You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1113 lines
29 KiB

# translation of knetworkconf.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:13+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Nurodyto IP adreso formatas yra neteisingas."
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Neteisingas IP adresas"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Visų pirma turite įrašyti slapyvardį (alias)."
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Neteisingas tekstas"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Nurodytam IP adresui turite pridėti bent vieną slapyvardį (alias)."
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Nepakankami slapyvardžiai"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Redaguoti slapyvardį"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Pridėti naują slapyvardį"
#: knetworkconf.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Nepavyko įkelti tinklo informacijos."
#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
msgid "Enabled"
msgstr "Įgalintas"
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Naujoji konfigūracija neišsaugota"
#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Redaguoti serverį"
#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Konfigūruoti įrenginį %1"
#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/resolv.conf“."
#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Įkeliant konfigūracijos bylas įvyko klaida"
#: knetworkconf.cpp:589
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Numatytas vartų (gateway) IP adresas neteisingas."
#: knetworkconf.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf.cpp:716
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Nepavyko startuoti naudotojo sąsajos tinklo įrenginio būsenos keitimui. Tai "
"turėsite atlikti rankiniu būdu."
#: knetworkconf.cpp:737
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Keičiant įrenginio būseną įvyko klaida. Tai turėsite atlikti rankiniu būdu."
#: knetworkconf.cpp:738
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio būsenos"
#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Pridėti naują statinį mazgą"
#: knetworkconf.cpp:899
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Redaguoti statinį mazgą"
#: knetworkconf.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Nepavyko įkelti pasirinkto tinklo profilio."
#: knetworkconf.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
#: knetworkconf.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Tinklo profiliai"
#: knetworkconf.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
#: knetworkconf.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Šis taisyklės vardas jau priskirtas, prašome pasirinkti kitą vardą:"
#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Sudėtingesni nustatymai"
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Perjungti tarp sudėtingesnių ir įprastų nustatymų"
#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
#: kadddevicecontainer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Forget changes"
msgstr "Dabartiniai pakeitimai:"
#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Nurodyto transliatoriaus formatas neteisingas."
#: kadddevicecontainer.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Įprasti nustatymai"
#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
#, fuzzy
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "Tinklo parinktys"
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "Įrenginys %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr " %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr ""
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr ""
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas"
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr " %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Konfigūruoti sąsają"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP adresas"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Įkelties protokolas, kurį turi naudoti šis įrenginys"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Rankinis:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Naudoti statinį IP adresą. Naudokite laukus apačioje norėdami įvesti reikšmes"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustato, kad ši sąsaja naudotų statinius IP nustatymus.</p>\n"
"<p>Šiuo atveju prašome naudoti laukus žemiau pageidaujamoms reikšmėms "
"įrašyti.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatinis:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Naudoti dinaminį IP adresą"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Nurodžius naudoti dinaminį IP adresą įrenginys automatiškai gauna laisvą IP "
"adresą.</p>\n"
"<p>Sąsaja bandys susisiekti su DHCP arba BOOTP serveriu sistemos įkelties "
"procese.</p>\n"
"<p>Rendevouz kol kas nėra palaikomas.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Aktyvuoti startuojant kompiuteriui"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Užtikrina, kad ši sąsaja būtų aktyvuota įkelties metu"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Užtikrina, kad ši sąsaja bus aktyvuota įkelties metu.</p>\n"
"<p>Kitu atveju sąsają turėsite aktyvuoti rankiniu būdu po to, kai "
"prisiregistruosite jau įvykus įkelčiai..</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Tinklo įrenginio potinklio kaukė"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Prašome čia įvesti norimas potinklio kaukes sąsajai.</p>\n"
"<p>Mažiems privatiems tinklams, 255.255.255.0 paprastai bus tinkamas "
"nustatymas.</p>\n"
"<p>Šis laukas iš iššokančio meniu virs kombinuotu meniu kai įgalinsite "
"sudėtingesnius nustatymus žemiau.</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Tinklo kaukė:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr "Tinklo kaukė nustato IP adresų eilę kuria tinkle sukuriamas potinklis."
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresas:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"IP adresas yra unikalus tinklo įrenginio identifikatorius TCP/IP tipo tinkle"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Sudėtingesnė įrenginio informacija"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Nustatyti sudėtingesnius nustatymus tinklo įrenginiui"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Tinklo įrenginio IP adresas"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Paprasčiausiai įrašykite trumpą žmogui įskaitomą įrenginio aprašymą"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Transliatorius yra ypatingas adresas. Visi tinklo įrenginiai atsiliepia jei "
"paketai siunčiami šiuo adresu."
