You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmarts.po

479 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Heliserveri käivitamine võimalike heli I/O-meetodite teadasaamiseks ei\n"
"õnnestunud. Võimalik on kasutada ainult automaatset avastamist."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Helisüsteem</h1> Siin on sul võimalik seadistada KDE heliserverit aRts. See "
"rakendus võimaldab sul mitte ainult mitme MP3 faili samaaegset kuulamist või "
"mängu mängimist taustamuusikaga, vaid ka rakendada süsteemsetele helidele "
"mitmeid efekte ning annab programeerijate käsutusse lihtsa meetodi rakendustele "
"helitoetuse lisamiseks."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Riistvara"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi heli väljastamiseks seadet nimega <b>"
"/dev/dsp</b>. See peaks enamikul juhtudel töötama. Erandiks on juht, kui "
"kasutad nt. devfs failisüsteemi, sel juhul pead sa kasutama väljundina seadet "
"<b>/dev/sound/dsp</b>. On veel võimalus kasutada selliseid seadmeid, nagu <b>"
"/dev/dsp0</b> või <b>/dev/dsp1</b>, kui sul on helikaart, mis toetab mitut "
"väljundit või kui sul on mitu helikaarti."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi diskreetimissagedust 44100 Hz (CD "
"kvaliteet), mida toetab peaaegu igasugune riistvara. Kui kasutad mõningaid <b>"
"Yamaha helikaarte</b>, pead võib-olla seadma selle väärtuseks 48000 Hz, või kui "
"kasutad mingeid <b>vanu SoundBlaster kaarte</b>, nagu nt. SoundBlaster Pro, "
"siis pead väärtuseks seadma 22050 Hz. Kõik teised väärtused on ka võimalikud "
"ning mingis kindlas olukorras (näiteks professionaalse stuudiotehnika puhul) "
"võib olla neil isegi mõtet."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Selles moodulis on võimalik seadistada kõiki aRts heliserveriga seotud aspekte. "
"Siiski on mõningaid valikuid, mida siin pole, nii et sul on võimalus lisada "
"siia <b>artsd</b> serverile antavaid <b>käsurea võtmeid</b>"
". Käsurea võtmete prioriteet on kõrgem kui graafilise liidese kaudu tehtud "
"valikutel. Võimalike võtmete nimekirja vaatamiseks ava terminali aken ning anna "
"käsk <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaatne valik"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Heliserveri juhtimismoodul"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001: Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts autor"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Heliserveri seadistused on alates viimasest taaskäivitamisest muutunud.\n"
"Kas salvestada muudatused?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Kas salvestada heliserveri seadistused?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekundit (%2 fragmenti %3 baidiga)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "nii suur kui võimalik"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"aRts heliserverit pole võimalik reaalaja prioriteediga käivitada, kuna "
"artswrapper puudub või on selle kasutamine keelatud."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Helisüsteemi käivitamine"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Helisüsteemi käivitamine."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Audiosisend/väljund puudub"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "NAS (Network Audio System)"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personaalne heliseade"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio I/O"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Suni audio I/O"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Porditav audioteek"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MASi audio I/O"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack audioühenduse komplekt"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "H&elisüsteemi lubamine"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse aRts heliserver koos KDE\n"
"käivitamisega. See on soovitatav, kui sa soovid heli kasutada."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Võrguläbipaistvus"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Kui see on sisse lülitatud, on võimalik mängida helifaile võrguarvutis või "
"juhtida heli käesolevas arvutis mõnest muust masinast.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Võrgu jaoks läbipaistev"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Selle asemel, et piirata serveri kasutust ainult kohaliku arvutiga, võimaldab "
"selle seadistuse sisselülitamine aktsepteerida ka üle võrgu heliserverile "
"tulevaid päringuid"
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Katkestuste vältimine"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Kui heli kipub mängimise ajal katkema, luba serveri töötamine suurima "
"võimaliku prioriteediga. Abiks võib olla ka helipuhvri suurendamine.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Heliserver töötab &reaalaja prioriteediga"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Süsteemides, mis toetavad reaalajas planeerimist, ning juhul, kui sul on "
"piisavad õigused, lubab see valik heliserveril töödelda päringuid väga kõrge "
"prioriteediga."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Helip&uhver:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Hiiglaslik</b> puhver <b>kehvematele</b> masinatele, <b>"
"vähem katkestusi</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automaatne passiivne režiim"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>KDE helisüsteem kontrollib eksklusiivselt arvuti audioriistvara, blokeerides "
"rakendused, mis soovivad seda otse kasutada. Kui KDE helisüsteem on jõude, võib "
"ta ka eksklusiivsest kontrollist loobuda.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automaatne passiivne režiim pärast:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Heliserver läheb pasiivsesse režiimi pärast määratud aega jõudeolekut."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Heli&test"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Heliseadme valimine ja seadistamine"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "H&eliseade:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Täis&dupleks"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"See võimaldab heliserveril heli mängida ja salvestada samaaegselt. Kui kasutad "
"selliseid rakendusi, nagu näiteks internetitelefon, hääletuvastus vms., pead "
"ilmselt selle sisse lülitama."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Muud kohandatud valikud:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Sea&dme täpne nimi:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "K&valiteet:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitti (kõrge)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitti (madal)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Kohandatud di&skreetimissagedus:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Kasutatav MIDI seade:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "MIDI mä&pperi kasutamine"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Kasutatav M&IDI seade:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&MIDI test"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "generalTab"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "hardwareTab"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"