|
|
# translation of kopete.po to Spanish
|
|
|
# Translation of kopete to Spanish
|
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
|
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
|
|
|
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2004.
|
|
|
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
|
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2006.
|
|
|
# Matías Costa <m.costacano@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
|
msgstr "Un usuario quiere enviarle un archivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El archivo «%1» ya existe.\n"
|
|
|
"¿Quiere sobrescribirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Sobrescribir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
|
msgstr "Debe introducir un nombre de archivo local válido"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
|
msgstr "Alguien le ha añadido"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
|
|
|
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> El contacto <b>%2</b> "
|
|
|
"le ha añadido a su lista de contactos. (Cuenta %3)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Nueva entrada en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
|
msgstr "Nombre de la nueva entrada:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
|
msgstr "Información de usuario de %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
|
|
|
#: rc.cpp:3989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
|
msgstr "IDs del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Nivel de advertencia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online since:"
|
|
|
msgstr "Disponible desde:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
msgstr "Información de usuario:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
|
msgstr "&Configurar Kopete..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
|
msgstr "Iniciar &charla..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Enviar men&saje único..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &Info"
|
|
|
msgstr "&Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
msgstr "En&viar archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
|
msgid "View &History..."
|
|
|
msgstr "Ver &historial..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
|
msgstr "&Crear grupo..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
msgstr "Cambiar metaco&ntacto..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&Eliminar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
msgstr "Cambiar a&lias..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
msgstr "&Bloquear contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
|
msgstr "Des&bloquear contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente para '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
|
msgstr "Asociación de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
|
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
|
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
|
|
|
"protocol.\n"
|
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Disculpe, el envío de archivos no almacenados localmente no está soportado por "
|
|
|
"este protocolo.\n"
|
|
|
"Copie el archivo a su equipo y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
|
msgstr "Configurar grupo para almacenar la contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
|
msgstr "Establecer contraseña como nueva"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
|
msgstr "Indicar que la contraseña es errónea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
|
msgstr "Entrada de contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
|
msgstr "Imagen a mostrar en el diálogo de la contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Probablemente esta ventana haya aparecido porque su contraseña sea una cadena "
|
|
|
"vacía."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
|
msgstr "Mensaje saliente enviado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
|
msgstr "Un contacto le ha enviado un zumbido."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
|
|
|
"not been created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al crear una nueva ventana de charla. La ventana de "
|
|
|
"charla no ha sido creada</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
|
msgstr "Error al crear la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
|
msgstr "Cuenta desconectada"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
|
|
|
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
|
|
|
"available again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se desconectó una conexión a la red. La aplicación esta ahora en modo "
|
|
|
"desconectado. ¿Desea que la aplicación continúe las operaciones de red cuando "
|
|
|
"la conexión esté disponible de nuevo?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
msgstr "Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
|
|
|
"to carry out this operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar para realizar "
|
|
|
"esta operación?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
msgstr "¿Abandonar el modo desconectado?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
|
msgstr "Permanecer desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
|
msgstr "Conexión perdida."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
|
"later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete perdió el canal usado para hablar al sistema de mensajería.\n"
|
|
|
"Esto puede ser debido a que su acceso a Internet se perdió, el servicio esta "
|
|
|
"sufriendo problemas, o el servicio le desconectó porque intentó conectarse con "
|
|
|
"la misma cuenta desde otro lugar. Intente conectar de nuevo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
|
msgstr "No se pudo conectar con el servidor de mensajería o compañeros."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
msgstr "No se puede conectar."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esto significa que Kopete no puede conectar con el servidor de mensajería "
|
|
|
"instantánea o con sus compañeros de charla.\n"
|
|
|
"Puede ser debido a que su conexión a Internet no está disponible o el servidor "
|
|
|
"tiene problemas. Intente conectar más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
|
msgid "More Information..."
|
|
|
msgstr "Más información..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
|
msgstr "Se ha conectado desde otro equipo o cliente a la cuenta '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La mayoría de servicios de mensajería instantánea no le permiten conectar desde "
|
|
|
"más de un lugar. Compruebe que nadie está usando su cuenta sin su permiso. Si "
|
|
|
"necesita un servicio que permita conexión desde varios lugares al mismo tiempo "
|
|
|
"use el protocolo Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
|
|
|
"to account \"%2\" will not take place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se le permite añadirse a usted mismo a la lista de contactos. La acción de "
|
|
|
"añadir «%1» a la cuenta «%2» no se llevara a cabo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
|
msgstr "Error creando contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No Message"
|
|
|
msgstr "Sin mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Nuevo mensaje..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
|
msgstr "Nuevo mensaje de ausente"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el motivo de su ausencia:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
|
msgstr "Lo siento, pero ahora estoy ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
|
msgstr "Ahora no estoy, pero volveré más tarde"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente global"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
|
msgstr "No se encuentra el archivo %1."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;"
|
|
|
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede descargar el archivo solicitado;"
|
|
|
"<br>por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>«%1» no está soportado por Kopete.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "No se puede sincronizar con la libreta de direcciones de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application."
|
|
|
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
|
|
|
"<br><b>Protocol:</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Otra aplicación ha añadido una dirección a este contacto."
|
|
|
"<br>¿Desea utilizarla en Kopete?"
|
|
|
"<br><b>Protocolo</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Dirección</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
|
msgstr "Importar dirección de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "No utilizar"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
|
|
|
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Una o más de las cuentas que utilizan %1 están desconectadas. La mayoría de "
|
|
|
"los sistemas deben estar conectados para poder añadir contactos. Por favor, "
|
|
|
"conecte estas cuentas y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
|
|
|
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Todavía no tiene ninguna cuenta configurada para <b>%1</b>"
|
|
|
". Por favor, cree una cuenta, conéctese y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
|
msgstr "Cuenta no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No ha sido posible añadir el contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
|
msgstr "No se puede añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
|
"comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, asegúrese de utilizar un "
|
|
|
"protocolo que soporte el envío diferido de archivos, o espere a que el usuario "
|
|
|
"esté disponible."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
|
msgstr "El usuario no está accesible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "Estado no disponible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
|
msgstr "La operación todavía no ha terminado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
|
|
|
"%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>La contraseña es incorrecta.</b> Vuelva a introducir su contraseña para la "
|
|
|
"cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña para la cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
|
|
|
"specified command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /help [<orden>] - Enumera las órdenes disponibles, o muestra la ayuda para "
|
|
|
"una orden específica."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "USO: /close - Cierra la ventana activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "USO: /part - Cierra la vista activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
|
msgstr "USO: /clear - Borra el registro de charla de la vista activa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /away [<motivo>] - Establece ausente/disponible únicamente en la cuenta "
|
|
|
"actual."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /awayall [<motivo>] - Establece ausente/disponible en todas las cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
|
|
|
"message, but is very useful for scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /say <texto> - Envía el texto a la charla. Es exactamente igual que enviar "
|
|
|
"un mensaje, pero resulta muy útil en los guiones."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
|
|
|
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
|
"members of the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /exec [-o] <orden> - Ejecuta la orden indicada y muestra la salida en la "
|
|
|
"charla. Si se especifica -o, la salida se envía a todos los miembros de la "
|
|
|
"charla."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Available Commands:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Órdenes disponibles:\n"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Escriba /help <orden> para más información."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
|
msgstr "No hay ayuda disponible para '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
|
|
|
"not function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERROR: El acceso a un intérprete de órdenes ha sido restringido por su sistema. "
|
|
|
"La orden /exec no funcionará."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "Necesita contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
|
|
|
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
|
|
|
"configuration file instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete no puede guardar su contraseña de forma segura en su cartera;"
|
|
|
"<br>¿quiere guardar su contraseña de forma <b>insegura</b> "
|
|
|
"en el archivo de configuración?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la contraseña de forma segura"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
|
msgstr "Guardar de forma &insegura"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
|
msgstr "Nivel superior"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
|
msgstr "No está en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
|
msgstr "(Grupo sin nombre)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "&Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
|
msgstr "Mover contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
|
msgstr "Seleccione el metacontacto al que desea mover este contacto:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
|
msgstr "Crear un nuevo metacontacto para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
|
|
|
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si selecciona esta opción, se creará un nuevo metacontacto en el nivel superior "
|
|
|
"con el nombre de este contacto y el contacto será movido ahí."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha movido el contacto `%1' al metacontacto `%2'.\n"
|
|
|
"En consecuencia `%3' quedará vacío. ¿Desea eliminar este metacontacto?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "&Mantener"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, pruebe con un protocolo "
|
|
|
"que soporte en envío diferido de archivos, o espere a que el usuario esté "
|
|
|
"disponible."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el contacto '%1' de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Eliminar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Nombre completo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Inactivo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Mensaje de ausente:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
|
"%2 %1"
|
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
|
msgstr "Introduzca argumentos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
|
msgstr "Introduzca argumentos para %1:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
|
msgstr "Alias «%1» se expande a si mismo."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» requiere al menos %n argumento.\n"
|
|
|
"«%1» requiere al menos %n argumentos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» tiene un máximo de %n argumento.\n"
|
|
|
"«%1» tiene un máximo de %n argumentos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
|
msgstr "No está autorizado a ejecutar la orden «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
|
msgid "Command Error"
|
|
|
msgstr "Error de la orden"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Mensaje entrante de %1<br>«%2»</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ha llegado un mensaje resaltado de %1<br>«%2»</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
|
msgstr "Tiempo para inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
|
msgid "Online Since"
|
|
|
msgstr "Conectado desde"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
msgstr "Visto por última vez"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
|
msgid "Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
|
msgstr "Teléfono privado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Móvil privado"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Móvil del trabajo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Fotografía"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encuentra una ubicación adecuada para instalar los temas de emoticonos."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
|
msgstr "Instalando temas de emoticonos..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
|
msgstr "No se puede descomprimir «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>El archivo «%1» no es un tema de emoticonos válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Instalando el tema de emoticonos <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un problema durante el proceso de instalación. Sin embargo, "
|
|
|
"algunos de los temas de emoticonos podrían haberse instalado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Matías Costa"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "yo@miguelrevilla.com,mcc3@alu.um.es"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><nobr><b> Nuevo mensaje de %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>«%2»</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Global status message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
|
msgstr "&Añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
|
msgstr "&Exportar contactos..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "&Away"
|
|
|
msgstr "&Ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
|
#: rc.cpp:3974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online"
|
|
|
msgstr "&Disponible"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
|
msgstr "Establecer e&stado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Configurar los complementos..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Confi&gurar accesos rápidos globales..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Mostrar los &usuarios desconectados"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Mostrar &grupos vacíos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Ocultar los &usuarios desconectados"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Ocultar &grupos vacíos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "Busc&ar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
|
msgstr "Barra de busqueda rápida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Reiniciar barra de busqueda rápida"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Reiniciar barra de busqueda rápida\n"
|
|
|
"Reinicia la barra de busqueda rápida para que todos los contactos y grupos se "
|
|
|
"muestren de nuevo ."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
|
msgstr "Editar control de identidad global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
|
msgstr "Establecer mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read Message"
|
|
|
msgstr "Leer mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
|
msgstr "Leer el siguiente mensaje pendiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
|
msgstr "Muestra u oculta la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
|
msgstr "Establecer ausente/de vuelta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
|
msgstr "Establece la ausencia en el teclado o la vuelta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Si cierra la ventana principal Kopete seguirá funcionando en la bandeja del "
|
|
|
"sistema. Utilice 'Salir' en el menú 'Archivo' para cerrar la aplicación.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Anclado en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
|
")"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
|
|
|
"could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otra aplicación de TDE ha intentado utilizar Kopete para mensajería "
|
|
|
"instantánea, pero Kopete no ha podido encontrar el contacto especificado en la "
|
|
|
"libreta de direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
|
msgstr "No encontrado en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
|
|
|
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
|
|
|
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
|
|
|
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
|
|
|
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>La libreta de direcciones de TDE no tiene información de mensajería "
|
|
|
"instantánea para</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>Si el contacto ya está presente en la lista de contactos de Kopete, indique "
|
|
|
"la entrada de la agenda correspondiente en sus propiedades.</p>"
|
|
|
"<p>En caso contrario, añada un nuevo contacto utilizando el asistente para "
|
|
|
"nuevos contactos.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
|
msgstr "No ha dirección de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
|
msgstr "Fotografía global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
|
msgstr "Fotografías remotas no están permitidas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó guardar la fotografía global."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
|
msgstr "Kopete, el mensajero instantáneo de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
msgstr "No cargar los complementos. Esta opción actúa sobre cualquier otra."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
|
msgstr "Deshabilitar conexión automática"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conectar automáticamente las cuentas especificadas. Utilice una lista\n"
|
|
|
"separada por comas para conectar automáticamente varias cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No cargar el complemento indicado. Utilice una lista separada por\n"
|
|
|
"comas para desactivar varios complementos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
"command line options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cargar únicamente los complementos indicados. Utilice una lista\n"
|
|
|
"separada por comas para cargar varios complementos. Esta opción\n"
|
|
|
"no tiene efecto cuando se establece --noplugins y actúa sobre\n"
|
|
|
"cualquier otra opción relativa a los complementos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
msgstr "URLs de los temas de kopete / emoticonos a instalar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Equipo de desarrollo de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
|
msgstr "Desarrollador y fundador del proyecto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento de Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, autor del complemento del estado de conexión"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, soporte de dispositivos de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor del complemento AIM y ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Mantenedor del complemento de IRC"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor del complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
|
msgstr "Artista / desarrollador, mantenedor del material gráfico"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor de la interfaz gráfica"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador, mantenedor del complemento Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, mantenedor de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
|
msgstr "Autor del estilo konqui"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
|
msgstr "Autor del estilo hacker"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
|
msgstr "Autor del icono de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sonidos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
|
msgstr "Kopete Docugoddess, pruebas de parches y fallos."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
msgstr "Biblioteca de Jabber Iris"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
|
msgstr "Autor de OscarSocket"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
|
msgstr "Código del MSN de Kmerlin"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, cofundador del proyecto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:87
|
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
|
msgstr "Varias correcciones y mejoras"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor original del complemento Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90
|
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor del complemento de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, complemento Oscar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
|
msgstr "Desarrollador anterior y mantenedor de WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
|
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&Eventos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de au&sente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
|
msgstr "Cha&rla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
|
msgstr "No hay contactos que admitan fotografía"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
msgid "New Identity"
|
|
|
msgstr "Nueva identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de la identidad:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
|
msgstr "Copiar identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
|
msgstr "Se encontró una identidad con el mismo nombre."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de la identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
|
msgstr "Renombrar identidad"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
|
msgstr "Elija que persona es usted."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se intentó guardar la foto personalizada para la "
|
|
|
"identidad %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
|
msgstr "Identidad predefinida"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta «%1»?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
|
msgstr "Editor de consejos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
|
msgstr "El estilo de charla fue instalado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
|
msgid "Install successful"
|
|
|
msgstr "Instalación satisfactoria"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El archivo especificado no puede ser abierto.\n"
|
|
|
"Asegúrese de que el archivo es ZIP o TAR valido."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encuentra una ubicación adecuada para instalar el estilo de charla en la "
|
|
|
"carpeta del usuario."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar la carpeta de estilos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
|
msgstr "El archivo especificado no contiene un estilo de charla valido."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
|
msgstr "Estilo no válido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar instalar el estilo de charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
|
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
|
msgstr "&Emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List"
|
|
|
msgstr "Lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
|
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
|
msgstr "Colores y tipos de letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
|
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
|
msgstr "(Sin variante)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
|
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
|
msgstr "Elija el estilo de charla a instalar."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar la carpeta de estilos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
|
msgstr "El estilo %1 fue eliminado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
|
msgstr "Un error ocurrió mientras se intentaba eliminar el estilo %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
|
"myself@preview"
|
|
|
msgstr "yomismo@previsualización"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
|
"Myself"
|
|
|
msgstr "Yomismo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
|
"jack@preview"
|
|
|
msgstr "juan@previsualización"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
|
"Jack"
|
|
|
msgstr "Juan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
|
|
|
msgid "Myself"
|
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
|
msgstr "Paco"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante. :-) "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante consecutivo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
|
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje saliente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
|
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
|
msgstr "Ok, un mensaje saliente consecutivo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
|
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje entrante coloreado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
|
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje interno"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
|
|
|
msgid "performed an action"
|
|
|
msgstr "ejecutó una acción"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
|
msgstr "Este es un mensaje resaltado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
|
"language display.\n"
|
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ese mensaje estaba en un lenguaje de derecha a izquierda, el cual Kopete "
|
|
|
"también entiende."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
|
|
|
msgid "Bye"
|
|
|
msgstr "Adiós"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
|
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
|
msgstr "Arrastre o introduzca la URL del tema de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
|
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
|
msgstr "Los temas de emoticonos deben ser instalados desde archivos locales."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
|
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
|
msgstr "No se puede instalar el tema de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema de emoticonos <strong>%1</strong>"
|
|
|
"?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Se borrarán los archivos instalados por este tema.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
|
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
|
msgstr "Conseguir nuevos emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
msgstr "Configurar los complementos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
|
msgstr "Complementos generales"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una aplicación externa está tratando de añadir el '%1' contacto '%2' a su lista "
|
|
|
"de contactos. ¿Desea permitirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
|
msgstr "¿Permitir el contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
|
|
|
"which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una aplicación externa ha intentado agregar un contacto usando el protocolo %1, "
|
|
|
"que no existe o no está cargado."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocolo inexistente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
|
|
|
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido a Kopete</h2>"
|
|
|
"<p>¿A qué servicio de mensajería se desea conectar?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
|
|
|
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2>"
|
|
|
"<p>Acaba de configurar la cuenta. Puede añadir más cuentas en <i>Preferencias->"
|
|
|
"Configurar</i>. Por favor pulse el botón «Finalizar».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el complemento del protocolo %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
|
msgstr "Error al añadir una cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
|
msgstr "Este protocolo no soporta añadir cuentas."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
msgstr "Paso dos: Información de cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
|
msgstr "Propiedades del grupo %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
|
msgstr "&Notificaciones personales"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
|
msgstr "Propiedades del metacontacto %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
|
msgstr "Sincronizar KABC..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
|
msgstr "No se han añadido contactos desde la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contactos disponibles (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contactos desconectados (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
|
msgstr "Crear nuevo grupo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
msgstr "&Mover a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
msgstr "&Copiar a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
|
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
|
msgstr "Enviar correo electrónico..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select Account"
|
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
msgstr "Nuevo grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo grupo:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
|
"%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea añadir a <b>%1</b> a su lista de contactos como miembro del grupo <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "No añadir"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
|
|
|
"<b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea añadir a <b>%1</b> a su lista de contactos como hijo de <b>%2</b>"
|
|
|
"?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Este contacto ya está en su lista de contactos. Es un contacto hijo de <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
|
msgstr "Renombrar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Enviar mensaje único..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
|
msgstr "&Añadir subcontacto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
msgstr "Renombrar grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
|
msgstr "Enviar mensaje a grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
|
msgstr "&Añadir contacto al grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no tiene dirección de correo electrónico en la libreta de "
|
|
|
"direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
|
msgstr "No hay dirección de correo electrónico en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no se encuentra en la libreta de direcciones de TDE. Compruebe "
|
|
|
"que se haya seleccionado un contacto en el diálogo de propiedades."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
|
|
|
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este contacto no está asociado con una entrada de la libreta de direcciones de "
|
|
|
"TDE, donde se encuentra almacenada la dirección de correo electrónico. "
|
|
|
"Compruebe que haya seleccionado un contacto en el diálogo de propiedades."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>¿Desea añadir este contacto a su lista de contactos?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
|
|
|
"from your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el contacto <b>%1</b> "
|
|
|
"de su lista de contactos?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
|
|
|
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el grupo <b>%1</b> "
|
|
|
"y todos los contactos contenidos en él?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar estos contactos de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
|
"list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar estos grupos y contactos de su lista?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se encontró ninguna libreta de direcciones en la que se pueda escribir."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr "Añada o habilite una usando el centro de control de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
|
msgstr "(ya en la libreta de direcciones)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
|
msgstr "<No establecido>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer los campos de la libreta de direcciones utilizando la información "
|
|
|
"seleccionada en Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
|
"(%1/%2)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
|
|
|
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
|
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> está ahora %2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view\n"
|
|
|
"View"
|
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
|
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Listo."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
|
msgstr "Enviar men&saje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
|
msgstr "Cerrar todas las charlas"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "&Activar pestaña siguiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "&Activar pestaña anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
|
msgstr "Completado del a&podo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
