|
|
|
"деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, мысалы, терминал "
|
|
|
"эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE қолданбаларына "
|
|
|
"кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді өңдеу қажет "
|
|
|
"болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол компонент "
|
|
|
"ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component Description"
|
|
|
msgstr "Компоненттің сипаттамасы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
|
|
|
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
|
|
|
"component program, please choose it below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мұнда таңдалған компоненттің қысқа сипаттамасын оқуға болады. Басқа компонентті "
|
|
|
"сол жақтағы тізімнен таңдаңыз. Компонент бағдарламасын төменде келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
|
|
|
"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
|
|
|
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
|
|
|
"these applications always call the same components. Here you can select which "
|
|
|
"programs these components are.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын компонентті "
|
|
|
"таңдаңыз.</p>\n"
|
|
|
"<p>Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
|
|
|
"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
|
|
|
"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE "
|
|
|
"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
|
|
|
"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол "
|
|
|
"компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%t: Recipient's address</li> "
|
|
|
"<li>%s: Subject</li> "
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
"<li>%B: Template body text</li> "
|
|
|
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%t: Адресі</li> "
|
|
|
"<li>%s: Тақырыбы</li> "
|
|
|
"<li>%c: Көшірмесі (CC)</li> "
|
|
|
"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> "
|
|
|
"<li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> "
|
|
|
"<li>%A: Тіркемесі </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
"accepted."
|
|
|
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
|
|
|
"actual values when the email client is called:"
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%t: Recipient's address</li> "
|
|
|
"<li>%s: Subject</li> "
|
|
|
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
|
|
|
"<li>%B: Template body text</li> "
|
|
|
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолданатын эл. пошта клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауңыз "
|
|
|
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс."
|
|
|
"<br> Сонымен қатар, пошта клиентті шақырғанда нақты деректермен ауыстырылатын "
|
|
|
"орынбасар жазуларды қолдана аласыз: "
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%t: Адресі</li> "
|
|
|
"<li>%s: Тақырыбы</li> "
|
|
|
"<li>%c: Көшірмесі (CC)</li> "
|
|
|
"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> "
|
|
|
"<li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> "
|
|
|
"<li>%A: Тіркемесі </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
msgstr "Терминалда о&рындалсын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
|
|
|
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пошта клиентіңіз (<em>Konsole</em> секілді) терминалда орындалатын болса, осы "
|
|
|
"құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
|
|
|
msgstr "Kmail деген- TDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
"accepted."
|
|
|
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
|
|
|
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз "
|
|
|
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс."
|
|
|
"<br> Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз "
|
|
|
"(мысалы, былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын "
|
|
|
"бағдарламалар істемейді."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."
|