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Numatytieji vartai"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Transliatorius:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Bevielio įrenginio nustatymai"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP raktas:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Rakto tipas"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Pridėti naują DNS serverį"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Naujo DNS serverio IP adresas"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Įdėti serverį į sąrašą"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Pamiršti tai"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Slapyvardžiai"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Nustatoma Jūsų dabartinė platforma"
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Prašome palaukti kol aptinkama Jūsų dabartinė platforma..."
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Keičiama sąsajos būsena"
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Konfigūruoti Jūsų TCP/IP nustatymus"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Pakeisti TCP/IP nustatymus"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tinklo sąsajos"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Prieinamos tinklo sąsajos"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Konfigūruotų tinklo įrenginių sąrašas"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Konfigūruoti sąsają..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Pakeisti pažymėto įrenginio nustatymus"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Įgalinti sąsają"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Išjungti sąsają"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Maršrutai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Numatytieji vartai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Numatytųjų vartų IP adresas"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Tinklo įrenginys, į kurį siunčiami paketai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domenų vardų sistema (DNS)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Domenų vardų serveriai (DNS)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Pakelti aukštyn sąrašu pažymėtą serverį (aukštesnis prioritetas)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Nuleisti žemyn sąrašu pažymėtą serverį (žemesnis prioritetas)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Statiniai mazgai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Mazgo vardas:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeno vardas:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Tinklo profiliai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Prieinami tinklo profiliai"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Gauti pažymėtą"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Gauti pažymėtą"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Sukurti naują"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Pašalini &parinktus"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Tinklas įkeliamas iš naujo"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Prašome palaukti, tinklas įkeliamas iš naujo\n"
"kad galėtų įsigalioti pakeitimai."
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Nepalaikoma platforma"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Jūsų platforma nėra palaikoma</b></p>"
"</font>"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr ""
#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pagrindinis programuotojas"
#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Pateikė tinklo programinę sąsają, kuria remiasi KNetworkConf."
#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linux parama"
#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Dokumentacijos tvarkytojas bei vertėjas į vokiečių kalbą"
#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Įvairūs klaidų taisymai ir naujos savybės"
#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Įvairūs klaidų ištaisymai ir vertėjas į Brazilijos portugalų dialektą"
#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Tinklo konfigūravimas%2Šis modulis leidžia konfigūruoti Jūsų TCP/IP "
"nustatymus.%3"
#: knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Nepavyko rasti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su įdiegta programa.\n"
" Prašome patikrinti, ar yra \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"byla."
#: knetworkconfigparser.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Nepavyko rasti tinklo programinės sąsajos scenarijų"
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su programos "
"įdiegimu."
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo programinės sąsajos scenarijaus"
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr ""
#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Išvardinant tinklo įrenginius sąsajas įvyko klaida"
#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Nepavyko atverti bylos /proc/net/route."
#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Nepavyko atverti bylos"
#: knetworkconfigparser.cpp:304
#, fuzzy
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Prašome palaukti kol tinklas įkeliamas iš naujo...%2"
#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet tinklo įrenginys"
#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Bevielis tinklo įrenginys"
#: knetworkconfigparser.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr "Nepavyko išanalizuoti palaikomų platformų XML dokumentų."
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Nepalaikoma platforma"
#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - TDE valdymo centro modulis TCP/IP nustatymų konfigūravimui."
#~ msgid "Could not parse the XML file."
#~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML bylos."
#~ msgid "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your installation."
#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo išsaugojimo scenarijų. Kažkas negerai su programos įdiegimu."
#~ msgid "Could not list supported platforms. Something is wrong with your installation."
#~ msgstr "Nepavyko išvardinti palaikomų platformų. Kažkas negerai su programos įdiegimu."
#~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
#~ msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/sysconfig/network“."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos siuntimus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "&Pašalinti profilį"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
#~ msgid " Invalid IP Address"
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas"
#~ msgid "Changing device state"
#~ msgstr "Pakeisti įrenginio būseną"
#~ msgid "Error Reading the Profile"
#~ msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Invalid IP Address "
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas "
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "Naudojamas"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Įjungti"