|
msgstr "&Despegar charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
|
msgstr "&Mover la pestaña a la ventana"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
|
msgstr "Colocar pes&taña"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
|
msgstr "Establecer &tipo de letra predeterminado..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Establecer &color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Esta&blecer color de fondo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Previous History"
|
|
|
msgstr "Historial anterior"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "Next History"
|
|
|
msgstr "Historial siguiente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Colocar a la izquierda del área de charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Colocar a la derecha del área de charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Comprobación de ortografía automática"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
|
msgstr "Co&ntactos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
|
msgstr "Animación de barra de herramientas"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Cerrar esta pestaña"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
|
msgstr "Acciones de los complementos"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
|
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
|
msgstr "Guardar conversación"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
|
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b> para escribir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
|
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
|
msgstr "Error al guardar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
|
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
|
msgstr "El usuario se ha ido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
|
msgstr "<< Ant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
|
msgstr "(0) Sig >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
|
msgstr "E&stablecer tipo de letra..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Establecer &color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
|
msgstr "(%1) Sig >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Está a punto de abandonar la sesión de charla en grupo <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>No recibirá más mensajes de esta conversación.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
|
msgstr "Cerrando charla en grupo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
|
msgstr "Cerrar c&harla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
|
|
|
"you want to close this chat?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha recibido un mensaje de <b>%1</b> en el último momento. ¿Seguro que desea "
|
|
|
"cerrar esta charla?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje no leído"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En este momento está enviando un mensaje, que será abortado si se cierra la "
|
|
|
"ventana. ¿Está seguro de que desea cerrar esta charla?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
|
msgstr "Mensaje en tránsito"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
|
msgstr "Añadir emoticono"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
|
msgstr "Un sencillo editor de texto enriquecido para Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Activar texto en&riquecido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Desactivar texto en&riquecido"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
|
msgstr "Com&probar ortografía"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "&Color del texto..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
|
msgstr "Co&lor de fondo..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Tipo de letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "&Tamaño de la letra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Negrita"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Cursiva"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "S&ubrayado"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Alinear a la &izquierda"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Alinear al ¢ro"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Alinear a la &derecha"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Justificar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otra persona más en la charla\n"
|
|
|
"%n personas más en la charla"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
|
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 esta escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 están escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
|
msgstr "%1 ahora se llama %2"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
|
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
|
msgstr "%1 se ha unido a la charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
|
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la charla."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
|
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la charla (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
|
msgstr "Ahora está marcado como %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
|
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
|
msgstr "%2 está ahora %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
|
"%1 contact information"
|
|
|
msgstr "Información del contacto %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Elija el nuevo contacto para la cuenta %1 <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
|
msgstr "&Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
|
|
|
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
|
|
|
"is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Actívelo e introduzca debajo la contraseña si quiere que se almacene la "
|
|
|
"contraseña en la cartera, para que Kopete no se la tenga que pedir cada vez que "
|
|
|
"la necesite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
|
msgstr "Introduzca aquí la contraseña."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
|
|
|
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
|
|
|
"password whenever it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca aquí la contraseña. Si no quiere que se guarde la contraseña, "
|
|
|
"desmarque la casilla «Recordar contraseña» de arriba. En ese caso, se le pedirá "
|
|
|
"la contraseña cada vez que se necesite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
"transfer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un usuario está intentando enviarle un archivo. El archivo sólo se descargará "
|
|
|
"si usted acepta este diálogo. Si no desea recibirlo, por favor, pinche en "
|
|
|
"«Denegar». Kopete no ejecutará el archivo en ningún momento durante la "
|
|
|
"transferencia."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Explorar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to:"
|
|
|
msgstr "Guardar en:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones de TDE asociada con este contacto de "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "Ca&mbiar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
msgstr "Seleccione una entrada de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
msgstr "El contacto XXX le añadió a su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
|
msgstr "Lea más información sobre este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
|
msgstr "Autorizar este contacto a ver mi estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
msgstr "Añadir este contacto a mi lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pantalla del contacto. Déjelo vacío para usar el alias del "
|
|
|
"contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el nombre en pantalla del contacto. Así aparecerá el contacto en la "
|
|
|
"lista de contactos.\n"
|
|
|
"Déjelo vacío si desea ver el alias del contacto como nombre en pantalla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In the group:"
|
|
|
msgstr "En el grupo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
|
|
|
"the top level group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el grupo al que añadir el contacto. Déjelo vacío para no añadirlo a "
|
|
|
"ningún grupo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
msgstr "Enlace de la libreta de direcciones :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
|
msgstr "Seleccione contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
msgstr "Crear nueva &entrada..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
msgstr "Crea una nueva entrada en su libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
|
|
|
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione el contacto con el que desea comunicarse a través de mensajería "
|
|
|
"instantánea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, proporcione un mensaje de ausente, o seleccione uno predefinido."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
msgstr "Meta contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Entrada de la libreta de direcciones:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo de &video"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard:"
|
|
|
msgstr "Estándar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
|
msgstr "Con&troles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajuste de &imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
|
msgstr "Blancura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Tinte:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "Opcio&nes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image options"
|
|
|
msgstr "Opciones de imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajuste au&tomático de brillo/contraste"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
|
msgstr "Corrección automática de color"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
|
msgstr "Ver la previsualización especular"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
|
|
|
#: rc.cpp:2608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr "Bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
msgstr "Mostrar &icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De manera predeterminada, el icono en la bandeja del sistema notifica nuevos "
|
|
|
"mensajes parpadeando y mostrando una burbuja. Una pulsación con el botón "
|
|
|
"izquierdo o central abrirá el mensaje en una nueva ventana de charla. Pulsando "
|
|
|
"el botón «Ver» en la burbuja tiene el mismo efecto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
|
msgstr "Arrancar con la ventana &principal escondida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
msgstr "Arranca con la lista de contactos minimizada en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arranca con la ventana principal oculta, el único elemento visible será el "
|
|
|
"icono de la bandeja del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
|
msgstr "Manejo de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
|
msgstr "Abrir mensajes &instantáneamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
|
msgstr "Abrir mensajes entrantes instantáneamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si no existe ninguna ventana de charla, una nueva se abrirá cuando llegue un "
|
|
|
"nuevo mensaje. Si existiera una ventana de charla abierta para esa charla el "
|
|
|
"mensaje se mostrara instantáneamente en esta ventana."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
|
msgstr "Usar &cola de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliza una cola de mensajes para guardar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guarda mensajes entrantes nuevos en una cola. Nuevos mensajes son aquellos que "
|
|
|
"no se pueden mostrar en una ventana de charla ya abierta. Solo los mensajes "
|
|
|
"encolados o apilados activan la notificación con burbuja, parpadeo, o ambos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
|
msgstr "Usar &pila de mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliza una pila de mensajes para guardar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guarda mensajes entrantes nuevos en una cola. Nuevos mensajes son aquellos que "
|
|
|
"no se pueden mostrar en una ventana de charla ya abierta. Solo los mensajes "
|
|
|
"encolados o apilados activan la notificación con burbuja, parpadeo, o ambos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
|
msgstr "Encolar/apilar mensajes si&n leer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
|
msgstr "Añade también mensajes no leídos a la cola/pila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
|
|
|
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
|
|
|
"already open chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mensajes no leídos son aquellos mostrados en una ventana abierta pero inactiva. "
|
|
|
"Solo los mensajes entrantes encolados activan la notificación con burbuja, "
|
|
|
"parpadeo o ambos. Con esta opción desactivada solo los nuevos mensajes "
|
|
|
"entrantes son añadidos a la cola, es decir, mensajes que no pueden ser "
|
|
|
"mostrados en una ventana de charla ya abierta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
|
msgstr "Conectar automáticamente al &arrancar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
|
msgstr "Conectar todas sus cuentas automáticamente al arrancar Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
|
|
|
"You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando arranque Kopete todas sus cuentas serán conectadas automáticamente. "
|
|
|
"Nota: puede excluir cuentas individualmente en sus propiedades."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
msgstr "Parpadeo && burbuja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
msgstr "&Parpadeo en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Parpadeo en la bandeja del sistema con los nuevos mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parpadeo del icono en la bandeja del sistema cuando llega un nuevo mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
|
msgstr "Botón &izquierdo del ratón abre el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
|
|
|
"restoring/minimizing contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del sistema "
|
|
|
"abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
|
|
|
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
|
|
|
"messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del sistema "
|
|
|
"abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos (p.ej. para "
|
|
|
"ver quién envió el mensaje). Pulsar con el botón central siempre abre el "
|
|
|
"mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
|
msgstr "Mostrar &burbuja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Muestra una burbuja en los nuevos mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Mostrar burbuja cuando llega un nuevo mensaje."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
|
msgstr "Botón «&Ignorar» cierra la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El botón «Ignorar» de la burbuja cierra la ventana de charla para el remitente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya existe una ventana de charla abierta para el remitente del mensaje "
|
|
|
"mostrado en la burbuja, el botón «Ignorar» cerrará dicha ventana."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
|
msgstr "Cerrar &burbuja automáticamente despues"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
|
msgstr "Cerrar burbuja automáticamente despues de un tiempo predeterminado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
|
|
|
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burbujas serán cerradas automáticamente despues de un determinado tiempo. Una "
|
|
|
"cerrada es reemplazada por otra nueva si otro mensaje está esperando."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Sec"
|
|
|
msgstr " Seg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
|
msgstr "Excluir mensajes no resaltados en charlas de gru&po"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
|
msgstr "Notificar solo mensajes resaltados en las charlas de grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
|
|
|
"non-highlighted messages from notification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En charlas de grupo muy activas los mensajes importantes se pueden distinguir "
|
|
|
"excluyendo de la notificación los mensajes no resaltados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
|
msgstr "Excluir mensajes de charlas en el escri&torio actual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
|
msgstr "No notificar mensajes en ventanas de charla en el escritorio actual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
|
|
|
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
|
|
|
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
|
|
|
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
|
|
|
"has occured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta opción le permite desactivar la notificación de eventos para las ventanas "
|
|
|
"que están en el escritorio actual. Si esta opción está activada entonces solo "
|
|
|
"ventanas que están en distintos escritorios que el actual le notificaran que ha "
|
|
|
"ocurrido un evento. De otra manera, todas las ventanas de charla le notificaran "
|
|
|
"que ha ocurrido un evento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
|
msgstr "Habilitar eve&ntos mientras esté ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
|
msgstr "Habilitar eventos si el estado de su cuenta es «ausente»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilita eventos de notificación aunque su cuenta este en estado «Ausente» o "
|
|
|
"menos disponible, es decir «No disponible» o «No molestar». Nota: Esto no "
|
|
|
"afecta al parpadeo en la bandeja del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
|
msgstr "Habilitar eventos para la ventana de charla acti&va"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilitar eventos para los mensajes entrantes si la ventana de charla está "
|
|
|
"activa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Habilitar eventos para los mensajes entrantes si la ventana de charla receptora "
|
|
|
"es la activa. Nota: ni el parpadeo de la bandeja del sistema ni la burbuja se "
|
|
|
"mostrarán."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
|
msgstr "&Cambiar al escritorio que contiene la charla al abrir el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
|
"opening his/her message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cambia al escritorio que contiene la ventana de charla al abrir cuando se abre "
|
|
|
"su mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
|
|
|
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
|
|
|
"window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya hay una ventana de charla abierta con el remitente del mensaje, la "
|
|
|
"apertura de su mensaje ocasionará el cambio al escritorio que aloja la ventana "
|
|
|
"de charla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
|
msgstr "&Levantar ventana en los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Levantar ventana en los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
|
|
|
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya existe una ventana de charla abierta para el remitente de un mensaje "
|
|
|
"entrante, dicha ventana será colocada en el escritorio actual y encima del "
|
|
|
"resto de ventanas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la &interfaz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
|
msgstr "&Política de agrupación de ventanas de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
|
msgstr "Abrir todos los mensajes en una nueva ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar los mensajes de la misma cuenta en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar todos los mensajes en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Agrupar los mensajes del mismo grupo en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Agrupar los mensajes del mismo metacontacto en la misma ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
|
|
|
"the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
|
|
|
"using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
|
|
|
"in to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Abrir todos los mensaje en una nueva "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Cada charla tendrá su propia ventana \n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes de la misma cuenta en la misma "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas de una cuenta se agrupan "
|
|
|
"en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar todos los mensajes en la misma "
|
|
|
"ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas se agrupan en la misma "
|
|
|
"ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes del mismo grupo en "
|
|
|
"la misma ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas del mismo grupo se "
|
|
|
"agrupan en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Agrupar los mensajes del mismo "
|
|
|
"metacontacto en la misma ventana de charla</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Todas las charlas del mismo metacontacto se "
|
|
|
"agrupan en la misma ventana usando pestañas.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
|
msgstr "Resa<ar mensajes que contengan su apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
|
msgstr "Comprobació&n ortográfica automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
|
msgstr "Mo&strar eventos en la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
|
msgstr "Co&rtar el nombre del contacto con más caracteres que:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
|
msgstr "&Máximo de líneas en la ventana de charla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
|
|
|
"complex layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Limitar el máximo número de líneas visibles en una ventana de charla para "
|
|
|
"mejorar la velocidad de las disposiciones complejas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de ausencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes de ausencia que recordar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
|
|
|
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete recordará este número de mensajes de ausencia para que pueda usarlos "
|
|
|
"posteriormente. Si se excede el límite, se eliminará el mensaje menos usado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
|
msgstr "Ausente automático"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
|
|
|
"you globaly away when the TDE screen saver start, or after the selected minutes "
|
|
|
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
|
|
|
"Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si activa <i>Usar ausente automático</i> Kopete automáticamente le mostrara "
|
|
|
"ocupado globalmente cuando se inicie el protector de pantalla de TDE, o despues "
|
|
|
"de los minutos seleccionados de inactividad (ej: no movimientos de ratón, o "
|
|
|
"teclas pulsadas)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete le mostrara disponible de nuevo cuando vuelva si activa <i>"
|
|
|
"Estar disponible cuando se vuelva a detectar actividad</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
msgstr "&Usar ausente automático"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
msgstr "Ausente después de"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
|
msgstr "minutos de inactividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Estar disponible cuando se vuelva a detectar actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de ausencia automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
|
msgstr "Mostrar el último mensaje usado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
|
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje de ausencia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
|
msgstr "Activar identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
msgstr "Identidad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
msgstr "&Nueva identidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
msgstr "Cop&iar identidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
msgstr "Renombrar i&dentidad..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
|
msgstr "E&liminar identidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
|
msgstr "&Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
|
msgstr "Per&sonalizado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar nombre de la &libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
|
msgstr "Usar apodo de con&tacto para el apodo global:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
|
msgstr "Contacto con el que sincronizar el nombre de pantalla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
|
msgstr "&Fotografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S&incronizar fotografía de la libreta de direcciones con la foto global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
|
msgstr "Personali&zado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
msgstr "Usar fotografía de con&tacto para fotografía global:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar la fotografía de la libreta de &direccioens (necesita enlace con la "
|
|
|
"libreta de direcciones)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Foto</center>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
msgstr "Enlace con la li&breta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nota: </b> El enlace de la libreta de direcciones usa el contacto actual de "
|
|
|
"KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
|
msgstr "Administrar cuentas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new account"
|
|
|
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modificar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
|
msgstr "Modificar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
|
msgstr "Le permite editar las propiedades de las cuentas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
|
msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
|
msgstr "Usar &color personalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
|
msgstr "Usa un color personalizado para la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Le permite definir un color personalizado para la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
|
msgstr "Selector de color personalizado de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le permite seleccionar un color personalizado para esta cuenta.\n"
|
|
|
"El icono de cada contacto de esta cuenta sera coloreado con este color. Útil si "
|
|
|
"tiene varias cuentas del mismo protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
|
msgstr "Incrementar la prioridad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use estos botones para aumentar o disminuir la prioridad.\n"
|
|
|
"La prioridad es usada para determinar que contacto usar cuando pulse en un "
|
|
|
"metacontacto: Kopete usara el contacto de la cuenta con mayor prioridad (si "
|
|
|
"todos los contactos tienen el mismo estado de conexión)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
|
msgstr "Decrementar la prioridad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
|
msgstr "Apariencia de la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
|
msgstr "&Conseguir nuevo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
|
msgstr "Obtener nuevos estilos de charla de internet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
msgstr "&Instalar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
|
msgstr "Variante del estilo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Visualización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
|
msgstr "Agrupar mensajes consecuti&vos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
|
msgstr "Apariencia de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
|
msgstr "Organizar los metacontactos por &grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
|
msgstr "Mostrar líneas de las ramas del ár&bol"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
|
msgstr "San&grar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
|
msgstr "Modo de mostrar los contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
msgstr "Estilo de lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Clásico, iconos de estado alineados a la izquierda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "Iconos de estado alineados a la de&recha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
|
msgstr "&Vista detallada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
msgstr "Usar fotografías de contactos cuando estén disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
|
msgstr "Auto esconder la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
|
|
|
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
|
|
|
"in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando está activo, la lista de contactos se ocultará automáticamente despues "
|
|
|
"de un tiempo determinado despues de que el cursor del ratón abandone la "
|
|
|
"ventana. Puede configurar este tiempo en el campo 'Tiempo hasta auto-ocultar' "
|
|
|
"abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
|
msgstr "A&uto-ocultar lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiempo de espera para ocultar la lista de contactos y la barra de "
|
|
|
"desplazamiento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
|
msgstr "después de que el cursor abandone la ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
|
msgstr "Animaciones de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
|
msgstr "&Animar cambios de los elementos de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
|
msgstr "Fund&ir contactos cuando aparezcan / desaparezcan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
|
msgstr "Expan&dir / contraer los contacto cuando aparezcan / desaparezcan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
|
msgstr "Cambiar el con&tenido de los consejos..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usando los botones con flechas ponga en la derecha los elementos que desea ver "
|
|
|
"en los cosejos de los contactos. Puede ordenarlos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Aquí puede personalizar los consejos de los contactos</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta lista contiene los elementos que actualmente <b>no están presentes</b> "
|
|
|
"en el consejo de los contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
|
msgstr "Use esta flecha para reordenar los elementos en la lista."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "^"
|
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use esta flecha para para añadir o eliminar elementos a los consejos de los "
|
|
|
"contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta lista contiene los elementos que actualmente <b>están presentes</b> "
|
|
|
"en el consejo de los contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
|
msgstr "&Utilizar emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
|
"replaced by an image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si esto está activado, el texto de representación de emoticonos serán "
|
|
|
"reemplazados por una imagen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
|
msgstr "&Requerir separación (espacios) alrededor de emoticonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
|
|
|
"will be shown as images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si esta opción está activada, solo se mostrarán como imágenes los emoticonos "
|
|
|
"que estén separados del texto con espacios."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
|
msgstr "Seleccionar tema de emoticonos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Previsualización:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
|
msgstr "&Conseguir nuevos temas..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
|
msgstr "Descargar tema de emoticonos de Internet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
|
msgstr "&Instalar archivo de tema..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Eliminar tema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font:"
|
|
|
msgstr "Tipo de letra base:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
|
msgstr "Primer plano resaltado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
|
msgstr "Color de letra base:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
|
msgstr "Fondo resaltado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link color:"
|
|
|
msgstr "Color del enlace:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Color de fondo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
|
msgstr "Prevalencia de formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
|
msgstr "No mostrar el color de &fondo especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
|
msgstr "No mostrar el color de &primer plano especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
|
msgstr "No mostrar el texto &rico especificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar tipografías personalizadas para los elementos de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small font:"
|
|
|
msgstr "Letra pequeña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
|
msgstr "Letra normal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
|
msgstr "Recolorear contactos ausentes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
|
msgstr "Color del nombre del grupo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
|
msgstr "Paso uno: seleccionar servicio de mensajería"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
|
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido al asistente para añadir una cuenta</h2>\n"
|
|
|
"<p>Seleccione el servicio de mensajería de la lista abajo.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>¡Enhorabuena!</h2>\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración de la cuenta. Por favor, pulse el botón "
|
|
|
"«Finalizar».</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
|
"for account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar &color personalizado\n"
|
|
|
"para la cuenta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Usar un color personalizado para esta cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
|
|
|
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
|
|
|
"differentiate accounts from the same protocols."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A veces las cuentas se diferencian por el icono de protocolo. Pero si tiene "
|
|
|
"varias cuentas del mismo protocolo, debería aplicar un filtro de color al icono "
|
|
|
"para diferenciar cuentas del mismo protocolo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
|
msgstr "Co&nectar ahora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
|
msgstr "Conectar justo despues de pulsar Finalizar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
|
|
|
"Finished</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si está activado, la cuenta sera conectada justo despues de que halla pulsado "
|
|
|
"<i>Finalizar</i>."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2>\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración de la cuenta. Por favor, pulse el botón "
|
|
|
"«Finalizar».</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
|
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
|
msgstr "Barra de identidad global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
|
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
|
msgstr "&Otras acciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
"book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este asistente le ayudara a exportar sus contactos de mensajería instantánea a "
|
|
|
"la libreta de direcciones de TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
msgstr "&Seleccione libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Seleccione contactos a exportar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los contactos seleccionados serán añadidos a la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Seleccionar &todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "&Deseleccionar todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
msgstr "Combinar con la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono personal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
|
msgstr "Teléfono móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &event:"
|
|
|
msgstr "En el &evento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
msgstr "Elija el evento que debiera tener una notificación personalizada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
