|
|
# translation of libkicker.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
#
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 20:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 23:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
msgstr "Праматаць улева"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
msgstr "Праматаць управа"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
msgstr "Праматаць уверх"
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
msgstr "Праматаць уніз"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
|
|
|
"быць выдалены або дададзены"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
msgstr "Уключыць эканомію месца"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
msgstr "Уключыць празрыстасць"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
msgstr "Уключыць фон колеру"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
|
|
|
"празрыстай"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
|
|
|
"празрыстай"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
msgstr "Уключыць фонавы малюнак"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
"background"
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
msgstr "Уключыць фон колеру"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
msgstr "Вярцець фон"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
|
"panel's orientation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, то ў выпадку размяшчэння панэлі зверху або па баках "
|
|
|
"экрана фонавая выява панэлі будзе перавернута, каб адпавядаць арыентацыі "
|
|
|
"панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "Выява фону"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут вы можаце выбраць малюнак, што будзе паказаны на панэлі. Націсніце "
|
|
|
"\"Адкрыць файл\" для выбару выявы. Гэта магчымасць існуе, толькі калі "
|
|
|
"вылучана \"Уключыць фонавы малюнак\"."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кантралюе ўзровень насычанасці адцення колеру, што выкарыстоўваеца з "
|
|
|
"празрыстымі панэлямі"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
msgstr "Адценне колеру для афарбоўкі празрыстах панэляў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
msgstr "Гэтая опцыя ўсталёўвае колер для адценьвання празрыстых панэляў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
msgstr "Паказваць, калі курсор трапляе на экране тут"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
msgstr "Знічныя ручкі аплетаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучце гэтую опцыю, каб ручкі аплетаў былі бычнымі толькі пад курсорам "
|
|
|
"мышы. Ручкі аплетаў дазваляюць вам перамяшчаць, выдаляць і наладжваць аплеты"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
msgstr "Схаваць ручкі аплетаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучце гэта, каб заўсёды хаваць ручкі аплетаў. Заўважце, гэта адключыць "
|
|
|
"перамяшчэнне, выдаленне і наладжванне некаторых аплетаў."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
msgstr "Паказваць інфармацыйныя падказкі"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс элементаў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі "
|
|
|
"гэтыя аплеты не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі "
|
|
|
"прычынай аварыі."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
|
"they caused the crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс пашырэнняў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі "
|
|
|
"гэтыя пашырэнні не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі "
|
|
|
"прычынай аварыі."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
|
"will scroll."
|
|
|
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
|
"This may start KMail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
|
|
|
"быць выдалены або дададзены"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
|
"without the need to click"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане псеўда-"
|
|
|
"празрыстай"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
msgstr "Паказваць простыя элементы меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
msgstr "Паказваць толькі апісанні элементаў меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
msgstr "Паказваць падрабязна элементы меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
msgstr "Фармат тэксту элемента меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
msgstr "Вышыня элементаў меню ў пікселях"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў Хуткім Праглядзе"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў Хуткім Праглядзе"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
msgstr "Найбольшая колькасць элементаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
msgstr "Паказваць закладкі ў меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць Хуткі Прагляд"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
msgstr "Дадатковыя меню"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
msgstr "Раней выкарыстаныя праграмы"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
msgstr "Колькасць бачных элементаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паказваць раней выкарыстаныя праграмы, а не найбольш часта выкарыстаныя"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Працоўнага стала"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопак Праграмы, URL і спецыяльных "
|
|
|
"кнопак"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Хуткага вандравання"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Спісу вокнаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
msgstr "Колер для фону кнопкі меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Працоўнага стала"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
msgstr "Колер для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Вандроўнік"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
msgstr "Колер фону для кнопкі Вандроўнік"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Спіс вокнаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
msgstr "Колер фону для кнопкі Спіс вокнаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
msgstr "Назва файла для бакавога малюнка ў меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Назва файла для брукоўкі, каб заняць па вышыні тую прастору меню TDE, якую "
|
|
|
"не пакрые SidePixmapName."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
msgstr "Тэкст для паказу на кнопцы меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search shortcut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Уключыць эфекты значак пры навядзенні мышы"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Паказваць значкі пры навядзенні мышы"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
msgstr "Паказваць тэкст пры навядзенні мышы"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кантралюе, як хутка падказкі знікаюць; вымяраецца ў тысячных долях секунды"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эфекты навядзення мышы паказваюцца пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эфекты навядзення мышы знікаюць пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць брукоўку фонаў"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
msgstr "Поле паміж значкамі панэлі і краем панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопкі, што прадстаўляюць KServices (праграмы, перш за ўсё) сочаць за "
|
|
|
"выдаленнем сэрвіса і выдаляюць самі сябе, калі такое здараецца. Гэтае "
|
|
|
"настаўленне адключае гэта."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
msgstr "Шрыфт для кнопак з тэкстам."
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
msgstr "Колер тэксту для кнопак."
|