|
|
# translation of superkaramba.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id:$
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:172
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:180
|
|
|
msgid "Desktop &"
|
|
|
msgstr "Работен плот &"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:195
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:197
|
|
|
msgid "Toggle &Locked Position"
|
|
|
msgstr "Превключване на &заключена позиция"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:207
|
|
|
msgid "Use &Fast Image Scaling"
|
|
|
msgstr "Използване на &бързо мащабиране на изображения"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:219
|
|
|
msgid "Configure &Theme"
|
|
|
msgstr "&Настройване на тема"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:221
|
|
|
msgid "To Des&ktop"
|
|
|
msgstr "Преместване к&ъм"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:223
|
|
|
msgid "&Reload Theme"
|
|
|
msgstr "Презаре&ждане на тема"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:225
|
|
|
msgid "&Close This Theme"
|
|
|
msgstr "&Затваряне на темата"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2037
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "Показване на иконата в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2042
|
|
|
msgid "&Manage Themes..."
|
|
|
msgstr "&Управление на темите..."
|
|
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2046
|
|
|
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
|
|
msgstr "&Изход"
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "Скриване на иконата в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
|
|
|
msgid "SuperKaramba"
|
|
|
msgstr "SuperKaramba"
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Running Theme:\n"
|
|
|
"%n Running Themes:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 стартирана тема:\n"
|
|
|
"%n стартирани теми"
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
|
|
|
"To show it again use the theme menu.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Скриването на иконата в системния панел няма да спре изпълнението на "
|
|
|
"програмата. За да я покажете отново, използвайте менюто на темата.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:359
|
|
|
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
|
|
msgstr "Скриване на иконата в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
|
|
|
msgid "A KDE Eye-candy Application"
|
|
|
msgstr "Глезотия за работния плот и окото"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
|
|
|
msgid "A required argument 'file'"
|
|
|
msgstr "Задължителен аргумент \"файл\""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "По&требителски"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SuperKaramba Themes"
|
|
|
msgstr "Теми на SuperKaramba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Търсене:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how:"
|
|
|
msgstr "&Показване:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Стартираните"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to Desktop"
|
|
|
msgstr "До&бавяне към работния плот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">1 стартирана</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Заглавна част"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray icon."
|
|
|
msgstr "Показване на иконата в системния панел."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Themes that user added to theme list."
|
|
|
msgstr "Темите, които са добавени в списъка с теми."
|
|
|
|
|
|
#: taskbartest.cpp:53
|
|
|
msgid "karamba"
|
|
|
msgstr "karamba"
|
|
|
|
|
|
#: taskmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "променено"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
|
|
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
|
|
"trust. Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На път сте да инсталирате и стартирате темата на SuperKaramba \"%1\". Темите "
|
|
|
"съдържат код, който се изпълнява на системата. Това може да доведе до проблеми "
|
|
|
"със сигурността на системата ви. Затова трябва да инсталирате теми само от "
|
|
|
"източници, на които вярвате.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате темата да бъде инсталирана?"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
|
msgid "Executable Code Warning"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на нова тема"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Инсталиране"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:228
|
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Вече има файл %1. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Съществуващ файл"
|
|
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Get New Stuff"
|
|
|
msgstr "Изтегляне на нови неща"
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "Download new themes."
|
|
|
msgstr "Изтегляне на нови теми."
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "New Stuff..."
|
|
|
msgstr "Нови неща..."
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Open Local Theme"
|
|
|
msgstr "Отваряне на локална тема"
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:148
|
|
|
msgid "Add local theme to the list."
|
|
|
msgstr "Добавяне на локална тема към списъка."
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Деинсталиране"
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
|
|
msgstr "*.theme *.skz|Теми"
|
|
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "Open Themes"
|
|
|
msgstr "Отваряне на теми"
|
|
|
|
|
|
#: themewidget.cpp:78
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">%1 стартирани</p>"
|