msgstr "Seleccione qué sonido reproducir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Re&producir un sonido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Reproduce un sonido cuando suceda el evento para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
|
msgstr "Iniciar una char&la"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abre una ventana de charla para el contacto cuando suceda el evento para este "
|
|
|
"contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
|
msgstr "Mo&strar un mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Muestra un mensaje en la pantalla cuando suceda el evento para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
msgstr "Introduzca el mensaje que se debe mostrar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
|
msgstr "Mostrar &una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo muestra un mensaje la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
|
msgstr "Repro&ducir una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo reproduce el sonido la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
|
msgstr "P&roducir una vez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Sólo comienza la charla la próxima vez que suceda el evento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
|
msgstr "S&uprime las notificaciones estándar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
|
|
|
"contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Actívelo para evitar que las notificaciones comunes a todos los contactos "
|
|
|
"sucedan para el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
|
msgstr "&Abierto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
|
msgstr "&Cerrado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
|
msgstr "Usar &iconos personalizados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
msgstr "Enlace a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
msgstr "E&xportar detalles..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Exportar detalles del contacto a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
|
msgstr "&Importar contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Importar contactos desde la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
|
msgstr "Fuente del nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usar &nombre de la libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
msgstr "Desde contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
|
msgstr "Fuente de fotografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U&sar fotografía de la libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
msgstr "S&incronizar fotografía con agenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
|
msgstr "A&usente:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online:"
|
|
|
msgstr "&Disponible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
|
msgstr "Usar &iconos de estado personalizados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
|
msgstr "Actívelo para definir iconos personalizados para el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
|
msgstr "Des&conectado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
|
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "Des&conocido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
|
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
msgstr "&Alineación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra de herramientas de formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "&Charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Formato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
|
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "Pes&tañas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
|
msgstr "Lista de miembros de la &charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Asistente rápido para añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
|
msgstr "Seleccione cuentas de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Seleccionar cuentas de MI</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
|
|
|
"than one IM system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione los sistemas de mensajería instantánea para comunicarse con el "
|
|
|
"contacto. Si este utiliza más de un sistema de mensajería instantánea, "
|
|
|
"selecciónelos todos aquí"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Contacto añadido.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>Esto es <i>velocidad</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Asistente para añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenido al asistente para añadir contactos.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>El asistente le guiará en el proceso de añadir un nuevo contacto en "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
|
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kopete comparte información con la libreta de direcciones de TDE. Esto "
|
|
|
"proporciona integración transparente entre la mensajería instantánea, correo "
|
|
|
"electrónico y otras aplicaciones de administración de información personal.</p>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Si prefiere que la información de mensajería instantánea no se almacenen en "
|
|
|
"la libreta de direcciones de TDE, desactive la siguiente casilla.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Pulse el botón «Siguiente» para comenzar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:1215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
|
msgstr "&Utilizar la libreta de direcciones de TDE para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:1218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
msgstr "Actívelo si no desea integrar otras aplicaciones de TDE con Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:1221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Seleccione una entrada de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
|
msgstr "Seleccione el nombre en pantalla y grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Seleccione el nombre en pantalla y el grupo</h2></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el nombre en pantalla &del contacto. Así aparecerá el contacto en "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deje esto en blanco para usar el nombre de pantalla determinado por el contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione los &grupos de listas de contactos a los que debe pertenecer este "
|
|
|
"contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
|
msgstr "Un contacto puede estar presente en más de un grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
|
msgstr "Crear nuevo g&rupo..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
|
msgstr "Pinche aquí para crear un nuevo grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:1254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Seleccionar cuentas de mensajería instantánea</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione las cuent&as que quiera usar para este contacto de la lista de "
|
|
|
"abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:1260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
|
|
|
"contacts.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Aviso</i>: Si no se encuentra un servicio de mensajería instantánea de la "
|
|
|
"lista, asegúrese de que ha creado una cuenta para él en Kopete, y entonces "
|
|
|
"estará dispuesto para añadir contactos nuevos.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Cómo desea comunicarse con el contacto? Si este utiliza más de un sistema de "
|
|
|
"mensajería instantánea, selecciónelos todos aquí"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
|
msgstr "Puede añadir más sistemas de mensajería en cualquier momento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
|
|
|
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
|
|
|
"this screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración del contacto. Por favor, pinche en el botón "
|
|
|
"Finalizar y el contacto se añadirá a la lista.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Nota</i>: si es necesario algún tipo de autorización para añadir el "
|
|
|
"contacto a alguno de los servicios de mensajería, Kopete le consultará "
|
|
|
"oportunamente tras esta pantalla.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
|
msgstr "Ahora escuchando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Comparta su gusto musical</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
|
msgstr "Mensa&je"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
|
msgstr "Utilizar este mensaje en los anuncios:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%track, %artist, %album y %player serán sustituidos si son conocidos.\n"
|
|
|
"Las expresiones entre llaves dependen de una sustitución hecha."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with:"
|
|
|
msgstr "Comenzar con:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
|
msgstr "Ahora escuchando a: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For each track:"
|
|
|
msgstr "Para cada pista:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:1319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
msgstr "%track (por %artist)(de %album)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
msgstr "Conjunción (si >1 pista):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", y "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
|
msgstr "Mo&do de advertencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:1331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Explicito &mediante «Herramientas-> Enviar info. de medios» o teclee «/media» "
|
|
|
"en el área de edición de la ventana de charla."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
msgstr "&Mostrar en la ventana de charla (automático)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mos&trar la música que está escuchando en lugar de su mensaje de estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
msgstr "A&ñadir a su mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
|
msgstr "&Reproductor de medios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:1349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
|
msgstr "Usar reproductor e&specificado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
|
msgstr "Servicio de traducción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
msgstr "Idioma nativo predeterminado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
|
msgstr "No traducir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
|
msgstr "Mostrar el mensaje original"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
|
msgstr "Traducir directamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
|
msgstr "Mostrar un dialogo antes de enviar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Colores"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random order"
|
|
|
msgstr "Ordenar aleatorio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
msgstr "Cambiar color del texto de primer plano"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color cada letra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color cada palabra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:1424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
|
msgstr "3n pl4n c4pull0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
msgstr "MaYÚscULas lOCas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
|
|
|
"Messenger contacts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El complemento NetMeeting le permite comenzar una charla de video o audio con "
|
|
|
"sus contactos de MSN Messenger.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Esto no es lo mismo que la charla con webcam que puede encontrar en versiones "
|
|
|
"nuevas de Windows Messenger®, esto usa la antigua charla con NetMeeting que "
|
|
|
"puede encontrar en versiones anteriores."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application to launch:"
|
|
|
msgstr "Aplicación a ejecutar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
msgstr "ekiga -c llamada a://%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "konference callto://%1"
|
|
|
msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:1447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> sera reemplazado con la ip a llamar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can download Konference here: <a "
|
|
|
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
|
|
|
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puede descargar Konference aquí: <a "
|
|
|
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
|
|
|
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:1453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
msgstr "Protocolos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta es la lista de alias personalizados y de las órdenes que ya ha añadido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:1465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
msgstr "&Añadir nuevo alias..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Eliminar seleccionado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
msgstr "Editar alias..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Añadir nuevo alias"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
msgstr "Es la orden que se va a lanzar cuando ejecute el alias. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
|
|
|
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Esta es la orden que desea utilizar cuando ejecute este alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Puede utilizar en su orden las variables <b>%1, %2 ... %9</b> "
|
|
|
"que serán reemplazadas por los argumentos del alias. La variable <b>%s</b> "
|
|
|
"se reemplazará con todos los argumentos. <b>%n</b> se expande a su apodo.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No incluya '/' en la orden (si lo hace será eliminado de todas formas).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es el alias que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador de "
|
|
|
"órdenes, '/')."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es el alias que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador de "
|
|
|
"órdenes, '/'). No incluya '/' (si lo hace será eliminado de todas formas)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
|
"protocols here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea que este alias esté activo únicamente para algunos protocolos, "
|
|
|
"selecciónelos aquí."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
|
msgstr "Para los protocolos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
|
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
|
|
|
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
|
|
|
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>El complemento <font size=\"+1\">KopeTeX</font> permite a <font size=\"+1\">"
|
|
|
"Kopet</font>e dibujar formulas Latex en la ventana de charla. El remitente debe "
|
|
|
"encerrar la fórmula entre dos signos $ ej.: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>Este complemento requiere el programa convert de ImageMagick instalado para "
|
|
|
"funcionar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
|
msgstr "Resolución de dibujado (DPI):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
|
msgstr "Envi&ar a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formateando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
|
msgstr "HTML (apariencia &simple)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando ISO-8859-1 (Latin-1) como tabla codificación de "
|
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional usando ISO-8859-1 (Latin-1) como tabla codificación de "
|
|
|
"caracteres.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Esta versión debería ser abierta fácilmente por la mayoría de los navegadores."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
|
msgstr "XHTML (Apariencia simple)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La página resultante sera formateada usando la recomendación de W3C XHTML 1.0. "
|
|
|
"La codificación de caracteres es UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note que algunos navegadores no admiten XHTML. También debería asegurarse que "
|
|
|
"su servidor web lo sirve con el tipo mime correcto, como application/xhtml+xml."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:1567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML usando codificación UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:1570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML con codificación UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:1573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
msgstr "Transformar XML &usando esta plantilla XSLT:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
msgstr "Reempla&zar texto del protocolo con imágenes en (X)HTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
msgstr "Reemplaza el nombre del protocolo, como MSN y IRC con imágenes."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Reemplaza el nombre del protocolo, como MSN y IRC con imágenes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note que tiene que copiar manualmente los archivos PNG en su lugar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Los siguientes archivos son usados de manera predeterminada:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
msgstr "Usar uno &de sus nombres MI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
msgstr "Usar otro &nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
msgstr "Incluir direcciones de M&I"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
msgstr "Filtros disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Renombrar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
|
msgstr "Si el mensaje contiene:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Sensible a mayúsculas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:1647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
|
msgstr "Establecer importancia del mensaje a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color de fondo a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:1662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
|
msgstr "Cambiar el color de primer plano a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Reproducir un sonido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise window"
|
|
|
msgstr "Elevar ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
|
msgstr "Clave PGP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
|
msgstr "Su clave PGP privada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes salientes con esta clave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:1698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
|
|
|
"that you will be able to decrypt them yourself later."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
|
|
|
"refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea cifrar los mensajes salientes con esta clave. "
|
|
|
"Así podrá descifrarla usted mismo más adelante."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Advertencia:</b> esto puede aumentar el tamaño de los mensajes, y algunos "
|
|
|
"protocolos no podrán enviarlos por ser demasiado grandes."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
|
msgstr "Recordar frase de paso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
|
msgstr "Hasta el cierre de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:1711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
msgstr "Durante"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
|
msgstr "No preguntar la frase de paso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:1723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat History"
|
|
|
msgstr "Historial de la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:1729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes por página:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:1732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en la "
|
|
|
"ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en la "
|
|
|
"ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
|
msgstr "Color de los mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
msgstr "Color de los mensajes históricos en la ventana de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este es el número de mensajes que se añaden automáticamente en la ventana de "
|
|
|
"charla al abrir una nueva conversación."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
msgstr "Número de mensajes a mostrar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
msgstr "Mostrar el historial de la charla en las nuevas charlas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
|
|
|
"and that contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando se abra una nueva charla, añadir automáticamente los últimos mensajes "
|
|
|
"que tuvo con ese contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "Busc&ar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
|
msgstr "Filtro de mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
|
msgstr "Todos los mensajes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
|
msgstr "Solo entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
|
msgstr "Solo salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
|
msgstr "Preguntar a la base de &datos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
msgstr "Fecha && hora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time :"
|
|
|
msgstr "Hora :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:1807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
msgstr "Estado del contacto en la fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
|
msgstr "Estado más usado en la fecha"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask"
|
|
|
msgstr "Pregunt&ar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Respuesta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
|
msgstr "Usar subcarpeta para cada contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
|
msgstr "&Solo los contactos seleccionados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
|
msgstr "No los contactos seleccionados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:1837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Añadir marcadores de contactos que no estén en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
|
msgstr "Ser&vidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
|
msgstr "El servidor que está ejecutando SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "Puert&o:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
|
msgstr "Puerto en que está escuchando SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
|
msgstr "Predeterminado: 3185"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Con&traseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
msgstr "Contraseña para identificarse con smpppd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:1867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias SMPPPDCS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:1873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
|
msgstr "Método para detectar el estado de la conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "&netstat - Método estándar de detección de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa la orden netstat para encontrar una puerta de enlace; Apto para sistemas "
|
|
|
"con conexión telefónica (dial-up)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "smpppd - Método a&vanzado de detección de estado de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa smpppd en una puerta de enlace; apto para sistemas en una red privada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:1888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
|
msgstr "Intentar detectar &automáticamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:1891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
msgstr "Intenta encontrar un método de conexión apropiado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:1894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
msgstr "Ubicación de SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:1897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "Cuent&as"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:1900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
|
msgstr "Elija las cuentas a ignorar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de frase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
|
msgstr "Añadir un punto al final de cada línea enviada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
|
msgstr "Comenzar cada línea enviada con una mayúscula"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de sustitución"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:1918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
msgstr "Autoreemplazar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
msgstr "Autoreemplazar los mensajes salientes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
|
msgstr "Lista de sustituciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "Te&xto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:1939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
|
msgstr "Reem&plazo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
|
|
|
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
|
|
|
"camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Auto-ausente por movimiento puede ponerle en estado ausente cuando no "
|
|
|
"detecte movimiento de su webcam o cualquier dispositivo video4linux.</p> "
|
|
|
"<p>Se le pondrá de nuevo disponible cuando detecte movimiento delante de la "
|
|
|
"cámara.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de video"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
msgstr "Dispositivo &Video4Linux:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:1951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:1954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Estar disponible cuando se vuelva a &detectar actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:1960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
|
msgstr "&Ausente después de estos minutos de inactividad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración de red"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:1975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
|
msgstr "Con&figuración de la máquina"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
msgstr "Los servidores de IRC asociados a esta red"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:1981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los servidores IRC asociados con esta red. Use los botones arriba y abajo para "
|
|
|
"cambiar el orden en el que se van a intentar las conexiones."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
|
msgstr "La mayor parte de los servidores IRC no necesitan contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
|
msgstr "Puer&to:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:1993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:1996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
|
msgstr "Utilizar SS&L"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
|
msgstr "Actívelo para permitir SSL en esta conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:2008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:2011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
|
msgstr "Bajar el servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:2014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Baja el servidor en la prioridad de intentos de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:2017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
|
msgstr "Sube el servidor en la prioridad de intentos de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Sube el ser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
msgstr "Nue&vo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
msgstr "Reno&mbrar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:2038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración básic&a"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:2044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
|
|
|
"is required to connect</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> la mayoría de los servidores IRC no requieren contraseña, y "
|
|
|
"basta con un apodo para realizar la conexión.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
|
|
|
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Information"
|
|
|
msgstr "Información de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
msgstr "Este sera el nombre que todos verán siempre que diga algo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
|
msgstr "Apodo &alternativo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
"instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cuando el apodo ya este en uso cuando conecte, este nombre sera usado en su "
|
|
|
"lugar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
|
|
|
"the /nick command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El alias que desea utilizar en IRC. Puede cambiarlo una vez que esté conectado "
|
|
|
"con la orden /nick."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
|
msgstr "Nombre &real:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no soporta "
|
|
|
"identd. Déjelo en blanco para utilizar el nombre de cuenta del sistema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no soporta "
|
|
|
"identd."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:2101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network:"
|
|
|
msgstr "&Red:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
|
|
|
#: rc.cpp:4554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de conexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:2107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
|
msgstr "&Prefiere conexiones SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
|
|
|
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
|
|
|
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
msgstr "E&xcluir al conectar todos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si activa esa opción, la cuenta no se conectara automáticamente cuando pulse el "
|
|
|
"botón «Conectar todos», o al inicio aunque halla seleccionado conectarse "
|
|
|
"automáticamente al arrancar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
|
msgstr "Juego de &caracteres predefinido:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:2119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes predefinidos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de &salida del canal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
|
|
|
#: rc.cpp:2125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de &cierre de la conexión:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
|
|
|
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando salga de un canal sin dar un motivo. Deje "
|
|
|
"este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
|
|
|
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
|
|
|
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando se desconecte del IRC sin dar un motivo. "
|
|
|
"Deje este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuración a&vanzada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
|
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
|
msgstr "Destinos del mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
|
|
|
#: rc.cpp:2146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente las ventanas anónimas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
|
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente la ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
|
|
|
#: rc.cpp:2152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
|
msgstr "Mensajes del servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
|
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
|
msgstr "Avisos del servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
|
|
|
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Activar ventana"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
|
|
|
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Window"
|
|
|
msgstr "Ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
|
msgstr "Ventana anónima"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
|
|
|
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
|
msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:2206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
|
msgstr "Respuestas informativas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
|
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Respuestas CTCP personalizadas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
|
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
|
|
|
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puede utilizar este diálogo para añadir respuestas personalizadas a las "
|
|
|
"solicitudes CTCP que le envíen. También puede utilizar este diálogo para "
|
|
|
"modificar las respuestas integradas para VERSION, USERINFO y CLIENTINFO."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
|
|
|
#: rc.cpp:2236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
|
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
|
msgstr "&Responder:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
|
|
|
#: rc.cpp:2242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
|
msgstr "Añadir &respuesta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
|
msgstr "Ejecutar las siguientes órdenes al conectar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
|
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
|
msgstr "Añadir una &orden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
|
|
|
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cualquier orden añadida aquí será ejecutada en el momento de establecer la "
|
|
|
"conexión con el servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
|
msgstr "&Apodo/canal a añadir:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir. Puede introducir el "
|
|
|
"apodo de una persona o el nombre de un canal, en este caso precedido del signo "
|
|
|
"almohadilla ('#')."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir. Puede introducir el "
|
|
|
"apodo de una persona o el nombre de un canal, en este caso precedido del signo "
|
|
|
"almohadilla ('#')"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: juan_jose o #uncanal)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
msgstr "Bu&scar canales"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Parámetros:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "&Orden:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &ID"
|
|
|
msgstr "Añadir &ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:2296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &new line"
|
|
|
msgstr "Añadir &nueva línea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
|
msgstr "ID de &MSN Passport:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario del contacto MSN que desee añadir. Debería tener la forma de "
|
|
|
"una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo pepe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: MSN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración &básica"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar a la red de Microsoft, necesitará un Microsoft Passport."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Si no dispone de un Passport, puede hacer clic en el botón para crear uno."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
|
msgstr "Re&gistrar nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto MSN que desee utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario del contacto MSN que desee utilizar. Debería tener la forma de "
|
|
|
"una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
|
|
|
"is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si activa esa opción, la cuenta no se conectara automáticamente cuando pulse el "
|
|
|
"botón «Conectar todos», o al inicio aunque halla seleccionado conectarse "
|
|
|
"automáticamente al arrancar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
msgstr "Excluir de la identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencia&s de MSN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Nota:</b> Estas preferencias se aplican a todas las cuentas MSN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global MSN Options"
|
|
|
msgstr "Opciones globales de MSN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abrir au&tomáticamente una ventana de charla cuando alguien inicia una "
|
|
|
