You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ksim.po

935 lines
22 KiB

# translation of ksim.po to Dutch
# translation of ksim.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-commando"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim kon de plugin %1 niet laden. De oorzaak is dat eigenschap X-KSIM-LIBRARY "
"in het desktopbestand \"plugins\" leeg is."
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim kon de plugin %1 niet laden. Deze is niet gevonden. Controleer of de "
"plugin is geïnstalleerd en zich bevindt in uw zoekpad ($PATH) $TDEDIR/lib."
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens \n"
"het laden van de plugin '%1'.\n"
"Dit kan veroorzaakt worden door het volgende:"
"<ul>\n"
"<li>de plugin bevat de macro %2 niet</li>\n"
"<li>de plugin is beschadigd of heeft onopgeloste symbolen</li>\n"
"</ul>\n"
"De laatste foutmelding was: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "De laatste foutmelding kon niet worden verkregen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Huidige systeemtijd"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Huidige systeemdatum"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Systeem uptime"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Uptime-weergave uitgeschakeld"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Geheugenweergave uitgeschakeld"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Swap-weergave uitgeschakeld"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitors"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Geinstalleerde monitors"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Klokopties"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Uptime-opties"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Geheugenopties"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap-geheugen"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Opties voor swap-geheugen"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themaselectie"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"De configuratiepagina van %1 kon niet worden verwijderd. Oorzaak: de plugin is "
"niet geladen of de configuratiepagina is niet aangemaakt."
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"De configuratiepagina van %1 kon niet worden toegevoegd. Oorzaak: de plugin is "
"niet geladen of de configuratiepagina is niet aangemaakt."
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Opties voor %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU-plugin"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Een CPU-monitor-plugin voor KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Beschikbare CPU's"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Grafiekopmaak"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Wijzigen..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Grafieklegenda"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - totale processortijd (sys + user + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - totale processortijd (sys + user)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - totale sys-tijd"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - totale user-tijd"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - totale nice-tijd"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU-formaat wijzigen"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Grafiekopmaak:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K Plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Rechter ventilator: %1 tpm"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Rechter ventilator: Uit"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Linker ventilator: %1 tpm"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Linker ventilator: Uit"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU-temperatuur: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Temperatuur in Fahrenheit tonen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Bijwerkinterval:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim Net Plugin"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Een netwerkplugin voor KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Overdrachten naar FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "in: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "uit: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nee"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "Netwerk&apparaat toevoegen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "'%1' &Wijzigen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "'%1' ve&rwijderen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "Ve&rwijderen..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Wilt u werkelijk de netwerkinterface '%1' verwijderen?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Er bestaat reeds een netwerkinterface met deze naam. Kies een andere interface"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Netwerkinterface"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Timer tonen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - totaal aantal uren online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - totaal aantal minuten online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - totaal aantal seconden online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Verbinding openen/verbreken inschakelen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Commando voor verbinden:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Commando voor verbinding verbreken:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim Schijf-plugin"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Een schijfplugin voor KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Alle schijven"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Schijven"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Schijfstijlen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "De lees- en schrijfdata als één tonen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"De lees- en schrijfgegevens\n"
"apart als in/uit-gegevens tonen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Schijfservice toevoegen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Schijfnaam:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim E-mailplugin"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Een e-mailmonitorplugin voor KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultaten van scannen host %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP-host onderzoeken"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Bezig te zoeken naar common object identifiers..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Voor een naam in voor deze monitor"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Voer een geldige naam in voor deze object identifier"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Deze host heeft de volgende monitor aan zich verbonden. Wilt u deze host-ingang "
"werkelijk verwijderen?\n"
"Deze host heeft de volgende %n monitors aan zich verbonden. Wilt u deze "
"host-ingang werkelijk verwijderen?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Host-ingang verwijderen"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit weergeven"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sconden"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Sensorlabel wijzigen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Sensorlabel:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim Sensorsplugin"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Een lm_sensors-plugin voor KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Opgegeven sensor is niet gevonden."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Aangekoppelde partitie"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Bestandssysteem"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Percentage tonen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Korte namen voor aankoppelpunten (mountpoints) tonen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Deze optie kort de tekst in om een aankoppelpunt in te krimpen. Dus: het "
"aankoppelpunt /home/mijngebruiker wordt mijngebruiker."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 betekent geen bijwerking"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim Bestandssysteemplugin"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Een bestandssysteemplugin voor KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Enkele reparaties"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>De volgende fouten deden zich voor:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Bestandssysteem aankoppelen (&ount)"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Bestandssysteem afkoppelen (&unmount)"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Ondersteuning voor GKrellm-thema's. Om gkrellm-thema's te gebruiken, pak de "
"thema's uit naar onderstaande map"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Konqueror openen in KSim's themamap"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Alternatieve thema's:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Geen opgegeven"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Geen opgegeven"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het aanmaken van de lokale mappen. Mogelijk "
"hebt u niet de nodige toegangsrechten."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "Een op plugins gebaseerde systeemmonitor voor TDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Enkele overdrachten naar FreeBSD"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testen, bugreparaties en hulp"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafiekgrootte"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafiekhoogte:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Grafiekbreedte:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Volledig gekwalificeerde domeinnaam tonen"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Thema's opnieuw kleuren in het huidige kleurenschema"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Tijd tonen"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Uptime: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Item invoegen"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Uptime tonen"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formaat van uptime:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"De tekst in het invoervak is wat zal worden getoond\n"
"als de uptime. De %-items zullen worden vervangen door\n"
"de legenda."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Uptime-legenda"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - totaal aantal dagen van uptime"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - totaal aantal uren van uptime"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - totaal aantal minuten van uptime"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - totaal aantal seconden van uptime"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Item invoegen"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Item verwijderen"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Geheugen en beschikbaar geheugen tonen"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Geheugenopmaak:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"De tekst in het tekstinvoervak zal worden getoond als \n"
"het geheugen en beschikbare geheugen. de %-items zullen \n"
"worden vervangen door de legenda."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Geheugenlegenda"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - totaal aan geheugen"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Totale vrije geheugen inclusief caches en buffers"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - totaal aan beschikbaar geheugen"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - totaal aan gebruikt geheugen"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - totaal aan gecached geheugen"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - totaal aan gebufferd geheugen"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - totaal aan gedeeld geheugen"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Swap-geheugen en vrij swap-geheugen tonen"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Opmaak van swap:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"De tekst in het tekstinvoervak zal worden getoond als \n"
"het swap-geheugen (wisselgeheugen) en vrije swap-geheugen. \n"
"de %-items zullen worden vervangen door de legenda."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Swap-legenda"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - totaal aan swap-geheugen"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - totaal aan beschikbaar swap-geheugen"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - totaal aan gebruikt swap-geheugen"