You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

416 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Serbian
# translation of domtreeviewer.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Без грешака"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Величина индекса је премашена"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Велична DOMString-а је премашена"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка у захтеву хијерархије"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Погрешан документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Неисправан знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Подаци нису дозвољени"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Измене нису дозвољене"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут је у употреби"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Неисправно стање"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксна грешка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Неисправна измена"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка у именском простору"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Неисправан приступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Непознат изузетак %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Додај атрибут"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Измени вредност атрибута"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Уклони атрибут"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименуј атрибут"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Измени текстуални контекст"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Убаци чвор"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Уклони чвор"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Премести чвор"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM стабло за %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM стабло"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Премести чворове"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Сними DOM стабло као HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Желите ли да пребришете: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Не могу да отворим фајл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не могу да отворим \n"
" %1 \n"
" за уписивање"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Овај URL \n"
" %1 \n"
" није исправан."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Кликните за додавање>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Прикажи дневник порука"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Увећај ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Сажми"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Смањи ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нови &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нови &текстуални чвор..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "При&кажи DOM стабло"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Трака стабла"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уреди атрибут"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име атрибута:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Вредност атрибута:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Приказивач DOM стабла"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Листај"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Сакриј"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Инфо о DOM чвору"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Вредност чвора:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип чвора:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI им&енског простора:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Име чвора:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Примени"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Опције DOM стабла"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Ч&исто"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Прикажи &атрибуте"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Ис&такни HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Уреди елемент"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Именски &простор елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Прикачи као дете"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Убаци пре &текућег"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Дневник порука"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очисти"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Уреди &текст за текстуални чвор:"