"conversación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
|
|
|
"the message is sent or finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta opción le notificará cuando un contacto empieza a escribir su mensaje, "
|
|
|
"antes de que lo envíe o acabe."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
msgstr "Descargar el dibujo MSN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Indica cuando descagará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Sólo manualmente</dt><dd>La imagen no se descargara automáticamente. "
|
|
|
"Solo se descargará cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Cuando se abra la charla</dt><dd>La imagen se descargará cuando se abra la "
|
|
|
"conversación, es decir, cuando se abra la ventana de charla</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el "
|
|
|
"contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión, y permite saber al "
|
|
|
"usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
|
msgstr "Solo manualmente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
msgstr "Cuando se abra la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically"
|
|
|
msgstr "Automáticamente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
|
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Indica cuando descargará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Sólo manualmente</dt><dd>La imagen no se descargara automáticamente. "
|
|
|
"Solo se descargará cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Cuando se abra la charla</dt><dd>La imagen se descargará cuando se abra la "
|
|
|
"conversación, es decir, cuando se abra la ventana de charla</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el "
|
|
|
"contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión, y permite saber al "
|
|
|
"usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
|
msgstr "&Descargar y mostrar emoticonos personalizados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
|
|
|
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MSN Messenger le permite descargar y usar emoticonos personalizados.Si esta "
|
|
|
"opción está seleccionada, Kopete descargara estos emoticonos y los mostrara."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
msgstr "E&xportar el tema actual de emoticones a los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
msgstr "Solo funciona con emoticonos en formato PNG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exportar todos los temas de emoticonos como temas personalizados.\n"
|
|
|
"Solo funciona para emoticonos en formato PNG."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:2417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:2420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send client information"
|
|
|
msgstr "Enviar información de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:2423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Posibilita a sus contactos detectar que está usando Kopete. "
|
|
|
"<br>Recomendamos dejar esta opción activada.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:2426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
|
|
|
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
|
|
|
"this checkbox checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clientes de terceras partes, como Kopete, ofrecen la posibilidad de permitir a "
|
|
|
"otros clientes de terceras partes averiguar que cliente están usando. "
|
|
|
"Recomendamos dejar esta casilla marcada."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:2429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Enviar no&tificaciones de escritura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
|
|
|
#: rc.cpp:2432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
|
|
|
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
|
|
|
"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Marque esta casilla para enviar <b>notificaciones de escritura</b> "
|
|
|
"a sus contactos. Cuando está escribiendo un mensaje, puede querer que su "
|
|
|
"contacto sepa que está escribiendo y que así sepa que está contestando.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:2435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
|
msgstr "Revelar mi cuenta Jabber a usuarios Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
|
|
|
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
|
|
|
"that you are also using Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si tiene una cuenta Jabber, puede permitir a otros usuarios Jabber en un enlace "
|
|
|
"MSN que usted también está usando Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
|
|
|
#: rc.cpp:2444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
msgstr "También hay opciones de privacidad en la pestaña «Contactos»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
|
|
|
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
|
|
|
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
|
|
|
"wish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El alias que desea utilizar en MSN. Puede cambiarlo en cualquier momento."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
|
|
|
#: rc.cpp:2459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
|
msgstr "Números de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
|
|
|
#: rc.cpp:2462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
|
msgstr "&Domicilio:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
|
|
|
#: rc.cpp:2465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work:"
|
|
|
msgstr "&Trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
|
|
|
#: rc.cpp:2468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mobile:"
|
|
|
msgstr "&Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:2471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Picture"
|
|
|
msgstr "Imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
|
|
|
#: rc.cpp:2474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport a display picture"
|
|
|
msgstr "E&xportar una imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
|
|
|
#: rc.cpp:2477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
msgstr "Por favor, seleccione una imagen cuadrada. Se escalará a 96x96."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
|
|
|
#: rc.cpp:2480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
|
msgstr "&Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
|
|
|
#: rc.cpp:2483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
|
msgstr "AVISO: es necesario estar conectado para modificar esta página."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
|
|
|
#: rc.cpp:2486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tacts"
|
|
|
msgstr "Con&tactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
|
|
|
#: rc.cpp:2489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los contactos en <i>cursiva</i> son aquellos que no están en su lista de "
|
|
|
"contactos."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Los contactos en <b>negrita</b> son los de aquellos que no le tienen a usted en "
|
|
|
"su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
|
msgstr "Contactos blo&queados:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
|
|
|
#: rc.cpp:2497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&>"
|
|
|
msgstr "&>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&<"
|
|
|
msgstr "&<"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
|
msgstr "Contactos &permitidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
|
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
|
msgstr "Bloquear todos los usuarios que no estén en la &lista de permitidos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
|
|
|
"here, including any contacts not on your contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si activa esta casilla se bloquearán todos los contactos que no estén mostrados "
|
|
|
"específicamente en su lista de permitidos, incluyendo cualquier contacto que no "
|
|
|
"esté en su lista."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
|
|
|
#: rc.cpp:2512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View &Reverse List"
|
|
|
msgstr "Ver lista inve&rsa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
|
|
|
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La lista inversa es la de aquellos contactos que le han añadido a usted en su "
|
|
|
"lista."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
|
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
|
msgstr "AVISO: es necesario estar conectado para modificar esta página"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
|
|
|
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
msgstr "Co&nexión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
|
|
|
#: rc.cpp:2527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
|
msgstr "Preferencias de conexión (para usuarios avanzados)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
|
|
|
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
|
msgstr "Prevalece s&obre la información predefinida del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
|
|
|
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
|
msgstr "Ser&vidor /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
|
|
|
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
|
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
|
msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
|
|
|
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
|
"SIMP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modifique estos valores sólo si quiere un servidor de proxy especial para MI, "
|
|
|
"como SIMP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
|
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &HTTP method"
|
|
|
msgstr "Usar método &HTTP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
|
|
|
#: rc.cpp:2557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
|
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
|
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conectar a la mensajería MSN usando un protocolo estilo HTTP en el puerto 80.\n"
|
|
|
"Esto puede ser usado para conectar en una red con un cortafuegos restrictivo.\n"
|
|
|
"Solo use esta opción si la conexión normal no funciona."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
|
|
|
#: rc.cpp:2562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
|
msgstr "Es&pecificar un puerto base para las conexiones de webcam entrantes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
|
|
|
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
|
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
|
|
|
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
|
|
|
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
|
|
|
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si está detrás de un cortafuegos, puede especificar un puerto para la conexión "
|
|
|
"entrante, y configurar su cortafuegos para que acepte conexiones en un rango de "
|
|
|
"10 puertos. Las conexiones entrantes se usan para la webcam. Si no especifica "
|
|
|
"usted mismo un puerto, el sistema operativo elegirá un puerto libre por usted. "
|
|
|
"Se recomienda dejar esta opción desmarcada."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:2577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje personal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:2580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phones"
|
|
|
msgstr "Teléfonos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
msgstr "Domicilio:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work:"
|
|
|
msgstr "Trabajo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:2589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:2592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
|
msgstr "Estoy en la lis&ta de este contactos de este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:2595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
|
msgstr "Mostrar si está en la lista de contactos del usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:2598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si esta casilla está activada, está en la lista de contactos de este usuario.\n"
|
|
|
"Si no es así, el usuario no lo ha añadido a la lista, o lo ha eliminado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Abrir automáticamente una ventana de charla cuando alguien inicia una "
|
|
|
"conversación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
msgstr "Descargar &automáticamente la imagen en pantalla si es posible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:2617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
|
msgstr "Descargar y mostrar emoticonos personalizados (experimental)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:2620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &away messages"
|
|
|
msgstr "Enviar mensajes de &ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
|
msgstr "No enviar más de un mensaje de ausente cada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some One"
|
|
|
msgstr "Alguien"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
|
msgstr "Número de &teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de teléfono del contacto. Debería ser un número que incorpore el "
|
|
|
"servicio de SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:2650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: SMS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de cuent&a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
|
|
|
#: rc.cpp:2788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
|
msgstr "Un nombre único para esta cuenta SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
|
msgstr "Servicio en envío &SMS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
|
msgstr "El servicio de entrega que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servicio de entrega que desea utilizar. Tenga en cuenta que deberá instalar "
|
|
|
"este software antes de utilizar la cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "&Descripción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:2689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
|
msgstr "Descripción del servicio de entrega de SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:2692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Descripción del servicio de entrega de SMS, incluyendo direcciones de descarga."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:2698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
|
msgstr "Para utilizar SMS, necesita una cuenta en un servicio de entrega."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la &cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:2704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de mensajería"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:2707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
|
msgstr "Si el mensaje es demasiado &largo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qué se debe hacer si introduce un mensaje demasiado largo para poderlo enviar "
|
|
|
"en un único SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qué se debe hacer si introduce un mensaje demasiado largo para poderlo enviar "
|
|
|
"en un único SMS. Puede elegir entre dividirlo automáticamente en mensajes más "
|
|
|
"pequeños, cancelar completamente el mensaje o hacer que Kopete le pregunte en "
|
|
|
"cada caso."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:2716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
|
msgstr "Preguntar (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:2719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
|
msgstr "Dividir en varios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:2722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
|
msgstr "Cancelar envío"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:2731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
|
msgstr "&Activar internacionalización del número de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:2734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
|
msgstr "Activación de la internacionalización del número de teléfono."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:2737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
|
|
|
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activación de la internacionalización del número de teléfono. Sin esta opción "
|
|
|
"sólo podrá enviar mensajes dentro de su propio país."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
|
msgstr "&Sustituir el cero inicial con el código:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
|
msgstr "Con qué desea sustituir el cero inicial."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:2749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:2752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
|
"number with SMS service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El número de teléfono del contacto que desea añadir. Debería ser un número que "
|
|
|
"incluya el servicio SMS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:2770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
|
msgstr "No&mbre del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
|
msgstr "Ajustes de SMSClient"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
|
msgstr "&Programa de SMSClient:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
|
msgstr "Pro&veedor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:2800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
|
msgstr "Ruta de &configuración de SMSClient:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
|
msgstr "Configuración de GSMLib"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
|
msgstr "Opciones de SMSSend"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
|
msgstr "&Prefijo de SMSSend:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
|
msgstr "Opciones del proveedor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Registrar cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:2824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
|
msgstr "Repetir contra&seña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
|
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección de correo electrónico que desea utilizar para registrar esta "
|
|
|
"cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
|
msgstr "Dirección de correo-&e:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
|
msgstr "Secuencia de &verificación:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
msgstr "El texto de la imagen inferior."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El texto de la imagen inferior. Esto se utiliza para evitar el uso de sistemas "
|
|
|
"de registro automático."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:2884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
|
msgstr "Testigo de registro de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:2887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este campo contiene una imagen con un número que deberá introducir en el campo "
|
|
|
"<b>Secuencia de verificación</b> de arriba."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:2890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Teclee las letras y los número que se muestran en la imagen de arriba en el "
|
|
|
"campo <b>Secuencia de verificación</b>. Se utiliza para evitar abusos con "
|
|
|
"registros automáticos.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
msgstr "&UIN de Gadu-Gadu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar. Debe ser un "
|
|
|
"número (sin decimales ni espacios). Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: 1234567)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:2911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
|
msgstr "&Nombre de pila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de pila del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
|
|
|
"include a middle name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pila del contacto que desea añadir. Puede incluir, opcionalmente, "
|
|
|
"el segundo nombre."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:2920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
|
msgstr "&Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "El apodo del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:2938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "Correo &electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
|
|
|
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:2986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
msgstr "Contacto desconectado si se establece «&Sólo para amigos»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta opción si desea excluir este contacto del estado «Sólo para "
|
|
|
"amigos»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
|
msgstr "Diálogo de ausente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Elegir estado, el predeterminado es el actual.\n"
|
|
|
"Lo único que tiene que hacer es introducir la descripción.\n"
|
|
|
"Al elegir el estado desconectado, se desconectará mostrando la descripción."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&nline"
|
|
|
msgstr "Dispo&nible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
msgstr "Establecer el estado a disponible."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer el estado a disponible, indicando que usted está disponible para "
|
|
|
"charlar con cualquiera que lo desee."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:3021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
msgstr "Establecer el estado a ocupado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer el estado a ocupado, indicando que no desea ser molestado con una "
|
|
|
"charla trivial, y que podría no responder inmediatamente."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros "
|
|
|
"usuarios."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:3033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros usuarios "
|
|
|
"(que le verán como desconectado). Sin embargo aún puede charlar, y ver la "
|
|
|
"presencia de otros."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cambiar el estado a desconectado con la descripción introducida más abajo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:3045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Mensaje:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
|
msgstr "Descripción de su estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
|
msgstr "Descripción de su estado (hasta 70 caracteres)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
|
|
|
"(no decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu. Debería tener la forma de un número "
|
|
|
"(sin decimales ni espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:3087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar para no conectar automáticamente. Si está activado, deberá conectarse a "
|
|
|
"esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte inferior de la ventana "
|
|
|
"principal de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:3093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar a la red de Gadu-Gadu, necesita una cuenta Gadu-Gadu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Si no dispone de una cuenta Gadu-Gadu, puede pulsar el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en esta red."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
|
msgstr "&Usar conexiones directas (DCC)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
|
msgstr "&Utilizar cifrado del protocolo (SSL):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea utilizar o no una comunicación cifrada en SSL con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
|
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
"with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si desea utilizar o no una comunicación cifrada SSL con el servidor. Tenga en "
|
|
|
"cuenta que no se trata de un cifrado punto a punto, sino una comunicación "
|
|
|
"cifrada con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
msgstr "Si está disponible"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Requerida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
|
msgstr "M&antener información del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mantener la información de cada servidor conectado en caso de que el servidor "
|
|
|
"principal de balanceo de carga falle."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
|
|
|
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
|
|
|
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
|
|
|
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
|
|
|
"rarely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta opción se utiliza siempre que el servidor de balanceo de carga primario de "
|
|
|
"Gadu-Gadu falle. Si está activada, Kopete intentará conectarse directamente a "
|
|
|
"los servidores reales, utilizando la información almacenada sobre ellos. Esto "
|
|
|
"evita errores de conexión cuando el servidor principal de balance de carga no "
|
|
|
"responde. En la práctica esto no es necesario casi nunca."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
|
msgstr "Ignorar gente que no esté en su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
|
msgstr "Información de u&suario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
|
"Information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">Debe estar conectado para cambiar su información "
|
|
|
"personal.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
|
msgstr "Su apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
|
|
|
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
|
msgstr "Año de nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
|
|
|
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
|
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Ciudad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Femenino"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valores de abajo se usan en la busqueda, pero no aparecen en los resultados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
|
|
|
#: rc.cpp:3187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de soltera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
|
msgstr "Ciudad de origen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
|
msgstr "Trans&ferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
msgstr "Opciones globales de DCC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
|
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
|
|
|
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Estas opciones afectan a <b>"
|
|
|
"todas</b> las cuentas de Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
|
msgstr "Prevalece s&obre la configuración predefinida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
|
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
msgstr "Dirección &IP local /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
|
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age from:"
|
|
|
msgstr "Edad de:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:3241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User number:"
|
|
|
msgstr "Número de usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
|
msgstr "Solicitar información sobre el usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:3247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
|
msgstr "Buscar por información específica:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:3250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
msgstr "Ver únicamente a aquellos que están actualmente disponibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
|
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Edad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
|
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
|
|
|
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
|
|
|
#: rc.cpp:3271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:3274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
|
|
|
#: rc.cpp:3280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "999"
|
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:3286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "245324956234"
|
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, introduzca el nombre de la sala de charla al que se desea unir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
|
msgstr "&Nombre de la sala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
|
msgstr "Cam&biar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Información de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:3301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla AIM:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:3313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
|
msgstr "Minutos para inactivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:3322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -AIM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
|
msgstr "Nombre de &pantalla AIM:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
|
msgstr "El nombre de pantalla de su cuenta AIM."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de pantalla de su cuenta AIM. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
|
"alfanumérica (se permiten espacios y no distingue mayúsculas)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:3361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
|
|
|
"name from AIM, AOL, or .Mac."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red de mensajería instantánea de AOL, necesitará utilizar "
|
|
|
"un nombre de pantalla de AIM, AOL o .Mac."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Si no dispone de un nombre de pantalla de AIM, por favor pulse en el botón "
|
|
|
"para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cue&nta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:3385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor AIM con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor AIM con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
|
msgstr "Pr&edeterminado para las siguientes codificaciones de mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
|
msgstr "Pri&vacidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:3415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de visibilidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:3418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
|
msgstr "Permitir solo desde la lista de visibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:3421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users"
|
|
|
msgstr "Bloquear todos los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:3424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
|
msgstr "Bloquear usuarios AIM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:3427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
|
msgstr "Bloquear solo desde la lista de invisibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:3430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
|
msgstr "Permitir a todos los usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:3433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
|
msgstr "Permitir solo a contactos de la lista de usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
msgstr "Intereses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
|
msgstr "Información personal laboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Departamento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Cargo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
|
msgstr "Información de la ubicación de la empresa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
msgstr "Página web:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zip:"
|
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
|
msgstr "Limpiar los resultados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
|
msgstr "Para la busqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
|
msgstr "Añadir los usuarios seleccionados a su lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
|
msgstr "Mostrar información sobre el contacto seleccionado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda UIN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda en las páginas blancas ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
|
msgstr "Ape&llidos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name:"
|
|
|
msgstr "N&ombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "Correo &electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&City:"
|
|
|
msgstr "&Ciudad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
|
msgstr "Buscar únicamente contactos conectados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:3541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
|
msgstr "&País:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:3547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:3559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
|
msgstr "¿Solicitar autorización?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:3562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
|
|
|
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
|
|
|
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aquí es donde los resultados de su búsqueda se muestran. Si pulsa dos veces en "
|
|
|
"un resultado, la ventana de busqueda se cerrara y pasara el UIN del contacto "
|
|
|
"que desee añadir de vuelta al asistente para añadir contactos. Solo puede "
|
|
|
"añadir un contacto a la vez."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:3568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
|
msgstr "Buscar las páginas blancas de ICQ con su criterio de busqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:3571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Nueva búsqueda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
|
msgstr "Limpia los campos de busqueda y los resultados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "Direcciones de correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:3580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
|
msgstr "Notas del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:3589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
|
msgstr "UIN de IC&Q:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta ICQ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de usuario de su cuenta ICQ. Debería tener la forma de un número (sin "
|
|
|
"decimales ni espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:3619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red ICQ, necesita una cuenta ICQ."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Si no dispone de cuenta ICQ, por favor pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.icq.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (login.icq.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:3668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
|
msgstr "Opciones del privacidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Requerir autorización antes de que alguien pueda añadirle a su lista de "
|
|
|
"contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:3674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo que no permitirá a los usuarios "
|
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
|
"your online status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo que no permitirá a los usuarios "
|
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice. Active esta casilla "
|
|
|
"y deberá confirmar a cualquier usuario que le añada a su lista de contactos, "
|
|
|
"antes de que pueda ver su estado."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:3680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
|
msgstr "Ocultar la dirección &IP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta opción para ocultar su dirección IP a otros usuarios cuando vean su "
|
|
|
"información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:3686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activando esta opción no permitirá a otra gente ver su dirección IP si quieren "
|
|
|
"ver sus detalles de usuario ICQ como nombre, dirección o edad."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
|
msgstr "Haga mi estado disponible vía el centro unificado de mensajería &ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:3692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad 'preparado para web'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
|
|
|
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
|
|
|
"necessarily having ICQ themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad 'preparado para web', que "
|
|
|
"permite a otra gente ver su estado de disponibilidad a través de una página web "
