You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
436 lines
11 KiB
436 lines
11 KiB
# translation of kmrml.po to Czech
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 11:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
msgstr "Nastavení algoritmu dotazu"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
msgid "Collection: "
|
|
msgstr "Kolekce:"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
msgstr "Není možné spustit indexovací server. Ukončuji dotaz."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
msgstr "Nejsou dostupná žádná data MRML."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru GIFT."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
msgstr "Dotázat se serveru:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
msgstr "Hledat v kolekci:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
msgstr "Nastavení algoritmu"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
msgstr "Maximální počet obrázků ve výsledku:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
msgid "Random search"
|
|
msgstr "Náhodné hledání"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
"at %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na %1 není k dispozici žádná kolekce\n"
|
|
"obrázků.\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
msgstr "Žádná kolekce obrázků"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
msgstr "Hledat podle příkladu můžete pouze na lokálním indexovacím serveru."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
msgstr "Podporované jsou pouze lokální servery"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
msgstr "Není zadaná žádná indexovatelná složka. Chcete je nastavit?"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
msgstr "Chybějící konfigurace"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
msgstr "Nenastavovat"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
msgstr "Připojuji se k indexovacímu serveru na %1..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
msgstr "Stahuji referenční soubory..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server vrátil chybu:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Chyba serveru"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
msgstr "Chyba při formulování dotazu. Chybí element \"query-step\"."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
msgid "Query Error"
|
|
msgstr "Chyba v dotazu"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
msgid "Random search..."
|
|
msgstr "Náhodné hledání..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Probíhá hledání..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Připraven."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Připojit"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "Z&astavit"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
msgstr "Klient MRML pro TDE"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
msgstr "Nástroj pro hledání obrázků podle jejich obsahu"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
msgstr "Vývojář, správce"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
msgstr "Vývojář GIFT, výpomoc"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
msgstr "Náhledy nejsou k dispozici"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
"the Search button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výsledky můžete upřesnit zadáním spokojenosti s aktuálním výsledkem a opětovným "
|
|
"stisknutím tlačítka Hledat."
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
msgid "Relevant"
|
|
msgstr "Relevantní"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutrální"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
msgstr "Irelevantní"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Číslo TCP/IP portu indexovacího serveru"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&to"
|
|
msgstr "Au&to"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
msgstr "Pokusí se automaticky určit port. Funguje pouze pro lokální servery."
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
msgstr "Ho&stitel:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
msgstr "&Přihlásit se"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Uživatel:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "<qt>Následující složka: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Zpracovávám složku %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Soubor %4 z %5.</qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
msgstr "Zapisuji data..."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
msgstr "Modul Ovládacího centra pro pokročilé hledání"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"V proměnné PATH nelze nalézt cestu k programům \"gift\" a/nebo\n"
|
|
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
|
|
"Nainstalujte gift (\"GNU Image Finding Tool\")."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete vrátit standardní nastavení?"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
msgstr "Obnovit nastavení"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Rejstřík obrázků</h1> TDE dokáže využít nástroje GNU Image Finding Tool "
|
|
"(GIFT) pro hledání založené nejen na názvech souborů, ale i na jejich obsahu."
|
|
"<p>Například: můžete hledat obrázek podle předlohy, která se mu podobá.</p> "
|
|
"<p>Aby to fungovalo, musejí být pro vaše obrázky vytvořené indexy pomocí GIFT "
|
|
"serveru.</p>"
|
|
"<p>Zde si můžete nastavit servery (můžete je zde i zjišťovat) a složky, které "
|
|
"chcete indexovat.</p>"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení indexovacího serveru"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Hostitel indexovacího serveru"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
msgstr "Indexované složky"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezadali jste žádné složky, které se mají indexovat. Takto nebudete\n"
|
|
"moci vykonat žádné hledání na svém počítači."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
msgstr "Vyberte složky, které chcete indexovat"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
msgstr "Odstraňuji staré soubory indexu"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Zpracovávám..."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení je uloženo. Nyní je nutné vytvořit indexy vybraných\n"
|
|
"adresářů. To může chvíli trvat. Chcete tak učinit hned?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
msgstr "Spustit indexování ihned?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indexovat"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
msgstr "Neindexovat"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
msgstr "Indexuji složky"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
msgstr "Je gift (\"GNU Image Finding Tool\") správně nainstalován?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
msgstr "Neznámá chyba: %1"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
msgstr "Při indexování došlo k chybě. Indexování může být chybné."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
msgstr "Indexování přerušeno"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Server s příkazovým řádkem"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br> už není k dispozici. Chcete\n"
|
|
"jej restartovat?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
msgstr "Selhání služby"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
msgstr "Restartovat server"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr "Nerestartovat"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
msgstr "Není možné spustit server s příkazovým řádkem <br>%1<br>Zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Nezkoušet"
|