tde-i18n/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook

328 lines
13 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kapp "&klatin;"><!-- replace klatin here -->
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kwordquiz "<application>KWordQuiz</application>">
<!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook">-->
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Dutch "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Het handboek van &klatin;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma@kde.org</email></address>
</affiliation>
<contrib>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
&Rinse.Devries;
<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2004-08-23</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>Latijn</keyword>
<keyword>educatie</keyword>
<keyword>taal</keyword>
<keyword>latijn</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Inleiding</title>
<para>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote>secties</quote> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para>
<para>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para>
<para>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote>ablatief enkelvoud</quote>, of de <quote>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote> en is niet meerkeuze. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title>&klatin; gebruiken</title>
<para>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Hoofdscherm van &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>De eerste, <guilabel>Woordenschat</guilabel> is een meerkeuze woordenschattester. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; woordenschat</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-resultaten</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>De tweede, <guilabel>Grammatica</guilabel>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin; grammaticasectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-grammatica</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Werkwoorden</guilabel> is bijna hetzelfde als de <guilabel>Grammatica</guilabel>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;-werkwoorden</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>De vierde sectie, <guilabel>Oefening</guilabel>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para>
<para>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu>Sectie</guimenu>. </para>
<para>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu><guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem></menuchoice>. In de sectie <guilabel>Woordenschat</guilabel> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>Het hoofdvenster van &klatin;</title>
<para>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para>
<para>Kies een van de <guilabel>Oefeningsecties</guilabel> en klik op <guibutton>Starten</guibutton> om de gekozen sectie te starten.</para>
<para>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton>Terug</guibutton> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Overzicht van de opdrachten</title>
<sect1 id="menu-file">
<title>Het menu <guimenu>Bestand</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bestand</guimenu> <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Beëindigt</action> &klatin;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title>Het menu <guimenu>Sectie</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschatbestand laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Woordenschat laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de woordenschatsectie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Grammatica laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de grammaticasectie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Werkwoorden laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de werkwoordensectie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sectie</guimenu> <guimenuitem>Oefening laden</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laadt</action> de oefeningssectie</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Het menu <guimenu>Instellingen</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Stel</action> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>&klatin; instellen...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Opent</action> de instellingendialoog van &klatin; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title>Het menu <guimenu>Help</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title>Vertaalgids voor &klatin;</title>
<para>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para>
<para>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title>
<procedure>
<step>
<para>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory">broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> in bestanden als <filename>A.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename>BC.kvtml</filename> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para>
</step>
<step>
<para>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory">/data/vocab</filename> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory">fy</filename> voor Fries, <filename class="directory">nl</filename> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename>Makefile.am</filename> naar deze map. Bewerk het bestand <filename>Makefile.am</filename> en vervang <quote>en</quote> door uw taalcode. </para>
</step>
<step>
<para>Bewerk in de map <filename class="directory">/data/vocab/uw_landcode</filename> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> en <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag>. </para>
</step>
<step>
<para>Stuur ze het liefst op naar George <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title>
<para>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para>
<para>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote>en</quote>, de Nederlandstalige in <quote>nl</quote>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Dankbetuigingen en licentie</title>
<para>&klatin; </para>
<para>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Met bijdragen van: <itemizedlist>
<listitem><para>Neil Stevens <email>neil@qualityassistant.org</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
&meld.fouten;&vertaling.rinse;
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title>&klatin;-notities</title>
<para>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym>GCSE</acronym> syllabus (Engeland). </para>
<para>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Latijnse cijfers</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Latijnse werkwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Latijnse zelfstandig naamwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Latijnse voornaamwoorden</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Installatie</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilatie en installatie</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>