|
|
|
"y enviarle un mensaje si necesidad de tener ellos ICQ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
|
msgstr "Ubicación e información de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Dirección:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
|
msgstr "&Teléfono:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State:"
|
|
|
msgstr "&Estado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
|
msgstr "P&aís:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "Página &web:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
|
msgstr "&Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
|
msgstr "Código &postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Información personal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:3737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
|
msgstr "Nombre &completo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
|
msgstr "Fecha de &nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
|
|
|
#: rc.cpp:3749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:3752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&IP:"
|
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "Zona &horaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
|
msgstr "Estado marital:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:3761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
|
msgstr "E&dad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
|
|
|
#: rc.cpp:3764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason:"
|
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:3782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
|
msgstr "&Permitir autorización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
|
msgstr "&Rechazar autorización"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "%1 solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:3791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
|
msgstr "Razón de la solicitud:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
|
msgstr "Alguna razón..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
|
msgstr "UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
|
msgstr "Alternativamente, puede buscar en las páginas blancas ICQ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
|
msgstr "Usar &esta codificación cuando charle con este contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
|
msgstr "Siempre visible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:3812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
|
msgstr "Contactos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:3827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
|
msgstr "Siempre invisible:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los siguientes contactos no están es su lista de contactos. ¿Desea añadirlos?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:3833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
|
msgstr "No preguntar de &nuevo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
|
msgstr "Usuario de &Yahoo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir. Debería tener la forma de una "
|
|
|
"cadena alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second name:"
|
|
|
msgstr "Segundo nombre:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
|
msgstr "Id Yahoo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:3878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Aniversario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:3887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager:"
|
|
|
msgstr "Busca:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:3896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico &3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:3899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico &2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:3905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional:"
|
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
|
|
|
#: rc.cpp:3914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Information"
|
|
|
msgstr "Información de la ubicación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
|
msgstr "Invitar amigos a la conferencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
|
msgstr "Miembros de la conferencia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:3938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Friend List"
|
|
|
msgstr "Lista de amigos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Elemento nuevo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:3944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
|
msgstr "Lista de invitación a la charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:3953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Añadir >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:3956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Eliminar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:3959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de invitación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:3965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:3968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
|
msgstr "Muestreme como"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:3971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
|
msgstr "Perma&nentemente desconectado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Off&line"
|
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
|
msgstr "Comentarios del contacto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:4013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
|
msgstr "Nota 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
|
msgstr "Nota 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
|
msgstr "Nota 3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
|
msgstr "Nota 4:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:4025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su cuenta debe ser verificada a cause de múltiples intentos fallidos de "
|
|
|
"identificación. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca los caracteres mostrados en la imagen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
|
msgstr "El nombre de su cuenta de Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de su cuenta de Yahoo. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
|
"alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activar para deshabilitar conexión automática. Si está activado, "
|
|
|
"deberáconectarse a esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte "
|
|
|
"inferior de la ventana de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:4061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
|
msgstr "Excluir de la identidad &global"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:4067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar con la red Yahoo, necesita una cuenta Yahoo."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Si no dispone de cuenta Yahoo, puede registrar una en la página web "
|
|
|
"enlazada a continuación."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:4070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
|
msgstr "Registrar &nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:4079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuen&ta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:4085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
|
msgstr "Pre&valece sobre la información predefinida del servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que desea "
|
|
|
"conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que desea "
|
|
|
"conectar. Normalmente será el predeterminado (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:4097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:4109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor Yahoo con el que desea conectar. Normalmente es 5050, "
|
|
|
"Yahoo también permite el puerto 80 en el caso de que esté detrás de un "
|
|
|
"cortafuegos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:4115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:4121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icono colega"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:4124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:4127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
|
msgstr "E&nviar icono colega a otros usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
msgstr "Añadir contacto Sametime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto que desee añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:4151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
|
msgstr "Buscar ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:4160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
msgstr "Editar cuenta Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
msgstr "Nombre de &usuario Meanwhile:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
msgstr "Su ID de usuario Sametime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP o el nombre del servidor Sametime con el que desea conectar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor Sametime al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor Sametime con el que desea conectar. Normalmente es 1533."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:4229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
msgstr "Identificador de cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:4232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
msgstr "Usar identificador de cliente personalizado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:4235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
msgstr "Identificador de cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:4238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:4241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente (mayor.menor)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:4244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
msgstr "Restaurar pre&determinados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
msgstr "Restaurar los valores del servidor y puertos a los predeterminados."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
msgstr "Elija el servidor - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
|
"servers</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/user/publicservers.php\">"
|
|
|
"Detalles de los servidores públicos de Jabber</a>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
msgstr "Registro en el servicio Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
|
msgstr "Formulario de registro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
msgstr "Espere mientras se consulta al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Register"
|
|
|
msgstr "&Registrar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
msgstr "Contraseña actual:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
|
"and then your new password twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Por favor, introduzca primero su contraseña actual\n"
|
|
|
"y entonces su nueva contraseña dos veces."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Listar salas de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "&Consultar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
|
msgstr "Descripción de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Unirse"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "C&errar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
|
msgstr "Administración de servicios de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "&Consultar al servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jid"
|
|
|
msgstr "Jid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Explorar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Zona horaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "ID de Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
msgstr "&Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
|
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
|
msgstr "Limpiar Fo&tografía"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
|
msgstr "Dirección del &domicilio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PO box:"
|
|
|
msgstr "Apdo. de correos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
|
|
|
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Calle:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
|
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
|
msgstr "Dirección &laboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
|
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
|
msgstr "Información l&aboral"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
|
|
|
#: rc.cpp:4416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Cargo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
|
|
|
#: rc.cpp:4422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
|
|
|
#: rc.cpp:4425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
|
msgstr "&Números de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
|
|
|
#: rc.cpp:4431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "ID de &Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo electrónico), ya que hay "
|
|
|
"diferentes servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:4461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:4464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
msgstr "Registrar la cuenta - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:4467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
|
msgstr "&ID de Jabber deseada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:4470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "E&legir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
|
msgstr "Utilizar c&ifrado de protocolo (SSL)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea comunicarse con el servidor por medio de cifrado "
|
|
|
"SSL."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
|
|
|
"the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea comunicarse con el servidor por medio de cifrado "
|
|
|
"SSL. Tenga en cuenta que no se trata de un cifrado punto a punto, sino de la "
|
|
|
"comunicación con el servidor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:4485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Puerto:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:4488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "&Repetir contraseña:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:4491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
|
msgstr "&Servidor de Jabber:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:4494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo electrónico), ya que hay "
|
|
|
"diferentes servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:4515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
|
"usuario y un dominio (por ejemplo, pepe@jabber.org), ya que hay diferentes "
|
|
|
"servidores Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:4530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
|
|
|
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para conectar a la red de Jabber, necesita una cuenta en un servidor Jabber. Si "
|
|
|
"no dispone aún de una cuenta, por favor, pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:4542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:4545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar &su contraseña"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:4548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
|
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ya tiene una cuenta Jabber existente y desea cambiar su contraseña, puede "
|
|
|
"usar este botón para introducir una nueva contraseña."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:4566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
|
msgstr "Permitir autenticación por contraseña en texto &plano"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por ejemplo, "
|
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "El puerto del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
|
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El puerto del servidor al que desea conectarse (el predeterminado es 5222)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
|
|
|
#: rc.cpp:4602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la ubicación"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:4605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
|
msgstr "R&ecurso:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
msgstr "El nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
|
|
|
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
|
|
|
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber. Jabber permite "
|
|
|
"acceder con la misma cuenta desde diferentes ubicaciones con diferentes nombres "
|
|
|
"de recurso, por lo que aquí puede introducir, por ejemplo, 'Casa' o 'Trabajo'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:4623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
|
msgstr "P&rioridad:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:4632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
|
|
|
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
|
|
|
"priority level.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
|
|
|
"connected the latest.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cada recurso puede tener diferente nivel de <b>prioridad</b>"
|
|
|
".Los mensajes serán enviados al recurso con el nivel de prioridad más alto.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si dos recursos tienen la misma prioridad, los mensajes se enviaran al último "
|
|
|
"que se conecto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:4637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
|
msgstr "Transferencia de arc&hivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
|
|
|
#: rc.cpp:4640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
|
|
|
#: rc.cpp:4643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
|
|
|
#: rc.cpp:4649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
|
msgstr "Dirección &IP publica:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:4652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
|
|
|
"all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>La información de los campos IP local y puerto se aplican en todas las "
|
|
|
"cuentas Jabber.</li>\n"
|
|
|
"<li>Puede dejar vacía la «dirección IP publica» si no usa NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>Un nombre de maquina también es válido.</li>\n"
|
|
|
"<li>Los cambios en estos campos serán efectivos la próxima vez que inicie "
|
|
|
"Kopete.</li>"
|
|
|
"<li>El «Proxy JID» puede configurarse en cada cuenta.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
|
|
|
#: rc.cpp:4662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
|
msgstr "Privacidad general"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:4665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
|
msgstr "&Ocultar información del sistema y del cliente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
|
|
|
#: rc.cpp:4668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De manera predeterminada, Kopete proporciona a otros usuarios alguna "
|
|
|
"información sobre su sistema y su cliente. Puede marcar esta casilla para "
|
|
|
"esconder esta información."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
|
|
|
#: rc.cpp:4671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
|
|
|
#: rc.cpp:4674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar not&ificaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
|
|
|
#: rc.cpp:4677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active esta casilla si desea enviar siempre notificaciones a sus contactos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
|
|
|
#: rc.cpp:4680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
|
msgstr "S&iempre enviar notificaciones de entrega"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
|
|
|
#: rc.cpp:4683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de entrega</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando un mensaje es entregado a Kopete, Kopete puede "
|
|
|
"notificar su contacto que ha recibido el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
|
|
|
#: rc.cpp:4686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
|
msgstr "Sie&mpre enviar notificaciones de exhibición"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
|
|
|
#: rc.cpp:4689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de exhibición</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando un mensaje es mostrado en Kopete, Kopete puede "
|
|
|
"notificar su contacto que se ha mostrado en pantalla el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
|
|
|
#: rc.cpp:4692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &escritura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
|
|
|
#: rc.cpp:4695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
|
|
|
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Active esta casilla si desea enviar <b>notificación de escritura</b> "
|
|
|
"a sus contactos: cuando está escribiendo un mensaje, Kopete puede notificar su "
|
|
|
"contacto que está escribiendo para que sepa que está respondiendo</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
|
|
|
#: rc.cpp:4698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &partida (cerrando la ventana)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
msgstr "Sala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
|
msgstr "E&xplorar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
|
msgstr "Búsqueda de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:4719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
msgstr "Por favor, espere mientras se recibe el formulario de búsqueda..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:4725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JID"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:4734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
msgstr "Enviar paquete XML en bruto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:4749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el paquete que se debe enviar al servidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Usuario definido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
|
msgstr "Borrado de cuenta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:4758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
|
msgstr "Estado de disponibilidad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:4761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
|
msgstr "Última actividad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:4764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
msgstr "Mensaje con cuerpo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:4767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
msgstr "Mensaje con asunto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:4770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
msgstr "Añadir elemento a la lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:4773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
msgstr "Eliminar elemento de la lista"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Suscripción"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:4779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "Limpia&r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:4782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Enviar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:4791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
|
msgstr "Sesión de voz con:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:4794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla del contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:4797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
msgstr "Acep&tar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:4800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline"
|
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:4803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
|
msgstr "Termi&nar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:4806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current status:"
|
|
|
msgstr "Estado actual:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:4809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session status"
|
|
|
msgstr "Estado de la sesión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
|
msgstr "Nombre del &sistema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "El nombre de máquina del equipo de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:4824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
|
msgstr "&Grupo de trabajo/dominio:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El grupo de trabajo o el dominio en el que está el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:4836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
|
msgstr "&Sistema operativo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "El sistema operativo que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:4845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
|
msgstr "Software del ser&vidor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "El software que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "El comentario del equipo de este contacto."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Winpopup"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
|
msgstr "Configuración bá&sica"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:4893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
|
msgstr "Nombre del sis&tema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de máquina que desea mostrar como origen de los mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
|
|
|
"but it does to receive them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre de máquina que desea mostrar como origen de los mensajes WinPopup. "
|
|
|
"Tenga en cuenta que no es necesario indicar el nombre real de la máquina de "
|
|
|
"origen para el envío, aunque sí para la recepción."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
|
msgstr "I&nstalar en Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
|
msgstr "Instale el soporte en Samba para activar este servicio."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:4920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
|
|
|
"be set to this machine's hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para recibir mensajes de WinPopup enviados desde otras máquinas, el nombre de "
|
|
|
"máquina debe ser el real de esta máquina."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:4923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
|
msgstr "El servidor samba debe estar configurado y ejecutándose."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
|
"temporary message files and configure your samba server."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
|
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Instalar en samba\" es un método simple para crear el directorio para los "
|
|
|
"mensajes temporales y configurar su servidor samba. "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Sin embargo, el método recomendado es preguntar a su administrador crear este "
|
|
|
"directorio ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') y añadir\n"
|
|
|
"'message command = _RUTA_A_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (sustituya _RUTA_A_ "
|
|
|
"por la ruta real) a su smb.conf en la sección [global]."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr "S&istema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Esta opción se aplica a todas las cuentas WinPopup.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias del protocolo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:4943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
|
msgstr "Frecuencia de comprobación de máquinas:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:4946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
|
msgstr "Ruta al ejecutable 'smbclient':"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:4949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "segundo(s)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:4952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
|
msgstr "Nombre del equi&po:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr "El nombre del equipo al que desea enviar mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
|
|
|
"WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El grupo de trabajo o el dominio en el que se encuentra el equipo al que desea "
|
|
|
"enviar mensajes WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renovar la lista de grupos de trabajo y dominios disponibles en la red de "
|
|
|
"Windows."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
|
msgstr "Buscar mensajero GroupWise "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:4994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name"
|
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:5000
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Titulo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:5003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
msgstr "&Departamento"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "begins with"
|
|
|
msgstr "comienza con"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "igual"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:5033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
msgstr "&Apellidos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:5036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:5060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Resultados:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:5072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:5075
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
|
msgstr "Deta&lles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:5078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:5081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Groupwise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:5090
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "ID de &usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
|
msgstr "La identificación de su cuenta."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por ejemplo, "
|
|
|
"im.yourcorp.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:5141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Opciones avanzadas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
|
msgstr "&Siempre aceptar invitaciones"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:5147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
msgstr "Sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:5150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:5162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Status:"
|
|
|
msgstr "E&stado:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:5165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
msgstr "Mensaje de a&usente:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Enviado:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:5192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
msgstr "Le gustaría unirse a la conversación?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
|
msgstr "Cambiar el nombre en pantalla para este contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
|
msgstr "Nombre en &pantalla:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
|
msgstr "Propiedades adicionales:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
|
msgstr "Quien puede ver mi estado de conexión y enviarme mensajes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
|
msgstr "&Permitido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:5249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
|
msgstr "&Bloquear >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:5252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
|
msgstr "<< &Permitir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:5255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
|
msgstr "Blo&queado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
|
msgstr "El usuario que creó la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
msgstr "Consulta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Topic:"
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
msgstr "Un aviso para los usuarios que entren en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Dueño:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
msgstr "El tema actual de discusión"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:5288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:5291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
|
msgstr "Máximo de usuarios:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Creado en:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
|
msgstr "Descripción general de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Máximo número de usuarios simultáneos permitidos en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:5312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
|
msgstr "Fecha y hora en la que la sala de charla fue creada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:5318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
|
msgstr "Indica si la sala de charla está siendo archivada en el servidor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
|
msgstr "El usuario a quien pertenece esta sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:5324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Access"
|
|
|
msgstr "Acceso predefinido"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:5330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permiso general para leer mensajes en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:5333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Message"
|
|
|
msgstr "Escribir mensaje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permiso general para escribir en la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
|
msgstr "Modificar acceso "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
msgstr "Permiso general para modificar la lista de acceso de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:5345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
msgstr "Lista de control de acceso"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
|
msgstr "Permisos de acceso para usuarios específicos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "Aña&dir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
msgstr "Añadir una nueva entrada ACL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
|
msgstr "Ed&itar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
msgstr "Editar una entrada ACL existente"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:5363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
msgstr "Borrar una entrada ACL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:5372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic"
|
|
|
msgstr "&Básico"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:5375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Using"
|
|
|
msgstr "Añadir usando"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:5378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
msgstr "Un nombre total o parcial. Asteriscos son ignorados"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:5381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Escriba algo o todo del nombre del contacto. Las coincidencias serán mostradas "
|
|
|
"abajo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:5384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
|
msgstr "&ID del usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:5387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
|
msgstr "No&mbre del usuario:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:5390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
|
msgstr "Un ID de usuario correcto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:5393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Use este campo para añadir un contacto si ya sabe cual es ID de usuario exacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:5417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
|
msgstr "Tipo de contacto"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:5420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Echo"
|
|
|
msgstr "&Eco"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
"Null?"
