You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

193 lines
3.8 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006, 2007.
# translation of kminipagerapplet.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Avvia pager"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Rinomina il desktop \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposizione pager"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatico"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Righe"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonne"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Miniature finestre"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Icone finestre"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Testo etichette"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&umero del desktop"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Nome del d&esktop"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "Nessuna etic&hetta"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Trasparente"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Sfondo desktop"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opzioni del pager"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configura i desktop..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e un altro\n"
"e altri %n"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
" Una finestra:\n"
"%n finestre:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo di etichetta per i desktop virtuali"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Viva"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo di sfondo per i desktop virtuali"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Numero di righe in cui disporre le anteprime dei desktop"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostro le anteprime dei desktop?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostro le icone delle finestre nelle anteprime?"