You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
2.9 KiB

# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dette er et verktøy for å måle piksel avstand og farger på skjermen. Dette er "
"nyttig når du jobber med dialogoppsett, nettsider osv."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dette er den gjeldende avstanden målt i piksler."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dette er en heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Den kan brukes i HTML "
"eller som et QColor-navn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen "
"inni den lille firkanten ved enden av linjepekeren."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Øst"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sør"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Snu mo&t høyre"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Snu &mot venstre"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientering"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Høy"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Full skjermbredde"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lengde"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Velg farge …"
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Velg skri&fttype …"
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Full skjermbredde"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE Skjermlinjal"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "En skjermlinjal for KDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Første port til KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"