|
|
|
msgstr "¡Mira! sólo una opción. ¿Puedes desplegar esto y añadir Nulo?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
|
msgstr "Enviar información del medio"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
|
|
|
"playing anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ninguno de los reproductores de medios disponibles (KsCD, JuK, amaroK, Noatun "
|
|
|
"or Kaffeine) están funcionando."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
msgstr "Nada que mandar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
msgstr "USO: /media - muestra información de la canción actual"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
|
|
|
"listening to something on a supported media player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«Ahora escuchando» para Kopete - te diría que estoy escuchando si estuviera "
|
|
|
"escuchando algo en un reproductor soportado."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "Pista desconocida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "Artista desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "Álbum desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
|
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
|
msgstr "Reproductor desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Chino"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento de traductor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "Estab&lecer idioma"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Auto Translated: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Autotraducido: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
|
msgid "NetMeeting"
|
|
|
msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
msgstr "Invitar al uso de NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
msgstr "%1 desea comenzar una charla con GnomeMeeting. ¿Desea aceptarlo?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
|
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
|
|
|
"\"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede añadir el alias <b>%1</b>. El alias no puede contener los "
|
|
|
"caracteres «_» o «=».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
|
msgstr "Nombre de alias no válido"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No se puede añadir el alias <b>%1</b>. Esta orden ya está siendo utilizada "
|
|
|
"como otro alias o por el mismo Kopete.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
|
msgstr "No se puede añadir el alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los alias seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
|
msgstr "Eliminar alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
|
|
|
"package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede encontrar el programa 'convert' de Magick.\n"
|
|
|
"Se necesita convert para poder dibujar las formulas Latex.\n"
|
|
|
"Por favor valla a www.imagemagick.org o al sitio de su distribución y consiga "
|
|
|
"el paquete adecuado."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
|
msgstr "Previsualizar imágenes LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No hay LaTeX en el mensaje que está escribiendo. La fórmula LaTeX debe estar "
|
|
|
"incluida entre $$ y $$"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
msgstr "No hay fórmula LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
|
msgstr "<b>Previsualización del mensaje LaTeX:</b><br /> %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se cargaba su pagina presente.\n"
|
|
|
"Compruebe los permisos de escritura y la ruta de destino."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
|
msgstr "Desconocido de momento"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
|
msgstr "Renombrar filtro"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre del filtro:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
msgstr "-Nuevo filtro-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Lista de claves privadas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Elija la clave secreta:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Firma local (no se puede exportar)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Sin límite"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "No válida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Revocada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Caducada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "No definida"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
|
msgstr "ID: %1, confianza: %2, caducidad: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Limpiar busqueda"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Buscar: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Ir a la clave predeterminada"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Cifrado encapsulado en ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Permitir cifrado con claves no de confianza"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Ocultar ID de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lista de claves públicas</b>: seleccione la clave que se utilizará para "
|
|
|
"cifrar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cifrado ASCII</b>: posibilita abrir el archivo/mensaje cifrado en un editor "
|
|
|
"de textos"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ocultar ID de usuario</b>: No incluir el keyid en los paquetes cifrados. "
|
|
|
"Esta opción oculta al receptor del mensaje y es una contramedida para prevenir "
|
|
|
"el análisis del tráfico de red. Puede ralentizar el proceso de descifrado "
|
|
|
"puesto que se probará con todas las claves secretas disponibles."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Permitir cifrado con claves no de confianza</b>: al importar una clave "
|
|
|
"pública, normalmente queda marcada como no de confianza y no podrá ser "
|
|
|
"utilizada hasta que usted la firme para hacerla 'de confianza'. Si activa esta "
|
|
|
"casilla podrá utilizar cualquier clave, aunque no haya sido firmada."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Desmenuzar archivo de origen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
"possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Desmenuzar archivo de origen</b>: eliminar permanentemente el archivo de "
|
|
|
"origen. No podrá ser recuperado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Destruir el archivo original:</b><br />"
|
|
|
"<p>Si marca esta opción se destruirán los archivos originales que haya cifrado "
|
|
|
"(sobrescribiéndose varias veces antes de ser borrados). De este modo, es casi "
|
|
|
"imposible que se pueda recuperar el archivo original.</p> "
|
|
|
"<p><b>Pero debe entender que esto no es seguro</b> en todos los sistemas de "
|
|
|
"archivos, y que algunas partes del archivo pueden haber sido guardadas en un "
|
|
|
"archivo temporal o en la cola de impresión de su impresora si lo ha abierto "
|
|
|
"previamente en un editor o si ha intentado imprimirlo. Solo funciona con "
|
|
|
"archivos (no con carpetas).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lea esto antes de usar la trituración</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Cifrado simétrico"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cifrado simétrico</b>: cifrado que no utiliza claves. Basta con que "
|
|
|
"proporcione una contraseña para cifrar/descifrar el archivo"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
msgstr "Criptografía"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
msgstr "&Seleccionar clave pública de cifrado..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Mensaje saliente cifrado: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Mensaje entrante cifrado: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Introduzca la frase de paso de <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Frase de paso incorrecta</b><br> Le queda(n) %1 intento(s).<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
|
msgstr "Cifrar mensajes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "History for %1"
|
|
|
msgstr "Historial de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
|
msgstr "Historial para todos los contactos"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
|
msgid "View &History"
|
|
|
msgstr "Ver &historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se han detectado historiales antiguos de Kopete 0.6.x o anterior.\n"
|
|
|
"¿Desea importarlos y convertirlos al nuevo formato de historial?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento de historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
msgstr "Importar && convertir"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "No importar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los archivos de historia antiguos?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
|
msgid "History converter"
|
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
msgstr "Procesando el historial antiguo en %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Procesando el historial antiguo en %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
msgstr "Último historial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
msgstr "Estadísticas de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Estadísticas de %1</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">General</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
|
|
|
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
|
"Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
|
"Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
|
|
|
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
|
"August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
|
"November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" "
|
|
|
"title=\"Sumariogeneral\">General</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Seleccione el día o el mes para ver sus estadisticas\"><b>"
|
|
|
"Días: </b><a href=\"dayofweek:1\">Lunes</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
|
"Martes</a> <a href=\"dayofweek:3\">Miércoles</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Jueves</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
|
"Viernes</a> <a href=\"dayofweek:6\">Sábado</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Domingo</a>"
|
|
|
"<br><b>Meses: </b><a href=\"monthofyear:1\">Enero</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">Febrero</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"Marzo</a> <a href=\"monthofyear:4\">Abril</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:5\">Mayo</a> <a href=\"monthofyear:6\">Junio</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">Julio</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
|
"Agosto</a> <a href=\"monthofyear:9\">Septiembre</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">Octubre</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
|
"Noviembre</a> <a href=\"monthofyear:12\">Diciembre</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
|
|
|
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Status</td>"
|
|
|
"<td>From</td>"
|
|
|
"<td>To</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historia del estado para hoy\">"
|
|
|
"<h2>Hoy</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Estado</td>"
|
|
|
"<td>Desde</td>"
|
|
|
"<td>Hasta</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
|
|
|
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he podido ver el estado de %1\">"
|
|
|
"Tiempo total visto:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 disponible\">"
|
|
|
"Tiempo total disponible:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 ausente\">Tiempo total ausente:</b> "
|
|
|
"%2 hora(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"El tiempo total que he visto a %1 desconectado\">"
|
|
|
"Tiempo total desconectado:</b> %2 hora(s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "General information"
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Longitud de mensaje media: </b> %1 caracteres<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
msgstr "<b>Tiempo entre dos mensajes: </b> %1 segundo(s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
msgstr "<b title=\"La última vez que hablo con %1\">Última charla: </b> %2<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
|
|
|
"Last time contact was present :</b> %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"La última vez que he visto a %1 disponible o ausente\">"
|
|
|
"Última vez que el contacto estuvo presente: </b> %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Es <b>%1</b> desde <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
|
msgstr "¿Cuando he visto a este contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Entre la(s) %1:00 y la(s) %2:00, pude ver el estado de %3 un %4% de la hora."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Online time"
|
|
|
msgstr "Tiempo disponible"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Away time"
|
|
|
msgstr "Tiempo ausente"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Offline time"
|
|
|
msgstr "Tiempo desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
|
msgstr "Entre la(s) %1:00 y la(s) %2:00, he visto a %3 un %4% %5."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
|
msgstr "%1, %2 estaba %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
|
msgstr "Ver E&stadísticas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
msgstr "Buscando un SMPPPD en la red local..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
|
msgstr "estado de la conexión gestionada por kopete"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Sustitución"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
msgstr "x,por,xa,para,q,que,tb,también,a1q,aunque,mñn,mañana"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
|
msgstr "Notas del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
msgstr "Notas sobre %1:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Notas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Eliminar la orden"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
|
msgstr "Eliminar respuesta CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un apodo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
|
msgid " members"
|
|
|
msgstr " miembros"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
|
msgstr "Puede el texto introducido aquí en los canales del servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
|
msgstr "Los canales devueltos deben tener por lo menos estos miembros."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
|
|
|
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
|
|
|
"with linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Puede buscar canales en el servidor IRC que contengan el texto introducido "
|
|
|
"aquí. Por ejemplo, puede buscar 'linux' para encontrar canales relacionados con "
|
|
|
"Linux."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "Bu&scar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
|
msgstr "Realizar una búsqueda de canales."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
|
|
|
"the number of channels on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Realizar una búsqueda de canales. Por favor, tenga paciencia, ya que la "
|
|
|
"búsqueda puede ser lenta en función del número de canales del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
msgstr "Doble pulsación sobre un canal para seleccionarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
msgstr "Ha sido desconectado de un servidor IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Debe estar conectado al servidor IRC para realizar un listado de canales."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 está ausente (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Cierto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 es (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 está autenticado con NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 es un operador de IRC<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
msgstr "en los canales %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
msgstr "en IRC vía servidor %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
|
msgstr "inactivo: %2<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 era (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Last Online: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Último conectado: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
msgstr "&Versión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
|
msgid "&Ping"
|
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
|
msgid "&Modes"
|
|
|
msgstr "&Modos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "&Deop"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "&Voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
msgstr "Sin voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "&Expulsar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Bloquear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "&Codificación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
msgstr "Salir: «%1» "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
|
msgstr "El tamaño reconocido del archivo es mayor que el tamaño esperado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
|
"to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con el certificado emitido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Autenticación del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Detalles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "Co&ntinuar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor no pasó el test de autenticidad (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "¿Desea aceptar este certificado siempre sin preguntar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Siempre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "Sólo sesiones a&ctuales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es necesario que especifique un canal al que unirse, o una conversación "
|
|
|
"privada.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
msgstr "Debe especificar un canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
msgstr "Complemento IRC de Kopete %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
msgstr "Establecer ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
msgstr "Red temporal - %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
msgstr "Red importada desde una versión anterior de Kopete, o un IRC URI"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Unirse a un canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
msgstr "Buscando canales..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
msgstr "Complemento no cargado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El apodo %1 ya está en uso. Por favor, introduzca un apodo alternativo:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
msgstr "El apodo %1 ya está en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
|
|
|
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta, <b>%1</b>, ya no existe. Por favor "
|
|
|
"asegúrese que la cuenta tiene una red válida. La cuenta no se activará hasta "
|
|
|
"que lo haga.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
|
msgstr "Problema al cargar %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
|
msgstr "Mostrar ventana del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
|
msgstr "Mostrar información de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta, <b>%1</b>, no tiene servidores válidos. "
|
|
|
"Por favor asegúrese de que la cuenta tiene una red válida</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
|
msgstr "La red está vacía"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Kopete no pudo conectar a ninguno de los servidores en la red asociada a "
|
|
|
"esta cuenta (<b>%1</b>). Inténtelo más tarde.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
msgstr "Red no disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "Conectando a %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
msgstr "Usando SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
|
msgstr "El servidor IRC está muy ocupado para responder a su solicitud."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
msgstr "El servidor está ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
|
msgstr "Lista de canales para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
|
msgstr "«No se le permite añadirse a usted mismo a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del canal al que se desea unir:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» no es un canal válido. Los canales deben empezar por '#'.'!', '+', or '&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "El canal «%1» no existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "El apodo «%1» no existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error de procesamiento: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Orden desconocida: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Respuesta numérica desconocida: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Número de argumentos no válido: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error en el método: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
msgstr "Error de KIRC - Error desconocido: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
|
"for supported commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede comunicar con el servidor, únicamente ejecutar órdenes locales. "
|
|
|
"Teclee /help para ver una lista de órdenes válidas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
msgstr "AVISO de %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "AVISO de %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
msgstr "Únicamente los operadores pueden cambiar el &tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
msgstr "&No hay mensajes externos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Secreto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
|
msgstr "&Moderado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
msgstr "Sólo &invitados"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
msgstr "Tema de %1 vacío."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
|
msgstr "El tema de %1 es %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
msgstr "Se ha unido al canal %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
msgstr "El usuario <b>%1</b> se ha unido al canal %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%1 fue expulsado por %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
msgstr "%1 fue expulsado por %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "Ha sido expulsado de %1 por %2. Motivo: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
msgstr "Ha sido expulsado de %1 por %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
msgstr "Nuevo tema"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo tema:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
|
msgstr "Debe ser operador del canal %1 para hacer eso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
|
msgstr "%1 ha cambiado el tema a: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
|
msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
|
msgstr "%1 establece el modo %2 en %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>No puede unirse a %1 porque tiene prohibido el acceso.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No puede unirse a %1 porque es únicamente para invitados, y nadie le ha "
|
|
|
"invitado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No puede unirse a %1 porque se ha alcanzado el límite de usuarios.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
msgstr "Introduzca clave para el canal %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Abandonar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
msgstr "Cambiar &tema..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Modos del canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
|
msgstr "Visitar &página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
|
msgid "IRC User"
|
|
|
msgstr "Usuario IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
|
msgstr "Servidor IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
|
msgstr "Canales IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
|
msgstr "IRC Hops"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
msgstr "El usuario está autenticado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
msgstr "USO: /raw <texto> - Envía el texto en bruto al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
msgstr "USO: /quote <texto> - Envía el texto en formato de cita al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
msgstr "USO: /ctcp <apodo> <mensaje> - Envíe el mensaje CTCP al apodo <apodo>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
msgstr "USO: /ping <apodo> - Alias de /CTCP <apodo> PING."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
|
|
|
"given server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /motd [<servidor>] - Muestra el mensaje del día en el servidor actual o en "
|
|
|
"el indicado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
msgstr "USO: /list - Lista de canales públicos del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
msgstr "USO: /join <#canal 1> [<contaseña>] - Unirse al canal especificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
"channel."
|
|
|
msgstr "USO: /topic [<tema>] - Establece y/o muestra el tema del canal activo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
msgstr "USO: /whois <apodo> - Muestra información sobre el usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /whowas <apodo> - Muestra información sobre un usuario desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /whois <apodo|canal> - Muestra información sobre el usuario/canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /query <apodo> [<mensaje>] - Abre una charla privada con el usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
msgstr "USO: /mode <canal> <modos> - Establece los modos del canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
msgstr "USO: /nick <apodo> - Cambia su apodo al especificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
msgstr "USO: /me <acción> - Informar de que usted va a hacer algo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ame <acción> - Informar de que usted va a hacer algo en todas las "
|
|
|
"ventanas de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /kick <apodo> [<motivo>] - Expulsar a alguien del canal (debe ser "
|
|
|
"operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
|
|
|
"status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ban <apodo> - Añadir a alguien a la lista de usuarios bloqueados del "
|
|
|
"canal. Utiliza la máscara apodo!*@* (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
|
|
|
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /ban <apodo> - Añadir a alguien a la lista de usuarios bloqueados del "
|
|
|
"canal. Utiliza la máscara apodo!*@* (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /op <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Establece como operador del canal al "
|
|
|
"usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /deop <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Elimina el estado de operador del "
|
|
|
"usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /voice<apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Establece el estado de derecho a voz "
|
|
|
"al usuario indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /devoice <apodo 1> [<apodo 2> <...>] - Elimina el derecho a voz al usuario "
|
|
|
"indicado (debe ser operador)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /quit [<motivo>] - Desconecta del IRC, dejando, opcionalmente, un mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /part [<motivo>] - Sale de un canal, dejando, opcionalmente, un mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USO: /invite <apodo> [<canal>]- Invita a un usuario a unirse a un canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
msgstr "USO: /j <#canal 1> [<contraseña>]canal 2...> - Alias de JOIN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
msgstr "USO: /msg <apodo> [<mensaje>] - Alias de QUERY <apodo> <mensaje>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
msgstr "Debe introducir algún texto para enviar al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
msgstr "Debe estar en un canal para usar esta orden."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
|
msgstr "Debe ser operador del canal para hacer eso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«%1» no es un apodo válido. Los apodos no pueden empezar por '#','!','+', o "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
|
|
|
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar la red <b>%1</b>? "
|
|
|
"<br>Las cuentas que usen esta red tendrán que ser modificadas</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
|
msgstr "Eliminando red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
msgstr "&Eliminar red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el grupo <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
|
msgstr "Eliminando servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
msgstr "&Elimina servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
msgstr "Nuevo servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del nuevo servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Ya existe un servidor con ese nombre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
msgstr "Renombrar red"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la red:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Ya existe una red con ese nombre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al intentar cambiar la imagen en pantalla."
|
|
|
"<br>Asegúrese de seleccionar un archivo de imagen correcto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una dirección de correo electrónico válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aquí puede ver una lista de los contactos que le tienen añadido en su lista"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Lista inversa - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
|
|
|
msgid "MSN Display Picture"
|
|
|
msgstr "Imagen en pantalla de MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
msgstr "Error al descargar la imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
|
"it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El contacto %1 desea ver <b>su</b> webcam. ¿Desea mostrársela?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
msgstr "El contacto %1 desea mostrarle su webcam. ¿Desea verla?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Invitación webcam - Complemento MSN de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
|
|
|
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
|
|
|
msgid "An unknown error occurred"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Conexión caducada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
|
|
|
msgid "The remote user aborted"
|
|
|
msgstr "Abortado por el usuario remoto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing"
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
|
|
|
msgid "File transfer canceled."
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos cancelada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
|
msgstr "Messenger de MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
|
msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
|
msgstr "Vuelvo &enseguida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Away From Computer"
|
|
|
msgstr "Ausente del equipo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
|
msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
|
msgstr "Al &teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
|
msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
|
msgstr "He salido a &comer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "&Offline"
|
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "&Idle"
|
|
|
msgstr "&Inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
|
|
|
msgid "Remote Client"
|
|
|
msgstr "Cliente remoto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "Contact GUID"
|
|
|
msgstr "ID del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usuario no válido.\n"
|
|
|
"Este usuario de MSN no existe. Compruebe el ID de MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
|
msgid "user never joined"
|
|
|
msgstr "usuario nunca conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
msgstr "El usuario %1 ya está en esta charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 está disponible pero le ha bloqueado.\n"
|
|
|
"No puede hablar con él."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
|
msgstr "el usuario le ha bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 no está conectado actualmente.\n"
|
|
|
"No se le enviarán los mensajes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
|
msgid "user disconnected"
|
|
|
msgstr "usuario desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
msgstr "Esta invitando a demasiados contactos a la vez en esta charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El complemento de MSN de Kopete tuvo problemas de autenticación con el "
|
|
|
"servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
|
msgid "timeout"
|
|
|
msgstr "tiempo de espera excedido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
|
"messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El mensaje que trata de enviar es demasiado largo, se dividirá en %1 mensajes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Mensaje demasiado grande - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
|
msgid "connection closed"
|
|
|
msgstr "conexión cerrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
|
|
|
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Mensaje mecanografiado\" />"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>El usuario de MSN '%1' no existe.<br>Compruebe el ID de MSN.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
|
|
|
"<br>MSN Error: %1"
|
|
|
"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
|
|
|
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
|
|
|
"output.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ocurrió un error en el complemento MSN. "
|
|
|
"<br>Error MSN: %1 "
|
|
|
"<br>Por favor mande un informe de fallo a: kopete-delevel@kde.org que contenga "
|
|
|
"la salida en bruto de la consola (en formato comprimido, pues seguro que es muy "
|
|
|
"grande)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to change your display name.\n"
|
|
|
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
|
"words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede cambiar el nombre de pantalla.\n"
|
|
|
"Compruebe que su nombre de pantalla no contiene palabras 'prohibidas' o es "
|
|
|
"demasiado largo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
|
|
|
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su lista de contactos está llena; no se pueden añadir nuevos contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
|
|
|
"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
|
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
|
|
|
"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El usuario '%1' ya existe en este grupo del servidor MSN."
|
|
|
"<br>Si Kopete no muestra el usuario, por favor envíenos un informe de fallo "
|
|
|
"detallado a: kopete-devel@kde.org que incluya la salida del programa en la "
|
|
|
"consola (en formato gzip si es posible, ya que probablemente será mucha "
|
|
|
"información).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
|
|
|
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario '%1' parece que ya está bloqueado o permitido en el servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
|
"MSN does not support more than 30 groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se ha alcanzado el número máximo de grupos.\n"
|
|
|
"MSN no soporta más de 30 grupos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
|
|
|
"exists on the server.\n"
|
|
|
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
|
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
|
|
|
"bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete está intentando realizar una operación sobre un contacto o un grupo que "
|
|
|
"ya no existe en el servidor. \n"
|
|
|
"Esto podría suceder si la lista de contactos de Kopete y la del servidor MSN no "
|
|
|
"están correctamente sincronizadas; si es el caso, debería mandar un reporte de "
|
|
|
"fallo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nombre del grupo es demasiado largo; no se ha cambiado en el servidor MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
|
|
|
"valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No puede abrir un buzón de Hotmail porque no tiene una cuenta MSN con un buzón "
|
|
|
"de Hotmail o de MSN válido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
msgstr "No puede enviar mensajes cuando está desconectado o es invisible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
|
"mode'."
|
|
|
msgstr "Esta intentando realizar una acción no permitida en «modo infantil»."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiene un mensaje sin leer en su buzón de MSN.\n"
|
|
|
"Tiene %n mensajes sin leer en su buzón de MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
|
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
|
msgstr "Abrir buzón..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr "Tiene un nuevo correo electrónico de %1 en su buzón MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
|
msgid "More Information"
|
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
|
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
|
msgstr "Gestionar suscripciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
|
|
|
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
|
msgstr "Ahora escuchando: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error al conectarse al servidor MSN.\n"
|
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
msgstr "Imposible localizar %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
msgstr "Se ha producido un error interno del servidor. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
|
"allow it anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ya no es posible realizar esta operación. El servidor MSN ya no lo permitirá "
|
|
|
"más."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
msgstr "El servidor MSN está ocupado. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
msgstr "El servidor no está disponible en este momento. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
|
|
|
"console debug output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Código de error de MSN desconocido %1 \n"
|
|
|
"Por favor, envíe un informe de fallo con una descripción detallada y, si es "
|
|
|
"posible, la salida de depuración de la consola."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
|
msgstr "Desbloquear usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Block User"
|
|
|
msgstr "Bloquear usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
|
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
|
msgstr "Mostrar perfil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
|
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
|
msgstr "Ver webcam del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
|
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
|
msgstr "Enviar webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Conéctese para bloquear/desbloquear un contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Conéctese para eliminar un contacto de la lista.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
|
|
|
msgid "Web Messenger"
|
|
|
msgstr "Mensajero web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
|
|
|
msgid "Windows Mobile"
|
|
|
msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
|
|
|
msgid "MSN Mobile"
|
|
|
msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
|
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
|
msgstr "%1|Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
msgstr "Webcam de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "&Invitar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
|
|
|
msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
|
msgstr "Enviar &orden en bruto..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
|
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
|
msgstr "Enviar toque de atención"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
msgstr "Enviar archivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
|
|
|
msgid "Request Display Picture"
|
|
|
msgstr "Solicitar imagen en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Conexión cerrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Otro..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona a la que desea "
|
|
|
"invitar:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El siguiente mensaje no se ha enviado correctamente:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
|
"The invitation was: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 ha enviado una invitación no implementada, que ha sido rechazada.\n"
|
|
|
"La invitación era: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
|
|
|
msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
|
msgstr "%1 ha iniciado una charla con usted"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
|
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
|
msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
|
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
|
msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El siguiente mensaje no se ha enviado correctamente (%1): \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
|
|
|
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los siguientes mensajes no se han enviado correctamente (%1): <br />"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
|
|
|
msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
|
msgstr "Imposible establecer la conexión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
|
|
|
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "DEPURACIÓN: Enviar orden en bruto - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
|
msgstr "Abrir &buzón..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
|
msgstr "&Cambiar nombre de pantalla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "&Start Chat..."
|
|
|
msgstr "Iniciar &charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
|
|
|
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Iniciar charla - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona con la que desea "
|
|
|
"charlar:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
|
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Cambiar nombre de pantalla - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
|
|
|
"MSN:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca el nuevo nombre de pantalla que será visible por sus amigos en MSN:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El nombre de pantalla introducido es demasiado largo. Introduzca uno más "
|
|
|
"corto.\n"
|
|
|
"Su nombre de pantalla <b>no</b> ha cambiado.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
|
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
|
|
|
"again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se ha perdido inesperadamente la conexión con el servidor MSN.\n"
|
|
|
"Si no puede reconectarse ahora, el servidor podría estar caído. Si ese es el "
|
|
|
"caso, vuelva a intentarlo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
|
|
|
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Pérdida de conexión - Complemento MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
|
msgstr "No se puede cargar el servicio %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
|
msgstr "Error al cargar el servicio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
|
msgstr "Ocurrió algún problema al enviar el mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
|
msgstr "No se ha podido enviar el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias del &contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferencias del usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
|
|
|
"messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este mensaje es más largo que la longitud máxima (%1). ¿Debe ser dividido en %2 "
|
|
|
"mensajes?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
|
msgstr "No dividir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
|
msgid "Message too long."
|
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
|
|
|
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>GSMLib es una biblioteca (y utilidades) para enviar de SMS a través de un "
|
|
|
"dispositivo GSM. El programa se puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se ha establecido un prefijo para el envío de mensajes SMS, cámbielo en el "
|
|
|
"diálogo de configuración."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
|
msgstr "Ningún prefijo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSSend es un programa para el envío de SMS a través de pasarelas web. Lo "
|
|
|
"puede encontrar en <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSClient es un programa para el envío de SMS a través de un módem. Lo "
|
|
|
"puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el mensaje."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el número."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
|
msgstr "No está conectado al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado para poder cambiar el estado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
msgstr "inactivo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
|
msgid "resolving host"
|
|
|
msgstr "localizando servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
|
msgid "reading data"
|
|
|
msgstr "leyendo información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
|
msgstr "conectando al concentrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
|
msgstr "conectando al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
|
msgstr "obteniendo clave"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
|
msgstr "esperando respuesta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
|
msgid "sending query"
|
|
|
msgstr "enviando consulta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
|
msgid "reading header"
|
|
|
msgstr "leyendo cabecera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
|
msgid "parse data"
|
|
|
msgstr "procesando información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "hecho"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
|
msgstr "negociación de conexión Tls"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
msgstr "Error de localización."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
msgstr "Error de conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
|
msgid "Reading error."
|
|
|
msgstr "Error de lectura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
|
msgid "Writing error."
|
|
|
msgstr "Error de escritura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
|
msgstr "Número de error desconocido %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
|
msgstr "Imposible localizar la dirección del servidor. Fallo de DNS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "Imposible conectar al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
|
msgstr "El servidor envió información incorrecta. Error de protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
|
msgstr "Problema leyendo información del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
|
msgstr "Problema enviando información al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposible conectar en el canal cifrado.\n"
|
|
|
"Desactive el soporte de cifrado en la configuración de la cuenta Gadu y vuelva "
|
|
|
"a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
|
msgstr "Obteniendo testigo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
|
msgstr "Debe introducir una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
|
msgstr "Introduzca dos veces la misma contraseña."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
|
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
|
msgstr "Introduzca la secuencia de verificación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
|
msgstr "Cuenta creada; su nueva UIN es %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
|
msgstr "Error de registro: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
|
msgstr "Editar las propiedades de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
|
msgstr "Contacto Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener el testigo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
|
msgstr "ERROR de registro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante la obtención del testigo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
|
msgstr "Error de obtención de testigo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
|
msgstr "Error de obtención del testigo de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante el registro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
|
msgstr "Estado del registro: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
|
msgstr "Error de registro de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
|
msgstr "Registro finalizado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
|
msgstr "El registro se ha completado con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
|
msgstr "Error de registro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
|
msgstr "Datos incorrectos enviados al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El recordatorio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un error en "
|
|
|
"la conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Successfully"
|
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
|
msgstr "Sin éxito. Inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
|
msgstr "Recordatorio de contraseña finalizado: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El cambio de contraseña finalizó prematuramente debido a un error en la "
|
|
|
"conexión."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
|
msgid "State Error"
|
|
|
msgstr "Error de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
|
"again later)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El cambio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un problema "
|
|
|
"relacionado con la sesión (inténtelo más tarde)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
|
msgstr "Contraseña cambiada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Recibiendo del servidor</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>ERROR de registro.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Introduzca el UIN.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>El UIN debe ser un número positivo.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Introduzca la contraseña.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>al iniciar la escucha DCC falló el socket; dcc no está funcionando ahora.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
|
msgstr "Bu&scar amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
|
msgstr "Exportar contactos al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
|
msgstr "Exportar contactos al archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
|
msgstr "Importar contactos desde el archivo..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
|
msgstr "sólo para amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
|
msgstr "Co&nectar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
|
msgstr "Establecer &ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
|
msgstr "Establecer &invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
|
msgstr "Desc&onectar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
|
msgstr "Establecer &descripción..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
|
msgstr "ha sido imposible conectar con SSL, reintentando sin SSL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
|
msgstr "imposible conectar al servidor de Gadu-Gadu (\"%1\")."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
|
msgstr "Contactos exportados al servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Guardar lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo temporal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Cargar la lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
|
msgstr "No se puede cargar la lista de contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "Sobr&escribir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
|
msgstr "El archivo %1 ya existe, ¿quiere volver atrás o sobrescribirlo?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
|
msgstr "El archivo existe: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión fue rechazada: posiblemente el equipo remoto no está escuchando "
|
|
|
"conexiones entrantes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
|
msgstr "La transferencia del archivo no fue aceptada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
|
msgstr "Falló la negociación de la transferencia del archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
|
msgstr "La transferencia del archivo tuvo problemas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en red mientras se transfería el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
|
msgstr "Error en la transferencia del archivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
|
msgstr "Buscar &más..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
|
msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
|
msgid "&New Search"
|
|
|
msgstr "&Nueva búsqueda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
|
msgstr "&Añadir usuario..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "A&way"
|
|
|
msgstr "A&usente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "B&usy"
|
|
|
msgstr "Oc&upado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado para poder añadir contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
msgstr "Conéctese a la red AIM y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de pantalla válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
msgstr "Sin nombre de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
msgstr "&Advertir al usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
|
msgstr "Siempre &visible para"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
|
msgstr "Siempre &invisible para"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
|
|
|
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
|
|
|
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
|
|
|
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
|
"legitimate practices.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>¿Desea advertir a %1 de forma anónima?"
|
|
|
"<br>(Si advierte a un usuario en AIM obtendrá como consecuencia un incremento "
|
|
|
"en el «nivel de advertencia» del usuario advertido. Una vez que ese nivel haya "
|
|
|
"llegado a un punto determinado, el usuario no podrá acceder al sistema. Por "
|
|
|
"favor, no abuse de esta función, su intención es ser útil para situaciones "
|
|
|
"legítimas).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
msgstr "¿Advertir al usuario %1?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
msgstr "Advertir anónimamente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
msgstr "Advertir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
|
msgstr "Información de usuario en %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
|
msgstr "&Guardar perfil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
msgstr "Solicitando perfil del usuario, espere..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
msgstr "<html><body><I>Ninguna información del usuario</I></body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visite el sitio web de Kopete en <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
msgstr "Unirse a charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
msgstr "Establecer visibilidad..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
|
msgstr "Editar información de usuario..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No es posible editar su información de usuario porque no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
|
msgstr "No se puede editar información de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr "No se puede unir a una sala de charla AIM porque no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "No se puede unir a sala de charla AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para establecer la visibilidad de los usuarios."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
|
"connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se pudo conectar a la sala de charla %1 porque la cuenta para %2 no está "
|
|
|
"conectada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
|
msgstr "Móvil ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
msgid "Client Features"
|
|
|
msgstr "Preferencias del cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
msgstr "Hash MD5 del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Unirse a sala de charla AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
|
msgstr "Necesita estar conectado para poder añadir contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
|
msgstr "Debe introducir una UIN válido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr "Respuesta de autorización a <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Información general de usuario ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Work Info"
|
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Work Information"
|
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
msgstr "Otra información"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Otra Información ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
|
msgstr "Información de interés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Interest"
|
|
|
msgstr "Interes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
|
msgstr "Busqueda de usuarios ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para buscar en la páginas blancas ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
|
msgstr "Debe introducir un criterio de busqueda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
|
msgstr "Debe estar conectado para mostrar información de usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "'%1'"
|
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
|
msgstr "Codificación del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
msgstr "Isla de Ascensión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
|
msgstr "Territorio Antártico Australiano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
|
msgstr "Diego García"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
|
msgstr "Antillas Francesas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
|
msgstr "Bahía de Guantánamo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlántico este)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlántico oeste)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (India)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Pacífico)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
|
msgstr "Servicio telefónico gratuito internacional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Costa de Marfil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
|
msgid "Nevis"
|
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
|
msgstr "Isla Reunión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
|
msgstr "Isla Rota"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
|
msgstr "Isla Tinian"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
|
msgstr "Cantonés"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
|
#. i18n("English")
|
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
|
msgid "Farsi"
|
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
|
#. i18n("French")
|
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
|
#. i18n("German")
|
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
|
msgstr "Taiwanés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Big5"
|
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
|
msgstr "euc-JP Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
|
msgstr "euc-KR Coreano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB-2312 Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
|
msgstr "GBK Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB18030 Chino"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "JIS Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "Shift-JIS Japonés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
|
msgstr "KOI8-R Ruso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
|
msgstr "KOI8-U Ucraniano"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Báltico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cirílico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Árabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Griego"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hebreo, orden visual"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I Hebreo, orden lógico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turco"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
|
msgstr "Windows-1250 Europa central"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "Windows-1251 Cirílico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
|
msgstr "Windows-1252 Occidental"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
|
msgstr "Windows-1253 Griego"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
|
msgstr "Windows-1254 Turco"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
|
msgstr "Windows-1255 Hebreo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
|
msgstr "Windows-1256 Árabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
|
msgstr "Windows-1257 Báltico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Windows-1258 Vietnamita"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
|
msgstr "TIS-620 Thai"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Soltero"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
|
msgstr "Relación de larga duración"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
msgstr "prometido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
msgstr "Casado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
msgstr "Divorciado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
msgstr "Viudo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
|
msgid "Cars"
|
|
|
msgstr "Coches"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
|
msgstr "Famosos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Colecciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Computadoras"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
|
msgid "Culture"
|
|
|
msgstr "Cultura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Juegos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
|
msgstr "Aficiones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
|
msgstr "ICQ - Ayuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
|
msgstr "Estilo de vida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
msgstr "Películas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
|
msgstr "Exteriores"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
|
msgid "Parenting"
|
|
|
msgstr "Adopción"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
|
msgstr "Mascotas y animales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
msgstr "Religión"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Ciencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
|
msgstr "Habilidades"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Deportes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
|
msgid "Web design"
|
|
|
msgstr "Diseño web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
|
msgid "Ecology"
|
|
|
msgstr "Ecología"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
|
msgid "News and media"
|
|
|
msgstr "Noticias y media"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
msgstr "Gobierno"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Negocios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
|
msgid "Mystics"
|
|
|
msgstr "Misticismo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Viajes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
msgstr "Astronomía"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
|
msgid "Clothing"
|
|
|
msgstr "Ropa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
|
msgid "Parties"
|
|
|
msgstr "Fiestas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
|
msgid "Women"
|
|
|
msgstr "Mujer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
|
msgid "Social science"
|
|
|
msgstr "Ciencias sociales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
|
msgid "60's"
|
|
|
msgstr "60's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
|
msgid "70's"
|
|
|
msgstr "70's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
|
msgid "40's"
|
|
|
msgstr "40's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
|
msgid "50's"
|
|
|
msgstr "50's"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
|
msgstr "Finanzas y corporaciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
|
msgstr "Entretenimiento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
|
msgstr "Electrónica de consumo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
|
msgstr "Tiendas al publico"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
|
msgstr "Salud y belleza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
|
msgid "Household products"
|
|
|
msgstr "Productos domésticos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
|
msgstr "Catálogo de pedidos por correo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
|
msgid "Business services"
|
|
|
msgstr "Servicios de negocios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
|
msgstr "Audiovisuales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
|
msgstr "Deportes y atletismo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
|
msgid "Home automation"
|
|
|
msgstr "Automatización del hogar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Solicitar autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
|
msgstr "Motivo para solicitar autorización:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha rechazado la solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes-RTF"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
|
msgstr "Grupo de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Debe iniciar sesión en ICQ antes de poder enviar un mensaje a un "
|
|
|
"usuario.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
msgstr "No identificado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Solicita&r autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
|
msgstr "&Aceptar autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Seleccionar codificación..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
|
msgid "In&visible"
|
|
|
msgstr "In&visible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "N&o molestar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
|
msgstr "No molestar (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
|
msgstr "O&cupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ocupado (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
|
msgstr "No dis&ponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
|
msgstr "No disponible (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ausente (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
|
msgstr "&Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Disponible (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
|
msgstr "Ob&tener de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
|
msgstr "Mensaje '%2' para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
|
msgstr "Recuperando mensaje '%2' para %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&No añadir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
|
msgstr "Cliente AIM móvil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
|
msgstr "Iconos colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
|
msgstr "Mensajes de texto con formato"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
|
msgid "Group chat"
|
|
|
msgstr "Charla en grupo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
|
msgstr "Charla de voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
|
msgstr "Enviar lista de colegas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
|
msgstr "Usuario de trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Seleccionar codificación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
|
msgid "Buddies"
|
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
|
"%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 desconectó"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
|
|
|
"be disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; no fue fatal, así que no será "
|
|
|
"desconectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; se reconectará de manera "
|
|
|
"automática."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
|
msgstr "Error del protocolo OSCAR"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
|
"UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
|
"screen name"
|
|
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
|
"disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usted ha entrado más de una vez con el mismo %1, la cuenta %2 se cerrará ahora."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
|
"your settings for account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión falló bien porque su %1 o contraseña es invalido. Compruebe su "
|
|
|
"configuración para la cuenta %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
|
msgstr "El servicio %1 temporalmente no está disponible. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1 con la cuenta %2, la contraseña es incorrecta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 ha expirado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 está suspendida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, hay demasiados clientes desde el mismo equipo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
|
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por enviar mensajes demasiado "
|
|
|
"rápidamente. Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, "
|
|
|
"deberá esperar mucho más tiempo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
|
|
|
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por reconectar demasiado rápidamente. "
|
|
|
"Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, deberá esperar "
|
|
|
"mucho más tiempo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
|
|
|
"a bug at http://bugs.kde.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor %1 piensa que su cliente en uso es demasiado antiguo. Por favor, "
|
|
|
"envíe un aviso de fallo a http://bugs.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cuenta %1 se ha desactivado en el servidor %2 debido a su edad (menos de "
|
|
|
"13)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista de visibles o invisibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
|
msgid "MICQ"
|
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
|
msgid "SIM"
|
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
|
msgid "Trillian"
|
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
|
msgid "Licq"
|
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
|
msgstr "Información de usuario Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Guardar y cerrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
|
msgstr "Combinar con entrada existente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Información general de usuario Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Otra Información Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
|
msgstr "Reemplazar entrada existente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
|
msgstr "No imagen de la webcam recibida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
|
msgstr "%1 ha parado de emitir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
|
msgstr "%1 ha cancelado el permiso de observación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
|
msgstr "%1 ha declinado el permiso de ver la webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
|
msgstr "%1 no tiene la webcam conectada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
|
msgstr "No se pudo ver la webcam de %1 por una razón desconocida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
|
msgstr "%1 observador(es)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
|
msgstr "%1|Oculto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
|
msgstr "Ver &webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
|
msgstr "Invitar a ver su webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "&Llamar la atención del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Preferencia&s de ocultación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
|
msgstr "&Invitar a conferencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
|
msgstr "&Ver perfil Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Preferencias de ocultación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
|
msgstr "¡¡¡Zumbido!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede encontrar el conversor de imágenes jasper.\n"
|
|
|
"Se necesita jasper para poder mostrar las imágenes webcam de Yahoo.\n"
|
|
|
"Para más información, visite %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "An error occured sending the message"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
|
msgstr "Este mensaje está vacío."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120
|
|
|
msgid "An error occured saving the Addressbook entry."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error guardando la entrada en la libreta de direcciones."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser guardada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser creada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser borrada:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La conexión webcam al usuario %1 no pudo ser establecida.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ingrese de nuevo e intente de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
|
msgid "An error occured closing the webcam session. "
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cerrando la sesión webcam. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
|
msgid "You tried to close a connection that didn't exist."
|
|
|
msgstr "Intento cerrar una conexión que no existía."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142
|
|
|
msgid "An error occured while downloading the file."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78
|
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "La imagen no se transfirió satisfactoriamente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93
|
|
|
msgid "An error occured sending the file."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error enviando el archivo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85
|
|
|
msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el buddy icon (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
|
msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error fatal mientras se descargaba el buddy icon."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
|
msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
|
msgstr "IconLoadJob tiene un puntero KTempFile vacío."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
msgstr "Un error desconocido ha sucedido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
|
|
|
msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede recuperar la libreta de direcciones desde el servidor para la "
|
|
|
"información del usuario."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
|
msgstr "Error abriendo archivo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Abr&ir libreta de direcciones..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101
|
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
|
msgstr "&Editar los detalles de mis contactos..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo. Su cuenta ha sido bloqueada.\n"
|
|
|
"Visite %1 para volver a activarla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo: el nombre de usuario es inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
|
"login."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha sido desconectado del servicio de yahoo, posiblemente debido a una conexión "
|
|
|
"duplicada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 ha sido desconectado.\n"
|
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error conectando %1 al servidor Yahoo.\n"
|
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Motivo: %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790
|
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
msgstr "El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
"Buzz!!"
|
|
|
msgstr "¡¡Zumbido!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"His message: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Accept?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 le ha invitado a unirse a una conferencia con %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Su mensaje: %3\n"
|
|
|
" ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179
|
|
|
msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
msgstr "%1 declinó unirse a la conferencia: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiene un mensaje sin leer en su buzón de Yahoo.\n"
|
|
|
"Tiene %n mensajes sin leer en su buzón de Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr "Tiene un nuevo correo electrónico de %1 en su buzón Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
msgstr "%1 le ha invitado a ver su webcam. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
msgstr "Webcam para %1 no está disponible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
|
|
|
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>El icono colega seleccionado no se pudo abrir. "
|
|
|
"<br>Seleccione un nuevo icono colega.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó cambiar la imagen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749
|
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
|
msgstr "%1 desea ver su webcam. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
|
msgid "Be right back"
|
|
|
msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
|
msgid "Not at home"
|
|
|
msgstr "Estoy fuera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
|
msgstr "Lejos de mi mesa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
|
msgstr "Fuera de la oficina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
|
msgid "On the phone"
|
|
|
msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
|
msgid "On vacation"
|
|
|
msgstr "De vacaciones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
|
msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
|
msgstr "Salí un rato"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
|
msgstr "Checksum del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
|
msgstr "Caducidad del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
|
msgstr "URL remota del icono colega"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
|
msgstr "YAB Id"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "Pager number"
|
|
|
msgstr "Número de busca"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Número de Fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Additional number"
|
|
|
msgstr "Número adicional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico alternativo 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
|
msgid "MSN"
|
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
|
msgid "Private Address"
|
|
|
msgstr "Dirección privada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
|
msgid "Private City"
|
|
|
msgstr "Ciudad privada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
|
msgid "Private State"
|
|
|
msgstr "Estado privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
|
msgstr "ZIP privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
|
msgid "Private Country"
|
|
|
msgstr "País privado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
|
msgid "Private URL"
|
|
|
msgstr "Lista de claves privadas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
|
msgid "Corporation"
|
|
|
msgstr "Corporación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Dirección laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
|
msgid "Work City"
|
|
|
msgstr "Ciudad laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
|
msgid "Work State"
|
|
|
msgstr "Estado laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
|
msgstr "ZIP laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
|
msgid "Work Country"
|
|
|
msgstr "País laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Work URL"
|
|
|
msgstr "URL laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Aniversario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
|
msgstr "Adicional 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
|
msgstr "Adicional 2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
|
msgstr "Adicional 3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
|
msgstr "Adicional 4"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una contraseña válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icono colega de Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Verificación de la cuenta - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Zumbar contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
|
msgstr "Mostrar la información del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
|
msgstr "Solicitar webcam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
|
msgstr "Imagen en pantalla Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
|
msgstr "&Invitar a otros"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
|
msgstr "&Cambiar mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: Mensaje del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
|
msgid "Status Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Debe desmarcar la memorización de contraseña o introducir una contraseña "
|
|
|
"valida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir la dirección o nombre del servidor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>0 no es un número de puerto valido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: invitación a conferencia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de un servidor, o pulse Elegir."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
|
msgstr "Introduzca un ID Jabber válido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Salvo que sepa lo que está haciendo, su JID debe tener el formato "
|
|
|
"«nombreusuario@servidor.com». En su caso por ejemplo «nombreusuario@%1»."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
|
msgstr "Conectando al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
|
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede iniciar el soporte SSL en la cuenta %1. Posiblemente porque el "
|
|
|
"complemento QCA TLS no está instalado en su sistema."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
|
msgstr "Error SSL de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Error de protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
|
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
|
msgstr "Conexión correcta, registrando la nueva cuenta..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
msgstr "Registro correcto."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Registro fallido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cuenta no se puede crear en el servidor. Probablemente la ID de Jabber ya "
|
|
|
"este en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
msgstr "Registro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener la lista de salas de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
|
msgstr "Error de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
|
"Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
|
msgstr "Cambios de Jabber durante una conexión a Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La identificación de Jabber que usted ha elegido no es válida. Asegúrese de que "
|
|
|
"es del tipo usuario@servidor.com, como una dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
|
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
|
msgstr "ID de Jabber no válido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
|
msgstr "vCard de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
|
msgstr "&Guardar la información del usuario"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
|
msgstr "Ob&tener vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
|
msgstr "Guardando vCard en servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
|
msgstr "vCard guardado satisfactoriamente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
|
msgstr "Error: no se puede guardar la vCard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
|
msgstr "Obteniendo vCard del contacto..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
|
msgstr "Obtención de vCard acabada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Error: vCard no pudo ser obtenida correctamente. Compruebe la conectividad con "
|
|
|
"el servidor Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
|
msgstr "Imagen Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
|
msgstr "¡Descarga de la imagen Jabber falló!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
|
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al intentar cambiar la imagen."
|
|
|
"<br>Asegúrese de seleccionar un archivo de imagen correcto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
|
msgstr "Unirse a grupo de charla de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se pudo obtener la lista de servicios.\n"
|
|
|
"Motivo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
|
msgstr "Introdujo la contraseña actual incorrectamente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
msgstr "Su nueva contraseña no coincide. Escríbala de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
msgstr "Por razones de seguridad, no se le permite tener una contraseña vacía."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
|
|
|
"want to try to connect now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su cuenta debe estar conectada antes de que la contraseña pueda ser cambiada. "
|
|
|
"¿Desea intentar conectarla ahora?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
|
|
|
"please contact the administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente. Note que el cambio puede no "
|
|
|
"ser instantáneo. Si tiene problemas conectando con su nueva contraseña, "
|
|
|
"contacte el administrador."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su contraseña no pudo ser cambiada. Su servidor no admite esta característica o "
|
|
|
"bien el administrador no le permite cambiar su contraseña."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
|
msgstr "Elegir un servidor de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Recuperando lista de servidores..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
|
msgstr "No se puede recuperar la lista de servidores."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
|
msgstr "No se puede analizar la lista de servidores."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede obtener el formulario de registro.\n"
|
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
|
msgstr "Registro enviado con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
|
msgstr "Registro de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor rechazó el formulario de registro.\n"
|
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
|
msgstr "Cargando instrucción de la puerta enlace..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
|
msgstr "Conéctese a la red Jabber y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
|
msgstr "Un error ocurrió cargando instrucciones de la puerta enlace."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
msgstr "No se puede obtener el formulario de búsqueda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
msgstr "El servidor Jabber denegó la búsqueda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
msgstr "Autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
msgstr "(Re)enviar autorización a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
msgstr "(Re)solicitar autorización de"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
|
msgstr "Eliminar autorización de"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
|
msgstr "Establecer disponibilidad"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Ausente extendido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
|
msgstr "Seleccionar recurso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
|
msgstr "Automático (mejor/recurso predefinido)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
msgstr "Llamada de voz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
msgstr "El mensaje original es: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
|
|
|
"and press ok"
|
|
|
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> le invitó a unirse a la conferencia <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>Si desea aceptar y unirse, simplemente <b>introduzca su apodo</b> "
|
|
|
"y pulse Aceptar"
|
|
|
"<br>Si desea declinar, pulse Cancelar</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Invitado a conferencia - Complemento Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
msgstr "El mensaje ha sido mostrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
|
msgstr "El mensaje ha sido entregado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
|
msgstr "Mensaje almacenado en el servidor, contacto desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
msgstr "%1 ha terminado su participación en la sesión de charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Su mensaje no pudo ser enviado: «%1», Motivo: «%2»"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
|
msgstr "¿Desea quitar al usuario %1 la autorización de ver su estado?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha preseleccionado un recurso para contactar con %1, pero aún tiene abiertas "
|
|
|
"ventanas de charla con este contacto. La fuente preseleccionada sólo se "
|
|
|
"aplicará a las nuevas ventanas de charla abiertas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
|
msgstr "Selector de recursos de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
|
msgstr "Marcador de grupo de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
msgstr "Libre para charlar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
|
msgstr "Recursos disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
msgstr "Sello temporal de la tarjeta vCard en caché"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
msgstr "ID Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
|
msgid "Company Position"
|
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
|
msgid "Company Role"
|
|
|
msgstr "Rol laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
|
msgid "Work Street"
|
|
|
msgstr "Calle laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
|
msgstr "Dirección laboral adicional"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
|
msgstr "Teléfono laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
|
msgstr "Código postal laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
|
msgstr "Correo electrónico laboral"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
|
msgid "Home Street"
|
|
|
msgstr "Calle del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
|
msgstr "Dirección del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
|
msgstr "Apartado postal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
|
msgid "Home City"
|
|
|
msgstr "Ciudad del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
|
msgstr "Código postal del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
|
msgid "Home Country"
|
|
|
msgstr "País del domicilio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
msgstr "Este mensaje está cifrado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
msgstr "Ha sido invitado a %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor no es válido. ¿Desea continuar? "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
msgstr "Advertencia del certificado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
|
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr "Los datos de entrada son incorrectos. ¿Desea intentarlo de nuevo?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
|
|
|
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
|
|
|
"settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No se puede enlazar el gestor de transferencias de Jabber con el puerto local. "
|
|
|
"Compruebe si el puerto de transferencia ya está en uso o elija otro puerto en "
|
|
|
"la configuración de la cuenta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el gestor de transferencias de archivos de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
|
msgstr "Unirse a grupo de charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Services..."
|
|
|
msgstr "Servicios..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
|
msgstr "Enviar paquete en bruto al servidor..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
|
msgstr "Primero conéctese."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
|
msgstr "No se presentó ningún certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
|
msgstr "El nombre de servidor no coincide con el del certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
|
msgstr "La autoridad certificadora rechazó el certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
|
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
|
msgstr "El certificado no es de confianza."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
|
msgstr "La firma es inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
|
msgstr "La autoridad de certificación es inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
|
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
|
msgstr "Propósito no válido del certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
|
msgstr "El certificado está autofirmado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "El certificado ha sido revocado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
|
msgstr "El tamaño máximo de la cadena del certificado se ha excedido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
|
msgstr "El certificado ha expirado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
|
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar validar el certificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
|
|
|
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2: %3</p> "
|
|
|
"<p>¿Desea continuar?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
|
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión cifrada con el servidor Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
|
msgstr "Error de conexión Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
|
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
|
msgstr "Recibido paquete defectuoso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
|
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
|
msgstr "Ha habido un error irrecuperable en el protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
|
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
|
msgstr "Error genérico de secuencia (Diculpe, no se dispone de más datos)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
|
msgstr "Ha habido un conflicto en la información recibida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
|
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado en la secuencia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
|
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
|
msgstr "Error interno del servidor."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
|
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
|
msgstr "Recibida secuencia de paquetes de una dirección inválida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
|
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
|
msgstr "Recibida una secuencia de paquetes defectuosos."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
|
msgstr "Violación de la política del protocolo de secuencia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
|
msgstr "Recurso restringido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
|
msgstr "Apagado del equipo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
|
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
|
msgstr "Motivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en el protocolo de secuencia: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "Host not found."
|
|
|
msgstr "Máquina no encontrada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
|
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
|
msgstr "La dirección ya está en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
|
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
|
msgstr "No se puede volver a crear el socket."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
|
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
|
msgstr "No se puede enlazar el socket de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
|
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
|
msgstr "el socket ya está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
|
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
|
msgstr "El socket no está conectado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
|
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
|
msgstr "El socket no está enlazado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
|
msgstr "El socket no ha sido creado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La operación del socket se bloqueará. No debería ver este tipo de error, por "
|
|
|
"favor use «Informe de errores» del menú Ayuda."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Conexión rechazada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Conexión caducada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
|
msgstr "Intento de conexión ya en progreso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
|
|
|
msgid "Network failure."
|
|
|
msgstr "Fallo de la red."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
|
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
|
msgstr "La operación no está reconocida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
|
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
|
msgstr "Conexión caducada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de conexión: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
|
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
|
msgstr "Máquina desconocida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
|
msgstr "No puedo conectar con la fuente remota requerida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
|
"handle this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parece que hemos sido redireccionados a otro servidor, no se como manejar esta "
|
|
|
"situación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
|
msgstr "Versión incorrecta del protocolo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de negociación: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
|
msgstr "El servidor rechazó nuestra solicitud de iniciar el protocolo TLS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión segura."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error con el Transport Layer Security (TSL) : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
|
msgstr "Falló el acceso por un motivo desconocido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
|
msgstr "No está disponible un mecanismo adecuado de autenticación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
|
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
|
msgstr "Protocolo de autenticación SASL erroneo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
|
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
|
msgstr "El servidor no pudo realizar la autenticación mutua."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
|
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
|
msgstr "Se necesita codificación pero no está presente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
|
msgstr "Identificación de usuario no válida."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
|
msgstr "Mecanismo inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
|
msgstr "Dominio inválido."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
|
msgstr "Mecanismo demasiado débil."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
|
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se dieron credenciales erróneas. (Compruebe su identificación de usuario y "
|
|
|
"contraseña)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
|
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
|
msgstr "Fallo temporal, inténtelo más tarde."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error de autenticación con el servidor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
msgstr "Problema con el Transport Layer Security (TLS)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
msgstr "Problema con el Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en la capa de seguridad: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
|
msgstr "Sin permiso de enlace con el recurso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
|
msgstr "El recurso ya está en uso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
|
msgstr "No se puede enlazar con el recurso: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
|
msgstr "Problema al conectarse al servidor Jabber: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
|
|
|
"contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El usuario de Jabber %1 ha eliminado la suscripción de %2 con ellos. Esta "
|
|
|
"cuenta no podrá ver su estado de su conexión.\n"
|
|
|
"¿Desea eliminar el contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
|
msgstr "Se requiere contraseña para unirse a la habitación %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
msgstr "Error intentando unirse a %1: el apodo %2 ya está en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
msgstr "Introduzca su apodo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
|
msgstr "No puede unirse a %1 porque tiene prohibido el acceso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
|
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
|
msgstr "Charla en grupo de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
|
msgstr "No puede unirse a %1 porque ha alcanzado el número máximo de usuarios"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
|
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
|
msgstr "El servidor no ha proporcionado ninguna razón"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
|
|
|
"%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error procesando su solicitud de charla en grupo %1. (Razón: %2, "
|
|
|
"código: %3)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
|
|
|
"will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¿Desea también desregistrar \"%1\" del servidor Jabber?\n"
|
|
|
"Si se desregistra, toda su lista de contactos serán eliminadas en el servidor y "
|
|
|
"no sera capaz de conectarse a esta cuenta con ningún cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Desregistrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
|
msgstr "Eliminar y desregistrar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
msgstr "Eliminar solo de kopete "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un error cuando se intentó eliminar la cuenta:\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
|
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
|
msgstr "Desregistro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
msgstr "Sesión de voz con %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
msgstr "Sesión entrante..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
msgstr "Esperando por el compañero..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
msgstr "Sesión aceptada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
msgstr "Sesión declinada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
msgstr "Sesión terminada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
msgstr "Sesión en progreso."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
|
" (%1)"
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
|
msgstr "No puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los contactos pero ellos no puede ver el tuyo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
|
msgstr "El contacto puede ver tu estado pero usted no puede ver el suyo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Marca de fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
msgstr "Cambiar apodo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Cambiar el apodo - Complemento de Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo apodo que desea tener en la habitación <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
|
msgid "Looking"
|
|
|
msgstr "Mirando"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una ruta de cliente smb válida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La carpeta de trabajo %1 no existe.\n"
|
|
|
"Si no ha configurado nada todavía (samba) vea\n"
|
|
|
"Instalar en samba (Configurar... -> Cuenta -> Editar) para\n"
|
|
|
"conseguir información sobre como hacer esto.\n"
|
|
|
"¿Debe ser creada la carpeta? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
msgstr "Crear carpeta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "No crear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¡Permisos en el directorio de trabajo %1 son incorrectos!\n"
|
|
|
"No recibirá mensajes si responde no.\n"
|
|
|
"También puede corregir esto manualmente (chmod 0777 %1) y reiniciar kopete.\n"
|
|
|
"¿Arreglar? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
msgstr "Corregir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
|
msgstr "No corregir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"¡Conexión a localhost falló!\n"
|
|
|
"¿Esta su servidor samba ejecutandose?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un archivo de mensajes no pudo ser eliminado; puede que los permisos "
|
|
|
"seanincorrectos.\n"
|
|
|
"¿Corregir? (puede ser necesaria la contraseña de root)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
|
msgstr "Todavía no se pudo eliminar; corríjalo manualmente."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
|
msgstr "El archivo de configuración de Samba está modificado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
|
msgstr "Configuración realizada con éxito"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
|
msgstr "La actualización del archivo de configuración de Samba ha fallado."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
|
msgstr "Configuración fallida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de sistema válido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST no está permitido como contacto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
|
"GroupWise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
|
msgstr "La configuración de GroupWise cambio mientras estaba conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
msgstr "Invitación a charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
msgstr "Preferencias de Privacidad para %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
msgstr "Configuración de privacidad bloqueada por administrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
|
msgstr "<Cualquier otro>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
msgstr "Buscar contacto a bloquear"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
|
|
|
"Messenger server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solo puede cambiar la configuración de privacidad mientras este conectado al "
|
|
|
"servidor GroupWise Messenger."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
msgstr "'%1' no está conectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
msgstr "Conecte al servidor GroupWise y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Buscar salas de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
msgstr "Actualizando salas de charla..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
|
msgstr "Propiedades de la sala de charla"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un usuario encontrado\n"
|
|
|
"%n usuarios encontrados"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
msgstr "Propiedades del contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
msgstr "Parada de correo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
|
msgstr "Titulo personal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "No admitido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
|
msgid "Password expired"
|
|
|
msgstr "Contraseña caducada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Contraseña no válida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Usuario no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
|
msgstr "Atributo no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
|
msgstr "El usuario está inhabilitado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
|
msgstr "Fallo del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Máquina no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
|
msgstr "Bloqueado por un administrador"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
|
msgstr "Participante duplicado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
|
msgid "Server busy"
|
|
|
msgstr "El servidor está ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
|
msgstr "Objeto no encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
|
msgid "Directory update"
|
|
|
msgstr "Actualización del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
|
msgstr "Carpeta duplicada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
|
msgstr "El elemento de la lista de contactos ya existe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
|
msgstr "Usuario no permitido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
|
msgstr "Demasiados contactos"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
|
msgstr "Conferencia no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
|
msgstr "Demasiadas carpetas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
|
msgstr "Error de protocolo del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
|
msgstr "Error en la invitación a la conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
|
msgstr "El usuario está bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
|
msgstr "Archivo maestro ausente"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
|
msgstr "Contraseña caducada en uso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
|
msgstr "Credenciales ausentes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Autenticación fallida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
|
msgstr "Límite de conexiones evaluadas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente no admitida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
msgstr "Se encontró una charla duplicada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
msgstr "Charla no encontrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
msgstr "Nombre de charla no válido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
msgstr "La charla está activa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
msgstr "La charla está ocupada, inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se intento la petición demasiado pronto despues de otra, inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
msgstr "El subsistema de charla del servidor no está activo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
msgstr "La petición de actualización de la charla no es válida"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
msgstr "Escritura falló debido a un desajuste del directorio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
msgstr "Versión del cliente del destinatario es demasiado vieja"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
msgstr "Se ha eliminado la charla del servidor"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
msgstr "Código de error desconocido: %s"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
|
msgstr "Aparentar desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
|
msgstr "A&parentar desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
|
msgstr "Estado no válido"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
|
msgstr "Mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Nombre común"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
|
msgstr "E&stablecer respuesta automática..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
|
msgstr "&Unirse a canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
|
msgstr "&Configurar privacidad..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
|
msgstr "Error SSL de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete no fue capaz de enviar el último mensaje enviado de la cuenta '%1'.\n"
|
|
|
"Si es posible, por favor envíe la salida en consola de Kopete a "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> para su análisis."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
|
msgstr "Imposible enviar mensaje de la cuenta '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
|
msgstr "Cambios conflictivos producidos desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
|
|
|
"was impossible to reconcile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ocurrió un cambio a su lista de contactos GroupWise mientras estaba "
|
|
|
"desconectado que fue imposible de negociar."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete no pudo conectar al servidor GroupWise Messenger para la cuenta '%1'.\n"
|
|
|
"Compruebe su configuración de servidor y puerto y inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
|
msgstr "Imposible conectar '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
|
msgstr "El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
|
"is Away, contains contact's name\n"
|
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
|
msgstr "Respuesta automática de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global del sistema de %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El contacto %1 no pudo ser añadido a la lista de contactos, con mensaje de "
|
|
|
"error: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
|
msgstr "Error añadiendo contacto"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
|
msgstr "Conectado como %1 en otro lugar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
|
|
|
"elsewhere"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha sido desconectado de GroupWise Messenger porque se conecto como%1 en otro "
|
|
|
"lugar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 ha sido invitado a unirse a esta conversación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
|
msgstr "Introducir mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
|
|
|
"while Away or Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Introduzca un mensaje de respuesta automática que sea mostrado a los usuarios "
|
|
|
"mientras este ausente o ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "Security Status"
|
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
|
msgstr "La conversación es segura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
|
msgstr "Estado de registro de conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó comenzar una charla: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
|
|
|
"Appear Offline. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su mensaje no pudo ser enviado. No puede enviar mensaje mientras aparente estar "
|
|
|
"desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Otro..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Escriba el mensaje de invitación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
|
msgstr "Escriba la razón de la invitación, o déjelo en blanco si no hay razón:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
|
msgstr "Buscar contacto a invitar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
|
|
|
"(pending)"
|
|
|
msgstr "(pendiente)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
|
|
|
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El resto de participantes se han ido, y otras invitaciones están aun "
|
|
|
"pendientes. Sus mensajes no serán despachados hasta que alguien más se una a la "
|
|
|
"charla."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 ha rechazado una invitación para unirse a esta conversación."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Su conversación no está siendo registrada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
|
msgstr "Esta conversación está asegurada con cifrado SSL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación."
|